﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,338
‫بقي لي بضعة أيام!

2
00:00:05,422 --> 00:00:07,173
‫{\an8}"أهلًا في المحطة النووية"

3
00:00:09,134 --> 00:00:10,427
‫{\an8}"المروءة تُعلي من قليلي الشأن"

4
00:00:10,510 --> 00:00:11,511
‫"دونات (لارد لاد)"

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,304
‫"نظارات 2020: لا نقوّي نظرك،
‫فالرقم يشير للسنة"

6
00:00:13,430 --> 00:00:14,723
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

7
00:00:14,848 --> 00:00:18,268
‫"المعلّم قضى عشية العام
‫الجديد بالمنزل طواعية"

8
00:00:21,646 --> 00:00:25,734
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

9
00:00:25,984 --> 00:00:27,277
‫{\an8}"خمر (أبسولوت كراستي)"

10
00:00:27,402 --> 00:00:30,030
‫{\an8}"حبوب فطور (كراستي أو)، عصير (توماكو)"

11
00:00:45,837 --> 00:00:46,880
‫تبًا!

12
00:01:11,613 --> 00:01:14,365
‫{\an8}"(الشباب)، مجلة (مناصر البيئية)، هالك"

13
00:01:16,076 --> 00:01:19,621
‫{\an8}أهلًا أيّتها الآنسة.
‫ستكونين أكثر جمالًا إن ابتسمت.

14
00:01:19,871 --> 00:01:21,456
‫ماذا؟ من أنت؟

15
00:01:21,539 --> 00:01:24,501
‫{\an8}أنا رجل. لذا أعي ما أتحدث عنه.

16
00:01:24,709 --> 00:01:26,961
‫{\an8}ابتسمي وستزداد شعبيتك.

17
00:01:27,087 --> 00:01:30,381
‫{\an8}أأنت جاد؟ تعي أني سأتذكر هذا للأبد، صحيح؟

18
00:01:30,465 --> 00:01:31,716
‫{\an8}لهذا جُعل العلاج النفسي.

19
00:01:31,800 --> 00:01:32,801
‫{\an8}"الأرض أولًا"

20
00:01:32,926 --> 00:01:36,471
‫{\an8}وقال لي أني لن أكون جميلة إلّا إن ابتسمت.

21
00:01:36,554 --> 00:01:39,099
‫{\an8}عزيزتي، إنك جميلة للغاية.

22
00:01:39,182 --> 00:01:42,852
‫{\an8}وبفضل تطبيق البلوغ على هاتفي،
‫يمكننا رؤية ما ينتظرك.

23
00:01:43,228 --> 00:01:44,104
‫"(يافع)"

24
00:01:50,276 --> 00:01:52,612
‫{\an8}"لا حياة اجتماعية"

25
00:01:53,321 --> 00:01:56,366
‫{\an8}لحظة. يستحيل أن يكون واقعيًا.
‫فقد أزلت التقويم.

26
00:01:57,408 --> 00:01:59,869
‫{\an8}حسنًا، أخشى أنه سيكون عليك وضعه مجددًا.

27
00:01:59,953 --> 00:02:05,500
‫{\an8}من ظننا أنه إخصائي التقويم خاصتك
‫اتضح أنه إخصائي لثة محتال.

28
00:02:06,835 --> 00:02:10,755
‫{\an8}إخصائي لثة محتال.
‫هذه العائلة تسترخص كلّ شيء.

29
00:02:10,839 --> 00:02:13,675
‫{\an8}"هومر" أخذني لـ"إخصائي نفسي"،

30
00:02:13,800 --> 00:02:17,220
‫{\an8}وبعد ثلاث جلسات، اكتشفت أنه عنزة بنظارة.

31
00:02:17,428 --> 00:02:19,305
‫{\an8}لم أعاود استشارته.

32
00:02:21,182 --> 00:02:23,184
‫{\an8}تقويم؟ مجددًا؟

33
00:02:23,351 --> 00:02:26,771
‫{\an8}لم أنا الوحيدة بهذه العائلة
‫التي تحتاج تقويمًا؟

34
00:02:32,902 --> 00:02:35,738
‫{\an8}لا تكن مختالًا هكذا يا فتى.
‫لنجرّب هذه التطبيق عليك.

35
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
‫أهلًا بالممثل "آرون إيكهارت".

36
00:02:41,661 --> 00:02:43,663
‫البلوغ! لنر ما ينتظرني.

37
00:02:43,955 --> 00:02:44,831
‫"ارقد بسلام، بعمر الـ17"

38
00:02:44,914 --> 00:02:45,874
‫رائع.

39
00:02:46,374 --> 00:02:48,960
‫"هومي"، انظر. وردنا هذا بالبريد اليوم.

40
00:02:49,085 --> 00:02:50,170
‫ما هذا؟

41
00:02:50,253 --> 00:02:53,256
‫هل ثملت واشتريت أغراضًا غير مفيدة
‫من "إيباي" مجددًا؟ لنشتر المزيد.

42
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
‫{\an8}"حلوى وقف إنتاجها،
‫(موري بوفيتش): حلقات الأبوة"

43
00:02:57,552 --> 00:02:58,595
‫أهلًا يا آل "سيمبسون".

44
00:02:58,678 --> 00:03:03,308
‫معكم "آرتي زيف"، بهيئة سابقة التسجيل.

45
00:03:03,558 --> 00:03:05,268
‫لذا لا يمكنكم الحديث مع.

46
00:03:05,435 --> 00:03:07,979
‫- لا يمكنني؟
‫- أجل، لا يمكنكم.

47
00:03:08,146 --> 00:03:09,898
‫سأقف لتضحكوا.

48
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
‫وشكرًا لكم.

49
00:03:11,399 --> 00:03:14,736
‫"آرتي زيف"؟ أليس ذلك الغني
‫الذي كان يمكن أن يكون والدنا؟

50
00:03:14,861 --> 00:03:17,780
‫أنا الرجل الوحيد الذي ارتبطت به والدتكم،

51
00:03:17,864 --> 00:03:19,866
‫وليس لديها أيّ ذرة ندم.

52
00:03:20,033 --> 00:03:22,118
‫- بصراحة…
‫- لا تتدخلي يا "مارج".

53
00:03:22,202 --> 00:03:25,288
‫خبر سعيد. سأتزوج، وأنتم مدعوون.

54
00:03:25,455 --> 00:03:28,291
‫أتسألون لم سأتزوج؟

55
00:03:28,416 --> 00:03:31,211
‫لأني وجدت توأم روحي.

56
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
‫أتشعرون بالغيرة؟

57
00:03:34,214 --> 00:03:35,131
‫{\an8}"سنحضر،
‫لن نحضر"

58
00:03:35,215 --> 00:03:37,217
‫{\an8}12 أبريل، زفاف ثري.
‫سيعتريكم الندم وحسب.

59
00:03:37,342 --> 00:03:39,052
‫دجاج أو سمك. أو نباتي.

60
00:03:39,135 --> 00:03:40,178
‫"فاشل"

61
00:03:40,261 --> 00:03:41,262
‫سلام!

62
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
‫حسنًا، ماذا أيضًا في البريد؟

63
00:03:43,097 --> 00:03:45,642
‫استلمنا منشورًا من "لويز"!

64
00:03:46,309 --> 00:03:49,896
‫خشب رقائقي بسمك 20 مم، بـ20 دولارًا للوح.

65
00:03:50,104 --> 00:03:53,608
‫سآتي! بئسًا، ليس لديّ سيارة.

66
00:03:54,442 --> 00:03:56,402
‫لا تفكرين حقًا بالذهاب، صحيح؟

67
00:03:56,486 --> 00:03:58,404
‫ذلك الوغد واصل محاولة تفرقتنا.

68
00:03:58,529 --> 00:04:01,532
‫والآن، أستشعر تضاربًا في المشاعر.

69
00:04:01,699 --> 00:04:05,370
‫لكن إن حضرتم، أعدكم بقضاء وقت ممتع.

70
00:04:05,536 --> 00:04:08,790
‫شامبانيا وكافيار ومنحوتات ثلجية مقلية

71
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
‫ورجل يحزر وزنك، ودومًا ما يقلّل منه!

72
00:04:13,503 --> 00:04:14,379
‫"اقبل،
‫ارفض"

73
00:04:14,879 --> 00:04:18,800
‫شكرًا لكم. والآن، لنحتفل،
‫هاكم "توباك شكور".

74
00:04:18,967 --> 00:04:20,176
‫"لا تتأخر

75
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
‫فصديقي (آرتي) يقيم حفلًا

76
00:04:22,637 --> 00:04:24,514
‫هذا الزفاف سيكون رائعًا

77
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
‫لم لا تتركوني أموت يا جماعة؟"

78
00:04:27,517 --> 00:04:28,977
‫كيف نلغي هذا؟

79
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
‫لا يمكن إلغاء عرض "آرتي".

80
00:04:31,229 --> 00:04:34,023
‫- أنا من أقرر…
‫- رجاءً حررني.

81
00:04:34,107 --> 00:04:36,317
‫- ها هو.
‫- بوركت.

82
00:04:36,985 --> 00:04:38,236
‫"(روعة الصغار) إخصائية تقويم!"

83
00:04:38,319 --> 00:04:39,237
‫"د. (روعة الصغار)"

84
00:04:43,074 --> 00:04:45,702
‫والآن، لما يفضّله الكلّ، مضمضي وابصقي.

85
00:04:47,745 --> 00:04:50,623
‫وانتهينا… من التقويم العلوي.

86
00:04:50,790 --> 00:04:52,333
‫سنضع السفلي في الأسبوع القادم.

87
00:04:52,458 --> 00:04:55,670
‫وبعد ذلك، ستضعين مثبّت الأسنان طيلة حياتك.

88
00:04:55,795 --> 00:04:57,463
‫حسنًا، إنه خفيّ لحد ما.

89
00:04:57,588 --> 00:04:59,924
‫لا يمكنني إطباق فمي.

90
00:05:00,008 --> 00:05:02,218
‫التقويم يثبّت نهايتيّ شفتيك.

91
00:05:02,302 --> 00:05:04,887
‫سوف تتأقلمان. ما يهم أنك سعيدة.

92
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
‫بل لست سعيدة.

93
00:05:06,723 --> 00:05:07,765
‫استنشقي عاز الضحك.

94
00:05:10,184 --> 00:05:12,562
‫عليهم سحب ترخيصك.

95
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
‫مزيدًا، رجاءً.

96
00:05:14,439 --> 00:05:16,190
‫- ذلك يكفي.
‫- كلا، لا يكفي!

97
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
‫حسنًا، أعيديه.

98
00:05:17,984 --> 00:05:20,403
‫ظنت اسمك "روعة الصغار".

99
00:05:20,528 --> 00:05:22,655
‫ذلك مختصر عن "روعة الصغاروفيتش"،

100
00:05:22,780 --> 00:05:25,408
‫وفي اللغة الرومانية يعني
‫"اقتل كلّ الصغار".

101
00:05:25,700 --> 00:05:27,994
‫{\an8}"حفل العزوبية… يومان على الزفاف…"

102
00:05:35,835 --> 00:05:38,588
‫ذلك المصعد يتسع لـ32 شخصًا.

103
00:05:39,255 --> 00:05:41,382
‫لقد جلبنا وحيد قرن به الأسبوع المنصرم.

104
00:05:41,507 --> 00:05:43,301
‫{\an8}"اختر الكركند خاصتك"

105
00:05:43,384 --> 00:05:45,178
‫{\an8}"اختر العجل خاصتك"

106
00:05:45,261 --> 00:05:46,346
‫{\an8}"اختر خاتم البطولة خاصتك"

107
00:05:46,471 --> 00:05:48,139
‫{\an8}صداعي شديد.

108
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
‫أتشعر بالغيرة؟

109
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
‫على القدمين.

110
00:06:01,277 --> 00:06:04,697
‫إنك مميز. حقًا. إيّاك أن تسقط عن السطح.

111
00:06:04,989 --> 00:06:08,993
‫"هومر سيمبسون".
‫الرجل الذي سبقني لكوكب "مارج".

112
00:06:09,118 --> 00:06:11,162
‫وأنت أبليت حسنًا بالنسبة لملياردير.

113
00:06:11,329 --> 00:06:14,707
‫ليس وكأني مصنوع من المال.
‫بالرغم من أني كذلك.

114
00:06:14,832 --> 00:06:19,128
‫بعد تسريحي المشروط،
‫اغتنيت لبيعي حطبًا على هيئة مال،

115
00:06:19,295 --> 00:06:21,047
‫أي: متدفئًا بالمال.

116
00:06:21,172 --> 00:06:22,632
‫{\an8}"متدفئًا بالمال"

117
00:06:22,715 --> 00:06:25,551
‫{\an8}ذلك الأروع.
‫مكتوب عليه: "متدفئًا بالمال".

118
00:06:25,676 --> 00:06:27,512
‫{\an8}فيبدو كما لو كنت تحرق المال.

119
00:06:27,678 --> 00:06:28,888
‫{\an8}أجل، تلك هي الفكرة.

120
00:06:29,514 --> 00:06:32,850
‫{\an8}كلا، كلا، كلا.
‫إنها مضحكة للغاية. ألا تفهمها؟

121
00:06:32,975 --> 00:06:34,519
‫{\an8}بالطبع أفهمها. فهي فكرتي.

122
00:06:34,602 --> 00:06:37,480
‫كلا، كلا، كلا، اسمع،
‫مذكور: "متدفئًا بالمال"،

123
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
‫لكن في الواقع…

124
00:06:39,524 --> 00:06:41,984
‫أعرف! أعرف! تحدّث مع أحد آخر.

125
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
‫أهلًا يا صاح، إنك مذيع إخباري. فأصدقني.

126
00:06:44,821 --> 00:06:46,406
‫أهذا الزفاف حقيقي؟

127
00:06:46,614 --> 00:06:48,449
‫إليك سبق صحفي. إنه رسمي.

128
00:06:48,616 --> 00:06:52,078
‫وعلى صعيد آخر، مراسل إخباري
‫يأمل أن يظفر بمتعهدة طعام.

129
00:06:53,037 --> 00:06:54,997
‫ورد هذا توًا، إنها تعلم أني متزوج.

130
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
‫وعلى الساعة الـ11… لا شيء.

131
00:06:57,166 --> 00:07:01,003
‫والآن، "هومر"، بما أنّ هذا
‫حفل عزوبية، فأود أن أريك شيئًا.

132
00:07:01,170 --> 00:07:03,756
‫لكن، لا تُبلغ الزوجات بالأمر.

133
00:07:03,881 --> 00:07:05,591
‫كيف التقيت بزوجتك، بالمناسبة؟

134
00:07:05,800 --> 00:07:08,845
‫كالعادة. فتى يتعرّف بفتاة،
‫والفتاة تتعرّف على الحساب المصرفي.

135
00:07:08,970 --> 00:07:13,349
‫والآن، أغمض عينيك.
‫لم تر جسدًا مثيرًا كهذا.

136
00:07:14,350 --> 00:07:16,185
‫ما تخيلته بالضبط!

137
00:07:18,646 --> 00:07:19,981
‫غيبوبة الأكل. سيكون بخير.

138
00:07:28,614 --> 00:07:29,991
‫أهلًا يا صديقة!

139
00:07:30,825 --> 00:07:31,909
‫من، أنا؟

140
00:07:31,993 --> 00:07:36,539
‫"ليزا"، هل نمصت حاجبيك؟ تبدين رائعة!

141
00:07:36,747 --> 00:07:38,040
‫ليس لديّ حاجبان.

142
00:07:38,332 --> 00:07:40,835
‫حسنًا، انظري لتوأم اليسروع هذين.

143
00:07:42,420 --> 00:07:43,629
‫ما الذي يجري؟

144
00:07:43,963 --> 00:07:48,676
‫ابتسامتها تشبعني، كما لو أني
‫تناولت حقًا العشاء البارحة.

145
00:07:48,801 --> 00:07:51,304
‫إن كنت لا تُكثر من الأكل، فلم أنت سمين؟

146
00:07:52,513 --> 00:07:56,726
‫يمكن للأمريكيين أن يكونوا فقراء وسمانًا.
‫وذلك ما يجعلنا عظيمين.

147
00:07:56,851 --> 00:07:57,852
‫"شبكة (شارلوت)"

148
00:07:57,977 --> 00:08:02,315
‫وهكذا، بعد إنقاذ "ويلبور"،
‫زحفت "شارلوت" مبتعدة لتموت،

149
00:08:02,398 --> 00:08:06,944
‫كما تموت كلّ عناكب الحظيرة بالخريف.

150
00:08:09,530 --> 00:08:13,284
‫أحسنت يا "ليزا". يا لها من
‫مقالة إيجابية ننهي بها الصف.

151
00:08:13,993 --> 00:08:16,162
‫إيجابية؟ إيجابية؟

152
00:08:16,245 --> 00:08:19,957
‫"شارلوت" ماتت وحيدة في
‫أكثر مكان حزنًا على الأرض:

153
00:08:20,124 --> 00:08:22,043
‫مدينة ملاه فارغة.

154
00:08:22,293 --> 00:08:25,296
‫حسنًا، ابتسامتك جعلت
‫من الموت وحيدًا ممتعًا.

155
00:08:25,421 --> 00:08:27,924
‫وصدقيني، ذلك سيكون مآلي.

156
00:08:28,257 --> 00:08:29,884
‫إذن طالما أبتسم،

157
00:08:29,967 --> 00:08:32,136
‫لا يهم ما يصدر عن فمي؟

158
00:08:32,303 --> 00:08:33,513
‫أو عن أنفك.

159
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
‫لم أعد بحاجة هذه.

160
00:08:39,810 --> 00:08:40,770
‫"مضاد اكتئاب"

161
00:08:41,270 --> 00:08:43,105
‫هذا سيلائم يخنة "ويلي".

162
00:08:45,274 --> 00:08:47,818
‫أيمكن حقًا أن يكون الناس بهذه السطحية؟

163
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
‫"ليزا"! "ليزا"! "ليزا"!

164
00:08:51,656 --> 00:08:54,575
‫وهل أنا سطحية كفاية لأستمتع بهذا؟

165
00:08:55,159 --> 00:08:56,452
‫أجل!

166
00:08:57,995 --> 00:09:00,456
‫إني سعيدة للغاية، بحيث يسعني الغناء!

167
00:09:02,041 --> 00:09:04,418
‫"أهلًا أيّها العالم!"

168
00:09:06,087 --> 00:09:08,256
‫ذلك يؤلم حقًا بالتقويم.

169
00:09:09,423 --> 00:09:11,300
‫- اختاري.
‫- ما هذا؟

170
00:09:11,384 --> 00:09:13,844
‫لا أدري. فالملصق بالإسبانية.

171
00:09:20,560 --> 00:09:21,936
‫- أهلًا يا جميلة.
‫- أهلًا "بارت".

172
00:09:22,019 --> 00:09:24,772
‫"ليزا"؟ يا للقرف! لم أدر أنّ هذا أنت.

173
00:09:26,607 --> 00:09:30,027
‫إنها الابتسامة.
‫فقد غيّرت نظرة الناس تجاهي كليًا.

174
00:09:30,111 --> 00:09:33,322
‫حسنًا، أريدك أن تعرفي،
‫أنك بالنسبة لي ستكونين دومًا مقرفة.

175
00:09:33,447 --> 00:09:37,451
‫الحمد لله. كانت تساورني الشكوك،
‫محاولة معرفة إن كان هذا تحيزًا جنسيًا.

176
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
‫ثم وجدت هذا.

177
00:09:39,453 --> 00:09:41,539
‫"لا تعرضه للطلبة، ولا ترمه

178
00:09:41,622 --> 00:09:43,207
‫رجاءً أبقه بالمكتبة على رف سفلي"

179
00:09:45,793 --> 00:09:49,213
‫"دليل الفتاة لإبهار مكان العمل"

180
00:09:49,338 --> 00:09:51,507
‫يبدو أنه منذ صدور حبوب منع الحمل،

181
00:09:51,632 --> 00:09:54,093
‫فإن مكان العمل أصبح
‫يعج بالنساء العزباوات.

182
00:09:54,385 --> 00:09:58,514
‫هاك قهوتك يا "جيم". سكر زيادة. كما تحبها.

183
00:09:59,682 --> 00:10:01,559
‫ذكريني أن أطلب الطلاق.

184
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
‫لكنّ بعض النساء يجابهن مشاكل بـ"الانسجام".

185
00:10:05,313 --> 00:10:07,064
‫حسنًا، لا يسعني حل الأمر يا "جيم".

186
00:10:07,148 --> 00:10:09,358
‫لقد كنت مستعدة لإلقاء عرض مهم،

187
00:10:09,442 --> 00:10:11,986
‫لكنّ العرض انقلب سوءًا.

188
00:10:12,069 --> 00:10:15,323
‫حسنًا، هنالك شيء وحيد
‫لم تحسني إعداده، وهو وجهك.

189
00:10:15,448 --> 00:10:17,742
‫لكني أضع الكثير من مستحضرات التجميل.

190
00:10:17,908 --> 00:10:19,994
‫اسمحي لي بلمس جسدك وإرشادك للمشكلة.

191
00:10:20,161 --> 00:10:21,287
‫لا داعي لتستأذن.

192
00:10:22,955 --> 00:10:26,542
‫لديك سلاح سري كامن في قلب وجهك.

193
00:10:26,917 --> 00:10:28,961
‫والآن فإنّ نيلك للترقية أمر مفروغ منه.

194
00:10:29,086 --> 00:10:30,087
‫أحقًا؟

195
00:10:30,921 --> 00:10:31,922
‫كلا.

196
00:10:33,299 --> 00:10:35,051
‫ألا ترى لما أكره هذا؟

197
00:10:35,259 --> 00:10:36,427
‫لأنك تكرهين كلّ شيء؟

198
00:10:36,510 --> 00:10:39,805
‫لأنّ ذلك يجعل من ذلك الوغد العجوز محقًا.

199
00:10:39,972 --> 00:10:42,433
‫إني أكثر شعبية لأني أبتسم.

200
00:10:42,642 --> 00:10:43,768
‫كما أخبرتك.

201
00:10:53,069 --> 00:10:56,447
‫عجبًا. بلا أيّ صورة لـ"آرتي". ربما قد نضج.

202
00:10:56,572 --> 00:10:57,948
‫"أهلًا في زفاف (زيف)"

203
00:10:58,032 --> 00:10:59,950
‫"من الرائع أن أكون أنا!"

204
00:11:00,910 --> 00:11:04,622
‫حسنًا، أظن وجودنا هنا
‫يختتم فصلًا من حياتي.

205
00:11:04,872 --> 00:11:06,332
‫لذا، بصحتك.

206
00:11:08,501 --> 00:11:09,585
‫ذلك غريب.

207
00:11:09,919 --> 00:11:12,546
‫فلا يوجد أيّ فرد من عائلة العروس.

208
00:11:17,385 --> 00:11:21,055
‫المعذرة، نحتاج أحدهم لمرافقة
‫العروس حتى المذبح، أيمكنك؟

209
00:11:21,180 --> 00:11:23,557
‫أولًا، أخبريني شيئًا وحيدًا.
‫لكم مترًا سأرافقها؟

210
00:11:23,766 --> 00:11:25,059
‫ستة أمتار تقريبًا.

211
00:11:25,267 --> 00:11:28,270
‫حسنًا، سأفعلها. لكن ضاعفي نصيبي من الكعك.

212
00:11:32,191 --> 00:11:35,986
‫إنهنّ يكبرن سريعًا.
‫عرفت أنّ هذا اليوم سيحل يومًا.

213
00:11:36,696 --> 00:11:39,031
‫ستكونين دومًا فتاتي الصغيرة.

214
00:11:41,242 --> 00:11:42,910
‫إن قام بأذيتها يومًا، فسوف أقتله.

215
00:11:42,993 --> 00:11:44,829
‫الرحمة!

216
00:11:45,121 --> 00:11:46,997
‫أيّها الأصدقاء والعائلة،

217
00:11:47,081 --> 00:11:49,250
‫يسعدني ويسرني إبلاغكم

218
00:11:49,333 --> 00:11:51,669
‫أنّ العروسين كتبا نذورهما بنفسهما.

219
00:11:53,546 --> 00:11:56,507
‫التزموا بالنص أيّها الهواة.

220
00:12:00,469 --> 00:12:03,305
‫ربّاه، هذا غريب جدًا.

221
00:12:03,389 --> 00:12:05,808
‫"آرتي"، إنك أعظم عاشق بالمطلق.

222
00:12:05,891 --> 00:12:08,728
‫وعندما نتجامع، يكون شيئًا رائعًا.

223
00:12:08,811 --> 00:12:11,439
‫لم أعد أقدر على تحمّل هذا. سنغادر.

224
00:12:11,564 --> 00:12:15,359
‫فعلًا. هذا حقًا مخيف.
‫حتى أنّ وحيد القرن يغادر.

225
00:12:17,862 --> 00:12:19,864
‫يمكنك الآن تقبيل العروس.

226
00:12:24,869 --> 00:12:26,871
‫وهذه صورة لنا في زفافنا.

227
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
‫إنك سعيدة للغاية.
‫وهذه صورتنا في شهر العسل.

228
00:12:30,166 --> 00:12:32,585
‫يومان في "أوهايو" ويومان "ميشيغان"،

229
00:12:32,668 --> 00:12:37,298
‫وبعدها، فجأة، في "أونتاريو"
‫لإضفاء طابع عالمي.

230
00:12:37,423 --> 00:12:38,424
‫"(يونيرويال) تزوجنا للتو"

231
00:12:38,507 --> 00:12:39,925
‫لست سعيدة.

232
00:12:40,009 --> 00:12:41,385
‫لديّ رسم لذلك في "ميشيغان".

233
00:12:41,510 --> 00:12:42,928
‫"مكتبة (جيرالد فورد) الرئاسية، لست سعيدة"

234
00:12:43,095 --> 00:12:46,432
‫هذه الابتسامة مصطنعة.
‫فلا يوجد ما يبعث على السعادة.

235
00:12:46,557 --> 00:12:49,268
‫العالم في فوضى، وحتى هذه المدرسة.

236
00:12:50,561 --> 00:12:51,979
‫أعني، كم يصعب فعل هذا؟

237
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
‫الفتاة السعيدة وضعت الشيء في الفتحة.

238
00:12:55,274 --> 00:13:00,029
‫"لإعادة التدوير"

239
00:13:00,529 --> 00:13:04,784
‫لحظة. قد أستغل قوتي الجديدة
‫في تغيير الحال.

240
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
‫أستغلها لفعل الخير.

241
00:13:07,870 --> 00:13:10,080
‫{\an8}"سماد عضوي/ إعادة تدوير"

242
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
‫"حديقة ابتدائية (سبرينغفيلد) التأملية"

243
00:13:13,667 --> 00:13:14,710
‫"حرير صخري"

244
00:13:14,835 --> 00:13:15,920
‫"هليون"

245
00:13:20,216 --> 00:13:21,759
‫بلا ريب.

246
00:13:21,842 --> 00:13:23,928
‫بخ، بخ! بخ، بخ!

247
00:13:24,386 --> 00:13:25,846
‫يسعني تحقيق ذلك.

248
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
‫بسرعة!

249
00:13:28,182 --> 00:13:30,684
‫{\an8}"(ليزا) كرئيسة هيئة الطلاب"

250
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
‫{\an8}"اركلني وصوّت لـ(ليزا)"

251
00:13:32,770 --> 00:13:35,189
‫{\an8}"ولاء، أمانة، معرفة، ابتسامة ساحرة"

252
00:13:35,272 --> 00:13:38,943
‫أيّها المدعون.
‫دعمت "ليزا" قبل كون ذلك رائجًا.

253
00:13:39,068 --> 00:13:40,528
‫لم تعجبك "ليزا" قط.

254
00:13:40,653 --> 00:13:44,031
‫ماذا؟ حريّ بك تذكّر ذلك. فذلك ما أشتهر به.

255
00:13:44,240 --> 00:13:47,117
‫كلا. بل تشتهر بأنك تبكي عندما تُضرب.

256
00:13:47,284 --> 00:13:48,327
‫أثبت ذلك.

257
00:13:51,413 --> 00:13:53,415
‫إنك تفسد من متعة الأمر.

258
00:13:54,291 --> 00:13:55,668
‫وردت الاستطلاعات ووضعك مبشر.

259
00:13:55,751 --> 00:13:58,379
‫إنك تظفرين بالأصوات الحاسمة،
‫أي من يكرهن "ملهاوس".

260
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
‫والأصوات المتأرجحة تميل لك،

261
00:13:59,922 --> 00:14:01,632
‫لكنّ أرجوحة التوازن قد تميل لأيّ كفة.

262
00:14:01,757 --> 00:14:03,342
‫وماذا عن أصوات مستخدمي الزحلوقة؟

263
00:14:03,425 --> 00:14:06,136
‫إنها تعلو وتدنو، لكنّ أصوات
‫لعبة القرد تتسلق صعودًا.

264
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
‫ذلك كلّ ما لديّ.

265
00:14:07,346 --> 00:14:11,183
‫كما هو الحال في أسبوع الانتخابات الأخير،
‫فالنتيجة في صالحنا.

266
00:14:11,267 --> 00:14:14,603
‫لا تكن بهذه الثقة.
‫فمنافسي قوي، "دوبيا سباكلر".

267
00:14:14,687 --> 00:14:16,272
‫"أنا لها"

268
00:14:16,355 --> 00:14:18,691
‫انظر لهذه الدعاية السلبية التي نشرها.

269
00:14:18,941 --> 00:14:21,735
‫"ليزا سيمبسون" تقول أنّ "كتابه"
‫تنتهي بتاء مربوطة

270
00:14:21,819 --> 00:14:24,029
‫و"حثاب" تُكتب "حساب".

271
00:14:24,488 --> 00:14:25,823
‫أتعلمون ماذا أقول؟

272
00:14:28,826 --> 00:14:31,370
‫{\an8}لا تقلقي، واصلي الابتسام وحسب.

273
00:14:31,495 --> 00:14:35,040
‫{\an8}حسنًا، لديّ موعد مع إخصائية التقويم
‫بالغد لبعض الضبط.

274
00:14:35,124 --> 00:14:37,543
‫النتيجة لصالحنا يا سيدتي الرئيسة.

275
00:14:38,168 --> 00:14:39,295
‫لا تكن بهذه الثقة.

276
00:14:39,378 --> 00:14:42,214
‫انظري، رسمت رسمة لحفل تنصيبك.

277
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
‫لا أظن أني بدوت بهذا التألق يومًا.

278
00:14:45,551 --> 00:14:46,802
‫"(روعة الصغار) إخصائية تقويم!"

279
00:14:50,222 --> 00:14:52,766
‫حسنًا يا فتاة. وضعنا تقويمك السفلي.

280
00:14:54,143 --> 00:14:55,936
‫ما الذي حدث لابتسامتي؟

281
00:14:56,937 --> 00:15:00,482
‫كلا، كلا، كلا، هذا سيئ.
‫ملامحي تُظهر ما أشعر به.

282
00:15:00,608 --> 00:15:02,776
‫بعد ستة أشهر، ستكون أسنانك مثالية.

283
00:15:02,902 --> 00:15:05,821
‫ستة أشهر؟ عليّ الابتسام الآن.

284
00:15:05,946 --> 00:15:07,615
‫كلا، يمكنني تخطي هذا.

285
00:15:11,243 --> 00:15:15,122
‫"رالف" أضاع مثبّت أسنانه في القمامة.
‫فماذا قد نفعل؟

286
00:15:15,247 --> 00:15:16,916
‫الجديدة منها بـ500 دولار.

287
00:15:17,374 --> 00:15:20,085
‫{\an8}إذًا ما طبيعة هذه المهمة
‫السرية بالضبط يا سيدي؟

288
00:15:20,210 --> 00:15:22,880
‫{\an8}حسنًا، لنقل أنّ أتعابك بأجر مثبّت.

289
00:15:23,255 --> 00:15:30,179
‫{\an8}"جزيرة المكب أمامك مباشرة،
‫الشرطة"

290
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
‫لنر. سآخذ هذا.

291
00:15:34,934 --> 00:15:35,976
‫كفّ عن ذلك.

292
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
‫بربك يا "مارج". إنها مدفوعة التكلفة.

293
00:15:39,313 --> 00:15:41,982
‫أتعرفين بكم تُباع حلوى "توبليرون"؟

294
00:15:43,150 --> 00:15:44,276
‫"هومر"، كفّ عن ذلك.

295
00:15:44,360 --> 00:15:46,946
‫لا أنفك أفكّر بتلك المرأة المسكينة.

296
00:15:47,071 --> 00:15:50,324
‫"آرتي" تزوجها وحسب لأنها تبدو مثلي.

297
00:15:50,491 --> 00:15:51,951
‫أعني، مثلي بالضبط.

298
00:15:52,034 --> 00:15:54,078
‫إنك محقة. علينا إيجادها وإخبارها.

299
00:15:54,286 --> 00:15:58,165
‫لكن، أولًا، هنالك شيء شقيّ
‫أود فعله بهذا السرير.

300
00:16:05,923 --> 00:16:09,468
‫أواثقة من أنه ينبغي أن نكون هنا؟
‫فهذا شهر عسله مبدئيًا.

301
00:16:09,635 --> 00:16:12,262
‫بئسًا!

302
00:16:14,848 --> 00:16:15,849
‫"آرتي"؟

303
00:16:15,933 --> 00:16:18,352
‫إني في الحضيض من حياتي!

304
00:16:18,769 --> 00:16:19,895
‫لكن تفضّل.

305
00:16:22,481 --> 00:16:26,652
‫كامرأة، فإني أود مصارحة
‫زوجتك بما يجري حقًا.

306
00:16:26,735 --> 00:16:28,153
‫حسنًا، وما المانع؟

307
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
‫صارحيها مباشرة!

308
00:16:31,865 --> 00:16:33,325
‫والان تعرفان سري.

309
00:16:33,409 --> 00:16:37,371
‫قضيت سنوات محاولًا بناء النسخة المثلى
‫عن المرأة الوحيدة المناسبة لي…

310
00:16:37,621 --> 00:16:38,622
‫أنت يا "مارج".

311
00:16:41,083 --> 00:16:43,252
‫لكنّ جميع النسخ لم ترق للمستوى لحد ما.

312
00:16:44,378 --> 00:16:45,879
‫فهذه تنقصها الطيبة.

313
00:16:45,963 --> 00:16:47,715
‫وهذه تواصل محاولة قتلي.

314
00:16:47,798 --> 00:16:49,591
‫ورأس هذه محمصة.

315
00:16:49,717 --> 00:16:52,261
‫وحتى أنّ الفتحتين لا تتسعان لكعك البيغيل.

316
00:16:53,137 --> 00:16:55,472
‫لم قد تتزوج من آلة؟

317
00:16:55,556 --> 00:16:56,765
‫لم أتزوج.

318
00:16:57,016 --> 00:16:58,517
‫لقد كانت مكيدة أخيرة.

319
00:16:58,767 --> 00:17:00,811
‫ظننت عندما ترين كم نبدو مثاليين معًا،

320
00:17:00,894 --> 00:17:03,397
‫أنك ستدركين أنه قُدّر لنا أن نكون معًا.

321
00:17:03,647 --> 00:17:07,735
‫أنا، مثلما ذكر الشاعر قبلًا: غبي أحمق.

322
00:17:07,818 --> 00:17:09,570
‫- "آرتي".
‫- أجل؟

323
00:17:09,695 --> 00:17:11,405
‫لست غبيًا، بل ذكيًا.

324
00:17:11,530 --> 00:17:15,242
‫وأظن هذا المشروع الجنوني
‫كان به حقًا بعضًا من العبقرية.

325
00:17:15,367 --> 00:17:18,871
‫تخيل إن استغللت ذلك العقل للخير.

326
00:17:19,246 --> 00:17:21,123
‫عجبًا. عجبًا.

327
00:17:21,415 --> 00:17:25,669
‫وحدك من تقدرين على إيجاد لؤلؤة
‫بالمحارة الواهنة التي تمثّلني.

328
00:17:25,836 --> 00:17:27,963
‫سأصير إنسانًا أفضل حالًا.

329
00:17:28,088 --> 00:17:29,173
‫ممتاز.

330
00:17:29,298 --> 00:17:32,217
‫- وبعدها ستحبيني؟
‫- كلا.

331
00:17:32,718 --> 00:17:35,804
‫حسنًا، وأخيرًا أستسلم.

332
00:17:36,430 --> 00:17:37,473
‫أم لا أستسلم؟

333
00:17:39,975 --> 00:17:40,976
‫اللعنة.

334
00:17:41,060 --> 00:17:42,186
‫"مأوى (آرتي زيف) للأيتام"

335
00:17:42,269 --> 00:17:45,522
‫"أرتي"، أنت وطاقمك الأزرق من جند "مارج"

336
00:17:45,606 --> 00:17:48,192
‫أسهمتم بكثير من الخير. فماذا تاليًا؟

337
00:17:48,358 --> 00:17:50,069
‫سأجعل إحداهنّ عروسي.

338
00:17:51,779 --> 00:17:53,322
‫لحظة، لم أعطكنّ أجنحة.

339
00:17:53,530 --> 00:17:54,948
‫الحياة لا يحدّها شيء!

340
00:17:55,240 --> 00:17:57,659
‫"مناظرة مجلس الطلبة اليوم، الخاسر يُحجز"

341
00:17:58,327 --> 00:17:59,620
‫لنهدأ رجاءً.

342
00:17:59,745 --> 00:18:02,915
‫كلما أسرعنا باختتام هذا،
‫أسرع المعلمون بتناول المثلجات.

343
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
‫"(ليزا) تواجه العبوس،
‫أنا مؤيد لـ(سباكلر)"

344
00:18:05,125 --> 00:18:06,752
‫لا يأكلنّها "سيمور"، ستصيبه الغازات.

345
00:18:07,252 --> 00:18:08,587
‫أجل، أعرف ذلك.

346
00:18:08,754 --> 00:18:13,884
‫والآن لدينا مشرفة خاصة،
‫الحاكمة "ماري بيلي".

347
00:18:14,885 --> 00:18:17,429
‫مرشحنا الأول هو "دوبيا سباكلر".

348
00:18:17,513 --> 00:18:19,890
‫"دوبيا"!

349
00:18:20,182 --> 00:18:21,266
‫ذاكم أخوكم.

350
00:18:21,433 --> 00:18:23,310
‫ولكنه يفضّل الإشارة إليه بـ"ذانكم".

351
00:18:23,393 --> 00:18:26,355
‫كُرمى للتوأم الذي استوعبه في رحمي.

352
00:18:26,480 --> 00:18:29,525
‫مرشحتنا الأخرى متوعكة،
‫لذا ستشاركنا من على الشبكة.

353
00:18:29,650 --> 00:18:33,362
‫"ليزا سيمبسون".
‫"ليزا"، آسفة لمصابك، ماذا ألمّ بك؟

354
00:18:33,445 --> 00:18:38,367
‫ما ألمّ بي هو مخطط لهذه المدرسة،
‫مخطط تقدميّ.

355
00:18:38,492 --> 00:18:43,455
‫يمكنني تحقيق نتائج، بينما يعجز
‫منافسي عن تهجئة "نتائج".

356
00:18:43,539 --> 00:18:46,667
‫بل يمكنني، "ن، ت، الحرف العمودي،

357
00:18:46,834 --> 00:18:51,130
‫وهمزة على كرسي، والحرف
‫المتموج وفي بطنه نقطة. "نتائج".

358
00:18:51,338 --> 00:18:52,923
‫لا تُهجّى كلمة "نتائج" هكذا.

359
00:18:53,132 --> 00:18:55,634
‫"ليزا" لا تبدو متوعكة بالمطلق.

360
00:18:57,553 --> 00:18:59,763
‫ذكرت أنك قمت بهذا قبلًا.

361
00:18:59,930 --> 00:19:02,141
‫أخذتني الحميّة الرجولية.

362
00:19:08,939 --> 00:19:11,650
‫"ليزا" تستخدم تطبيق تعديل للوجه غريب.

363
00:19:16,822 --> 00:19:19,158
‫أصغوا لي، حاولت خداعكم، وذلك كان خاطئًا.

364
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
‫هذا رجس!

365
00:19:21,451 --> 00:19:23,162
‫ما الذي تفعله في مناظرة مدرسية؟

366
00:19:23,412 --> 00:19:26,123
‫ابني النغل يدرس هنا.

367
00:19:27,207 --> 00:19:28,876
‫يا للعار.

368
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
‫ما زلت أملك أفكارًا جيدة.

369
00:19:31,003 --> 00:19:33,505
‫كلّ ما أسمعه هو "تذمر، تذمر، تذمر".

370
00:19:33,589 --> 00:19:35,924
‫"دوبيا"!

371
00:19:36,008 --> 00:19:38,677
‫"دوبيا"!

372
00:19:39,553 --> 00:19:41,221
‫بئسًا.

373
00:19:41,847 --> 00:19:46,059
‫لم أشأ التصديق أنّ شعبيتي
‫كانت معلّقة على ابتسامتي الغبية.

374
00:19:47,019 --> 00:19:48,228
‫لكنها كانت كذلك.

375
00:19:48,353 --> 00:19:50,480
‫إنك محض فتاة، والحال يتغير.

376
00:19:50,606 --> 00:19:54,776
‫في المستقبل، ستُقيّم النساء
‫وفقًا لآرائهنّ لا وفقًا لمظهرهنّ.

377
00:19:54,860 --> 00:19:58,947
‫ربما، لكنّ المستقبل بعيد للغاية.

378
00:19:59,281 --> 00:20:01,074
‫أخبرتك بأنّ عليك التبسم بكثرة.

379
00:20:01,825 --> 00:20:03,994
‫المستقبل الآن!

380
00:20:09,958 --> 00:20:12,711
‫لنشرب نخب إتقاني لكنّ أخيرًا.

381
00:20:12,794 --> 00:20:15,505
‫جميعكنّ تمامًا كـ"مارج"
‫ولن تغادرنني قط.

382
00:20:15,589 --> 00:20:19,593
‫والآن، أيكنّ أيّتها المحظوظات
‫تريد الاحتفال مع "آرتي"؟

383
00:20:20,969 --> 00:20:24,264
‫أنا في وضع حفظ الطاقة.

384
00:20:24,389 --> 00:20:26,683
‫لا بأس. ماذا عنكما؟

385
00:20:26,892 --> 00:20:28,101
‫حفظ الطاقة.

386
00:20:28,352 --> 00:20:30,312
‫واحد بالمئة من البطارية.

387
00:20:31,980 --> 00:20:33,440
‫لا تعجبني بصراحة.

388
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
‫ذلك يُعد قبلة.

389
00:20:51,458 --> 00:20:56,880
‫{\an8}"حفل تخرج الثانوية"

390
00:20:56,964 --> 00:21:00,884
‫{\an8}"طاقة نظيفة الآن، لا للنووي، سأقفز"

391
00:21:04,930 --> 00:21:07,808
‫{\an8}"الابتسام للفشلة، بقلم (ليزا سيمبسون)"

392
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
‫{\an8}ترجمة "حمدية جمعة"

