﻿1
00:00:07,590 --> 00:00:08,591
‫تبًا!

2
00:00:11,219 --> 00:00:13,138
‫"قطط"

3
00:00:20,645 --> 00:00:22,355
‫لم أرك قبلًا.

4
00:00:30,321 --> 00:00:32,157
‫أطلقوا الكلاب.

5
00:00:41,041 --> 00:00:43,293
‫"مركز (العدس)"

6
00:00:43,585 --> 00:00:47,630
‫{\an8}إني بغاية الحماس أنّ "سبرينغفيلد"
‫فيها أخيرًا مطعم نباتي.

7
00:00:47,797 --> 00:00:49,924
‫{\an8}خلت أنك ستستمعين بهذا يا "ليزا".

8
00:00:50,050 --> 00:00:52,886
‫{\an8}تستحقين تناول الطعام الذي تحبينه لوحدك.

9
00:00:53,178 --> 00:00:57,891
‫{\an8}طلبك لريش الخنزير بطريقة "سانت لويس"
‫وساق البطاطا وشمندر الـ"واغيو".

10
00:00:58,141 --> 00:01:00,560
‫{\an8}أبي، أواثق أنك لا تمانع الأكل هنا؟

11
00:01:01,686 --> 00:01:05,190
‫{\an8}يمكنني تناول أيّ شيء طالما
‫أتظاهر أنّ كان لديه وجه.

12
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
‫وعينان.

13
00:01:08,151 --> 00:01:10,361
‫{\an8}لم تتملقان كلاكما "ليزا"؟

14
00:01:10,987 --> 00:01:12,655
‫{\an8}أهذه وجبتها الأخيرة؟

15
00:01:12,781 --> 00:01:17,035
‫{\an8}ستريدين أن تبدي نحيفة
‫في تابوتك، لذا سآكل تحليتك.

16
00:01:17,202 --> 00:01:19,579
‫{\an8}لا بأس، تناولها.
‫سيؤول بك الحال لتكون كأبي.

17
00:01:20,663 --> 00:01:23,958
‫{\an8}وللمعلومية، لا نتملق.

18
00:01:24,125 --> 00:01:26,503
‫{\an8}بالمناسبة يا "ليزا". هل اخترت موضوعًا بعد

19
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
‫{\an8}لمقالتك عن: "أكثر شخص شيق أعرفه"؟

20
00:01:30,173 --> 00:01:33,843
‫{\an8}حُل اللغز. مجددًا، المدرسة تدفع
‫الوالدين للتنافس ضد بعضهما.

21
00:01:33,968 --> 00:01:35,887
‫{\an8}"هومر"، الدور لك. سوّق لنفسك يا صاح.

22
00:01:36,054 --> 00:01:41,851
‫{\an8}"ليزا"، معك "هومر سيمبسون". معجب قديم.
‫رائد فضاء وأحيانًا دافع للضرائب.

23
00:01:41,976 --> 00:01:42,977
‫حسنًا، لنر،

24
00:01:43,144 --> 00:01:45,980
‫{\an8}"أكثر شخص شيق أعرفه هو ذكر أبيض."

25
00:01:46,106 --> 00:01:50,819
‫{\an8}ذلك سيلقى قبولًا واسعًا في مناخ الحاضر.
‫آمل أن رد الفعل السلبي يعجبك.

26
00:01:50,985 --> 00:01:53,696
‫{\an8}أمي وأبي، اتخذت قراري.

27
00:01:53,780 --> 00:01:57,659
‫{\an8}بعد كثير من التعمق، قررت أن أختار…

28
00:01:57,826 --> 00:01:58,827
‫رجاءً…

29
00:01:58,952 --> 00:02:01,913
‫- "فرينك"! أكتب عن البروفسور "فرينك".
‫- من؟

30
00:02:02,288 --> 00:02:05,291
‫كما تعلمان. "فلافين، غلافين، هويفيك".

31
00:02:05,416 --> 00:02:07,377
‫صاحب النظارات ذو الأسنان البارزة؟

32
00:02:07,502 --> 00:02:11,214
‫لقد كرّس حياته لمساعدة العالم بالعلم

33
00:02:11,339 --> 00:02:14,717
‫اسمعي، أيمكنك إخباري إن حللت
‫بالمركز الثاني أم الثالث؟

34
00:02:14,884 --> 00:02:16,803
‫يُستحسن ألّا نخوض في ذلك.

35
00:02:17,011 --> 00:02:20,849
‫لا بأس. إذن أخيرًا أقدر على
‫إنهاء هذه التمثيلية النباتية.

36
00:02:22,851 --> 00:02:24,769
‫"جامعة (سبرينغفيلد)، التفكير الخلاق ممنوع"

37
00:02:24,853 --> 00:02:28,481
‫"مجلة (مينسا) للصحة"

38
00:02:28,565 --> 00:02:31,109
‫بروفسور "فرينك"، أود شكرك جزيلًا

39
00:02:31,192 --> 00:02:33,278
‫للسماح لي بزيارتك ضمن الساعات المكتبية.

40
00:02:33,570 --> 00:02:37,073
‫زائره الأخير كان مأمور تنفيذ قضائي
‫نيابة عن القرد الذي يقاضيه.

41
00:02:37,824 --> 00:02:40,326
‫- من هذه؟
‫- حسنًا، تلك بروفسور "هسلر".

42
00:02:40,410 --> 00:02:41,578
‫نتشارك المكتب هنا.

43
00:02:41,661 --> 00:02:44,956
‫لا تلقي لها بالًا،
‫فهي متخصصة في العلوم الإنسانية.

44
00:02:47,000 --> 00:02:51,045
‫بروفسور "فرينك"، أود معرفة
‫بدايتك في المجال العلمي.

45
00:02:51,212 --> 00:02:54,674
‫{\an8}العلم؟ حسنًا، أنا نتاج العلم، يا صغيرتي.

46
00:02:54,757 --> 00:02:55,884
‫{\an8}"ولادة أول طفل أنابيب!"

47
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
‫أذلك كان أنت؟

48
00:02:58,094 --> 00:03:01,639
‫كلا، كلا، بل كنت
‫طفل الأنابيب الثاني عالميًا.

49
00:03:01,723 --> 00:03:03,766
‫أجل، اُستقبلت بحفاوة أقل.

50
00:03:03,892 --> 00:03:04,893
‫"إنه دود كتب"

51
00:03:05,018 --> 00:03:06,686
‫والديّ كانت تجمعهما رابطة قوية.

52
00:03:07,061 --> 00:03:09,189
‫ليس حبًا، لكنهما كانا كيميائيين.

53
00:03:09,564 --> 00:03:12,192
‫والطريقة الوحيدة لأجذب
‫انتباههما كانت بالعلم.

54
00:03:12,275 --> 00:03:17,739
‫وتغيير حدة صوتي لألّا يكون
‫أمامها خيار عدا الانتباه لي.

55
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
‫لكني لم أصل للنجاح قط.

56
00:03:20,700 --> 00:03:24,245
‫في عالم من العباقرة كنت
‫مثل "جيمس تشاوديك".

57
00:03:24,412 --> 00:03:26,080
‫- من؟
‫- هذا مقصدي.

58
00:03:26,247 --> 00:03:28,917
‫من المؤسف أنك لم تشتهر.

59
00:03:29,125 --> 00:03:31,920
‫{\an8}كلّ ذلك سيتغير، لأني كنت أطور

60
00:03:32,045 --> 00:03:34,422
‫{\an8}عملتي الرقمية الخاصة.

61
00:03:36,049 --> 00:03:37,634
‫لا أدري ما الذي يعنيه ذلك.

62
00:03:37,800 --> 00:03:39,636
‫ما الذي يعلمونه لك في تلك المدرسة؟

63
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
‫كيف نجلب للمعلمين القهوة.

64
00:03:41,638 --> 00:03:45,433
‫أجل… على كل، سأشرح
‫العملات الرقمية بالنقر على

65
00:03:45,516 --> 00:03:50,647
‫رابط لأكثر عالم تلفازي محبوب،
‫السيد "جيم بارسونز".

66
00:03:51,105 --> 00:03:52,106
‫يخالني الناس دود كتب،

67
00:03:52,232 --> 00:03:54,108
‫لكني في الواقع رائع للغاية.

68
00:03:54,234 --> 00:03:56,819
‫ولهذا فأنا هنا لأحدثكم عن الموضوع الرائع

69
00:03:56,945 --> 00:03:59,739
‫للعملات الرقمية الموزعة بالتوافق.

70
00:04:06,871 --> 00:04:09,207
‫أيمكن لدود كتب فعل ذلك؟ لا أظن ذلك.

71
00:04:09,332 --> 00:04:11,459
‫لتكون العملة الرقمية فعالة، فنحن بحاجة سجل

72
00:04:11,542 --> 00:04:13,211
‫بكل تعامل تجاري يحدث.

73
00:04:13,294 --> 00:04:16,297
‫وتلك العمليات مسجلة فيما
‫يدعى بدفتر الحسابات الموزع.

74
00:04:16,422 --> 00:04:20,051
‫{\an8}"أنا توافق مشارك ومزامن

75
00:04:20,468 --> 00:04:22,095
‫{\an8}لبيانات رقمية

76
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
‫{\an8}منشورًا عبر منصات عدة"

77
00:04:23,972 --> 00:04:24,847
‫{\an8}"لست دود كتب"

78
00:04:24,931 --> 00:04:26,516
‫{\an8}"من (شانغهاي)

79
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
‫{\an8}وحتى (غرينادا)

80
00:04:28,685 --> 00:04:32,188
‫{\an8}كلّ يوم أكون أقربًا

81
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
‫{\an8}لأغدو عملة المستقبل

82
00:04:35,191 --> 00:04:37,944
‫{\an8}ليس في محفظتك

83
00:04:38,027 --> 00:04:43,199
‫{\an8}بل على حاسبوك، مرحى"

84
00:04:43,366 --> 00:04:47,537
‫عندما تستخدم العملة، تسجل العملية
‫التجارية في دفتر الحسابات.

85
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
‫لا مانع لديّ.

86
00:04:51,291 --> 00:04:52,542
‫"عوائد مسلسل (نظرية الانفجار العظيم)"

87
00:04:52,709 --> 00:04:55,628
‫وعندما يمتلئ دفتر حسابات،
‫نضيفه لـ"سلسلة" من الدفاتر السابقة.

88
00:04:55,712 --> 00:04:57,213
‫وتلك تدعى: "سلسلة الكتل".

89
00:04:57,380 --> 00:04:58,548
‫سلام يا خلل المنظومة.

90
00:04:58,673 --> 00:05:01,759
‫إن أردت معرفة المزيد عن
‫كيفية عمل العملات الرقمية،

91
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
‫فإليك كلّ شيء تحتاج معرفته.

92
00:05:04,429 --> 00:05:07,390
‫وداعًا مني، بالغ الروعة "جيم بارسونز".

93
00:05:09,767 --> 00:05:11,644
‫لقد دخلت. لقد دخلت! لقد دخلت!

94
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
‫لقد دخلت. لقد دخلت! رأيتموها! لقد دخلت!

95
00:05:15,523 --> 00:05:19,193
‫أستكون عملة "فرينك" وأخيرًا
‫الاختراع الذي سيجعلني ثريًا؟

96
00:05:19,444 --> 00:05:23,489
‫أم… حسنًا، شكرًا لدعمكم.

97
00:05:23,573 --> 00:05:24,449
‫"القطب غريب الأطوار"

98
00:05:24,532 --> 00:05:26,617
‫عملة "فرينك"، من بنات أفكار أعزب

99
00:05:26,826 --> 00:05:29,537
‫العلم، البروفسور "فرينك"،
‫تحقق ربحًا كبيرًا.

100
00:05:29,620 --> 00:05:31,622
‫"آرني باي" ببث مباشر من المؤتمر الصحفي.

101
00:05:31,914 --> 00:05:34,334
‫لا أعلم العلة يا "كينت"،
‫فمع كلّ التسريحات،

102
00:05:34,417 --> 00:05:37,337
‫أُسند لي، مذيع المرور، التغطية العلمية.

103
00:05:37,462 --> 00:05:41,466
‫وجدت توًا كيف تطير الحوامات. إنه أمر مرعب!

104
00:05:41,591 --> 00:05:44,761
‫حسًنا، أيًا يكن ذلك، فإنّ
‫عملة "فرينك" قُيمت بأنها

105
00:05:44,844 --> 00:05:46,804
‫السند المالي الأكثر استقرارًا عالميًا،

106
00:05:46,888 --> 00:05:49,974
‫متجاوزة الذهب واليوان وذرة الطرقات.

107
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
‫"ذرة الطرقات"

108
00:05:51,142 --> 00:05:54,228
‫حسنًا، لا يمكنك تناول أيّ
‫عملة رقمية حينما تغيب الكهرباء.

109
00:05:54,395 --> 00:05:56,481
‫ولذلك بدأت بصندوق تحوطي هذا.

110
00:05:56,981 --> 00:05:58,816
‫"شجيرات تحوط، 20 دولارًا"

111
00:05:58,900 --> 00:05:59,776
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

112
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
‫ملياردير آخر؟ كيف جنى ماله؟

113
00:06:02,779 --> 00:06:07,116
‫الكيروسين؟ زيت الخروع؟ مشد من
‫عظم الحوت لمن تجرؤن من النساء؟

114
00:06:07,408 --> 00:06:09,202
‫بل من العملات الرقمية.

115
00:06:09,369 --> 00:06:12,872
‫أعرف بشأن العملات. فلديّ الكثير منها.

116
00:06:12,997 --> 00:06:16,542
‫كلا، يا سيدي، هذا نوع جديد من
‫العملات الرقمية، بمبدأ سلاسل الكتل.

117
00:06:16,751 --> 00:06:19,253
‫أعرف كلّ ما يتعلق بالسلاسل.

118
00:06:21,923 --> 00:06:23,466
‫مجددًا، ليس ما يرد بذهنك.

119
00:06:25,760 --> 00:06:28,930
‫هذه العملة الجديدة جعلت
‫بروفسور "فرينك" أغنى رجل بالبلدة.

120
00:06:29,055 --> 00:06:33,351
‫لحظة. أتعني أني لم أعد أغنى رجل بالبلدة؟

121
00:06:34,143 --> 00:06:35,603
‫يؤسفني أنك لم تعد يا "مونتي".

122
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
‫أتجرؤ على مناداتي بـ"مونتي"؟

123
00:06:43,027 --> 00:06:46,614
‫أتظن مضغك طعامي لي
‫يخوّلك رفع التكليف بيننا؟

124
00:06:46,739 --> 00:06:48,699
‫بالطبع كلا يا سيدي. لن أعيدها مجددًا.

125
00:06:49,117 --> 00:06:53,162
‫سأتناول عشاءي الآن.
‫الكركند المطبوخ بالنبيذ.

126
00:06:53,538 --> 00:06:55,039
‫ابدأ بالمضغ.

127
00:06:55,248 --> 00:06:57,166
‫لكن، سيدي، أتحسس من القشريات.

128
00:06:57,375 --> 00:07:00,002
‫بخلافي يا "ويلاند".

129
00:07:07,802 --> 00:07:09,720
‫لقد دخلت! رأيتموها! لقد دخلت!

130
00:07:13,766 --> 00:07:14,767
‫أهلًا يا بروفيسور.

131
00:07:14,892 --> 00:07:18,229
‫أردت رؤية كيف تستمتع
‫بشهرتك وثروتك الحديثتين.

132
00:07:18,312 --> 00:07:21,107
‫لم يستغلها في مزيل العرق. أؤكد لك ذلك.

133
00:07:21,399 --> 00:07:25,528
‫{\an8}حسنًا، أول عشرة ملايين صرفتها
‫في دفع قرضي التعليمي.

134
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
‫{\an8}أجل، أجل، عجيب، عجيب.

135
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
‫لديّ الشهرة والثروة اللتان
‫لطالما أردتهما ومع ذلك،

136
00:07:30,658 --> 00:07:34,203
‫أنا… حسنًا، بفراغ
‫الحافظة الحرارية المفرغة.

137
00:07:36,205 --> 00:07:38,749
‫حسنًا، ربما آن لك أن تهتم بنفسك.

138
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
‫ما الأشياء التي لطالما أردتها؟

139
00:07:41,210 --> 00:07:44,088
‫لنر، لطالما أردت إحدى تلك الأقلام

140
00:07:44,213 --> 00:07:45,631
‫بأربع ألوان مختلفة.

141
00:07:45,798 --> 00:07:50,178
‫لقد صنعت واحدًا بنفسي،
‫لكنه غير عملي لحد ما.

142
00:07:51,971 --> 00:07:53,473
‫"مجتهد معتل"

143
00:07:53,639 --> 00:07:56,601
‫يمكنك شراء تلك الأقلام، وأكثر من ذلك.

144
00:07:56,726 --> 00:07:59,479
‫أيصنعون كاتمًا لصفير أنفه المستمر؟

145
00:08:01,147 --> 00:08:02,148
‫أتعلمين شيئًا؟

146
00:08:02,231 --> 00:08:05,735
‫لن تضطري للقلق بشأن صفيري الأنفي مجددًا.

147
00:08:09,489 --> 00:08:13,242
‫ما زلت أسمعه! إنه في "شيكاغو" بحق السماء!

148
00:08:13,493 --> 00:08:16,245
‫"مو"، عرضت "ليزا" أن تدفع ديني لك.

149
00:08:16,454 --> 00:08:18,331
‫أتقبل بعملة "فرينك"؟

150
00:08:18,539 --> 00:08:21,584
‫سأقبل أيّ عملة عدا عملة ليك الألبانية.

151
00:08:21,792 --> 00:08:23,461
‫استثمرت كلّ شيء فيها،

152
00:08:23,628 --> 00:08:26,130
‫والآن ليس لدي أيّ قرش يفيدني.

153
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
‫لكنّ "فيرنك" ذاك، رباه، حتمًا قد نجح.

154
00:08:29,217 --> 00:08:30,885
‫أجل، أتساءل عما يفعل الآن.

155
00:08:32,762 --> 00:08:34,847
‫قلت أتساءل عما يفعل الآن!

156
00:08:37,225 --> 00:08:38,309
‫أجل، تفضّل.

157
00:08:39,435 --> 00:08:41,312
‫إذًا، أصرت أسعدًا؟

158
00:08:41,395 --> 00:08:43,606
‫كلا. كلا. شريت كلّ ما أردته.

159
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
‫حتى القلم. لكني… ما زلت حزينًا.

160
00:08:47,443 --> 00:08:48,444
‫أيّها المسكين.

161
00:08:50,363 --> 00:08:53,157
‫{\an8}ماذا؟ تلك طلبية "أمازون" فحسب. اهدئي.

162
00:08:53,574 --> 00:08:56,619
‫كان عليك رؤية
‫بروفسور "فرينك" المسكين يا أبي.

163
00:08:56,702 --> 00:08:58,996
‫"فرينك" المسكين؟ إنه أغنى من بالبلدة.

164
00:08:59,080 --> 00:09:02,583
‫لكنه ليس غني على أهمّ الأصعدة.

165
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
‫الصحة؟

166
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
‫أجل، فعلًا.

167
00:09:07,588 --> 00:09:09,924
‫كلا. أهمّ الأصعدة هو الأصدقاء.

168
00:09:10,258 --> 00:09:12,969
‫أبي، عليك اصطحاب
‫البروفسور "فرينك" لحانة "مو".

169
00:09:13,177 --> 00:09:17,098
‫لا يمكنني ذلك، فهو أشبه بزيارة خالتيك لنا.

170
00:09:17,181 --> 00:09:19,433
‫بصراحة، ستأتيان بعد ثلث ساعة.

171
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
‫سأصطحب "فرينك" لحانة "مو".

172
00:09:22,853 --> 00:09:25,106
‫لم أر قبلًا رجلًا سمينًا بتلك السرعة.

173
00:09:25,523 --> 00:09:26,524
‫أمعك سيجارة؟

174
00:09:26,691 --> 00:09:28,359
‫لم يعد معي مذ اشترتنا "ديزني".

175
00:09:30,027 --> 00:09:31,904
‫حسنًا، السؤال التالي… انتبهوا!

176
00:09:32,321 --> 00:09:35,783
‫اذكر شرابًا مصنوعًا من الجنجلة والشعير.

177
00:09:36,576 --> 00:09:38,202
‫الشعير بالجنجلة؟

178
00:09:38,619 --> 00:09:39,620
‫كلا.

179
00:09:39,704 --> 00:09:42,123
‫- "ميرل ستريب"؟
‫- تخمين حسن، لكن لا.

180
00:09:42,873 --> 00:09:47,628
‫أهلًا يا رفاق، كنت أتساءل إن أمكنني وصديقي
‫البروفسور "فرينك" الانضمام لكم؟

181
00:09:47,712 --> 00:09:49,880
‫لا بأس، لكننا نلعب من دهر.

182
00:09:49,964 --> 00:09:52,967
‫فلا تتوقع أن تأتي وتنضم لحائط
‫أبطال المعلومات العامة.

183
00:09:53,050 --> 00:09:54,385
‫{\an8}"لا أحد، بالكاد (ليني)، لا أحد"

184
00:09:54,468 --> 00:09:55,970
‫{\an8}حسنًا، رباه، حسنًا، لا أحد…

185
00:09:56,971 --> 00:10:01,475
‫فرقة "باي سيتي رولرز" و"إد (الفارع) جونز"
‫وحلوى "كرونات" ولعبة "عسكر وحرامية"

186
00:10:01,559 --> 00:10:04,353
‫والمعروفة بـ"صياد وفريسة"
‫في "ستاتن آيلاند"،

187
00:10:04,437 --> 00:10:06,564
‫لكنّ أولئك الناس، بصراحة، رجعيون فعلًا.

188
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
‫جميعها صحيحة.

189
00:10:09,025 --> 00:10:12,153
‫أنا "جونز الفارع"،
‫وحتى أنا لم أدر أني كنت الجواب.

190
00:10:15,906 --> 00:10:18,618
‫- سيدي؟
‫- عجبًا، تناديني بـ"سيدي" الآن؟

191
00:10:18,743 --> 00:10:21,662
‫وليس "مونتي" أو "ملكة النحل"؟

192
00:10:22,788 --> 00:10:27,084
‫كلا يا سيدي، وأقدّر حقًا مشيتك
‫الطويلة والصحية من موقفي الجديد.

193
00:10:29,420 --> 00:10:31,172
‫امش 10 آلاف خطوة.

194
00:10:31,255 --> 00:10:35,593
‫رائع، الشيئان اللذان لا أطيقهما
‫العصيان والنسيم العليل.

195
00:10:37,970 --> 00:10:41,557
‫أجل. سيدي، لتعود أغنى
‫رجل بالبلدة، جمعت فريقًا

196
00:10:41,641 --> 00:10:44,060
‫من أعظم علماء الرياضيات والمشفرين

197
00:10:44,143 --> 00:10:45,436
‫ممن تركوا غرفهم بالمطلق.

198
00:10:45,561 --> 00:10:48,105
‫وهم هنا لتطوير… عملة "بيرنز".

199
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
‫هل ستكون هنالك عملات حقيقية؟

200
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
‫إن كان كذلك، فاحرص أن تكون مصنوعة
‫مما يميت الناس لدى تعدينه

201
00:10:53,694 --> 00:10:55,529
‫أهنالك عاج يصدر عن الناس؟

202
00:10:55,946 --> 00:10:58,366
‫حسنًا، ها هم المبرمجون العاملون على عملتك.

203
00:10:58,449 --> 00:11:01,577
‫واكتشفت بعضًا من المشاكل الحرجة
‫بهذه المحطة النووية.

204
00:11:01,661 --> 00:11:04,038
‫وفقًا لحساباتي، فإنّ
‫الصدوع في أنابيب المبرد

205
00:11:04,163 --> 00:11:05,456
‫تزيد باضطراد.

206
00:11:05,539 --> 00:11:08,959
‫"سميذرز"، عاقب هذا المجتهد الأخرق.

207
00:11:11,962 --> 00:11:14,423
‫والآن، اسمعوا أيّها المتفوقون الفشلة!

208
00:11:14,507 --> 00:11:16,425
‫إنكم هنا لسبب وحيد وفقط،

209
00:11:16,509 --> 00:11:20,012
‫لصنع عملة وهمية مثل "بتكوين" أو البيزو

210
00:11:20,096 --> 00:11:21,305
‫لتجعلني غنيًا.

211
00:11:21,389 --> 00:11:24,809
‫غني لدرجة شرائي 10 أندية رياضية،
‫ولا أعني "جيتس".

212
00:11:25,017 --> 00:11:28,562
‫حسنًا يا جماعة، شغلوا حواسيبكم
‫وضعوا سماعاتكم وافتحوا مشروبات الطاقة.

213
00:11:28,729 --> 00:11:30,147
‫سنصل لهدفنا يا "مونتي".

214
00:11:32,566 --> 00:11:35,736
‫أعني، أنا رجل عليل يا سيدي. سأطلب العلاج.

215
00:11:35,903 --> 00:11:37,321
‫"مجموعة دعم مساعدي المشاهير التنفيذين"

216
00:11:37,405 --> 00:11:39,448
‫"ويلاند"، أتظن ما تفعله ناجمًا عن الغضب.

217
00:11:39,573 --> 00:11:41,033
‫أأنت مستاء من السيد "بيرنز"؟

218
00:11:41,283 --> 00:11:43,953
‫- كلا.
‫- رجاءً، أنت في مأمن هنا.

219
00:11:44,578 --> 00:11:47,373
‫ما فعلته لصالح ذلك المسخ الهشيش!

220
00:11:47,456 --> 00:11:51,252
‫تلك المقابلة التي أجراها مع مجلة
‫"فانيتي فير"؟ أنا من كتبت كلّ أجوبته.

221
00:11:51,335 --> 00:11:53,879
‫كما لو كان ليقضي بالأصل
‫عطلة في "سانتا باربرا".

222
00:11:54,004 --> 00:11:55,965
‫أنا من يحب فيلم "طرق جانبية". أنا!

223
00:11:56,048 --> 00:11:59,427
‫ألدى أحدكم أيّة أفكار بكيفية تعامل
‫"ويلاند" مع هذه المشاعر؟

224
00:11:59,677 --> 00:12:02,138
‫أنت؟ آسفة. لا أدري ما اسمك.

225
00:12:02,221 --> 00:12:05,099
‫حسنًا، تعلمت من التعامل
‫مع الممثل "بروس ويليس" أنّ…

226
00:12:05,808 --> 00:12:09,478
‫آسفة! فكلما نطقت باسمه
‫أتوقع أن يُرمى هاتف عليّ.

227
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
‫- "كريستيان بيل"
‫- "روزان".

228
00:12:10,813 --> 00:12:11,897
‫- "جاريد ليتو".
‫- "روزان"!

229
00:12:11,981 --> 00:12:13,065
‫- "كاثرين هيغل".
‫- "ترامب".

230
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
‫- "ترامب".
‫- "روزان"!

231
00:12:14,608 --> 00:12:17,611
‫"ويلاند"، سأصف لك دواء للـ"خنوع".

232
00:12:17,778 --> 00:12:20,322
‫خذ حبة كلما شعرت برغبة في البوح برأيك.

233
00:12:21,240 --> 00:12:22,241
‫شكرًا لك.

234
00:12:23,701 --> 00:12:24,910
‫وصلتني رسالة.

235
00:12:25,119 --> 00:12:26,746
‫من يعمل للمغنية "ماريا كاري"،

236
00:12:26,829 --> 00:12:29,790
‫فليقابلها في "سولسايكل"
‫وليحضر هريرة… حالًا!

237
00:12:33,335 --> 00:12:36,172
‫أصغ يا بروفسور، لم نتسكع في حانة "مو"

238
00:12:36,255 --> 00:12:37,715
‫بينما يمكننا قصد مكان أفضل؟

239
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
‫لا تخشوا شيئًا يا أعزائي الجدد.

240
00:12:40,050 --> 00:12:44,013
‫سآخذكم في جولة لأرقى مؤسسات "سبرينغفيلد".

241
00:12:44,138 --> 00:12:47,391
‫هيّا، لنذهب. ستكون مبهجة
‫وصاخبة وما إلى ذلك.

242
00:12:47,516 --> 00:12:48,851
‫لنهتف ثلاثًا لـ"فرينك"!

243
00:12:48,934 --> 00:12:53,647
‫في الواقع، الدراسات تُظهر أنّ واحد ونصف
‫هو عدد الهتافات الأمثل…

244
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
‫مرحى!

245
00:12:55,191 --> 00:12:56,525
‫- مر…
‫- وكفى.

246
00:12:56,859 --> 00:12:57,985
‫{\an8}"إن كنت فقيرًا

247
00:12:58,068 --> 00:13:00,571
‫{\an8}وكنت بالخارج

248
00:13:00,654 --> 00:13:02,656
‫فاطلب مني أن أعزمك على شراب

249
00:13:04,116 --> 00:13:05,618
‫تسكع مع (فرينك)

250
00:13:07,995 --> 00:13:10,289
‫انقر على رابطي، ولن أخذلك

251
00:13:10,372 --> 00:13:12,666
‫هاك عرضي: تعال وعش الغنى

252
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
‫أحقًا تحتاج تفكيرًا؟

253
00:13:15,002 --> 00:13:16,670
‫تسكع مع (فرينك)"

254
00:13:16,754 --> 00:13:18,339
‫"سباق التحطيم"

255
00:13:18,422 --> 00:13:19,757
‫"مرحى!"

256
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
‫"فرينك" ذاك يتفاخر بماله في أنحاء البلدة.

257
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
‫ما الذي يستغرقكم طويلًا أيّتها الحواسيب؟

258
00:13:26,138 --> 00:13:29,850
‫لم نقدر على إصدار عملة رقمية
‫بنفس قوة عملة "فرينك".

259
00:13:30,017 --> 00:13:34,814
‫لكن، هذه المعادلة، إن حُلت، بإمكانها
‫جعل كلّ العملات الرقمية بلا قيمة.

260
00:13:34,939 --> 00:13:36,148
‫بما فيها عملة "فرينك".

261
00:13:36,398 --> 00:13:39,151
‫ممتاز. وكم من الوقت يستغرق حلها؟

262
00:13:39,235 --> 00:13:42,071
‫حسنًا، إن عملنا في العطلات
‫وحظينا بالمساعدة،

263
00:13:42,154 --> 00:13:43,614
‫فسأقول 90 ألف عام.

264
00:13:43,906 --> 00:13:45,741
‫- أجل.
‫- أجل.

265
00:13:48,452 --> 00:13:49,453
‫اخرجوا!

266
00:13:51,997 --> 00:13:55,376
‫وبالنسبة لـ"فرينك" إن عجزت عن
‫تحطيمه ماليًا فسأحطمه معنويًا.

267
00:14:00,005 --> 00:14:02,716
‫مدهش يا بروفسور! تفوز مجددًا!

268
00:14:04,718 --> 00:14:06,512
‫هذا كلّ ما أملك من ثياب!

269
00:14:07,513 --> 00:14:11,100
‫مرحبًا! كنت في الجوار
‫وظننت أننا قد نحتسي شرابًا.

270
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
‫كغنيين فيما بيننا.

271
00:14:14,728 --> 00:14:17,523
‫كم أحب الشامبانيا التي
‫كانت في الفضاء، ألا توافقني؟

272
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
‫والآن، أصغ لي، أصدقاؤك لا يبالون بشأنك.

273
00:14:21,193 --> 00:14:24,154
‫ذلك غير صحيح! أولئك الرفاق هم أخلائي!

274
00:14:24,238 --> 00:14:27,825
‫السمين والسكير والنادل الشرير هناك.

275
00:14:27,992 --> 00:14:29,785
‫حسنًا، فكر في هذا يا بروفسور.

276
00:14:29,910 --> 00:14:31,662
‫لعنة الثروة تكمن في أنك

277
00:14:31,745 --> 00:14:35,416
‫لن تعرف أبدًا إن كان أحدهم معجبًا بشخصك.

278
00:14:36,000 --> 00:14:40,212
‫رباه، أيعقل أنهم، حسنًا، أنهم منتفعون؟

279
00:14:48,345 --> 00:14:50,472
‫يا للشر…

280
00:14:52,808 --> 00:14:56,478
‫مقابلة "فرينك"، الفصل الأخير:
‫"ثم عاش بهناء".

281
00:14:56,645 --> 00:14:58,856
‫إني حزين بشكل يفوق التصديق.

282
00:14:58,939 --> 00:15:02,109
‫أعني، أهو محق؟
‫أحقًا ليس لديّ أصدقاء حقيقيون؟

283
00:15:03,777 --> 00:15:04,945
‫{\an8}"مياه غازية، لعبة (تتريس)، عناق"

284
00:15:05,195 --> 00:15:06,447
‫تعال وعانقني.

285
00:15:06,530 --> 00:15:08,532
‫لا تكترث بما يقوله السيد "بيرنز".

286
00:15:08,657 --> 00:15:12,703
‫إنه ثعبان خبيث وعجوز
‫لا يعلم شيئًا عن المشاعر.

287
00:15:12,786 --> 00:15:13,787
‫وهل تعلمين أنت؟

288
00:15:13,996 --> 00:15:15,956
‫شهدت الكثير بالنسبة لفتاة بالثامنة.

289
00:15:16,040 --> 00:15:18,792
‫انفصل والديّ ألف مرّة تقريبًا.

290
00:15:19,001 --> 00:15:21,795
‫وأخي كجرح مزعج على ركبة المجتمع.

291
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
‫وكلما جاءني مهر أو كوّنت صداقة،

292
00:15:24,465 --> 00:15:26,216
‫يغادرون البلدة بلا رجعة.

293
00:15:26,342 --> 00:15:28,260
‫عجبًا، حياتك حقًا حافلة.

294
00:15:28,510 --> 00:15:31,889
‫فعلًا، لكن ليس كلها عسر،
‫فكان لدي صديق جاز.

295
00:15:33,057 --> 00:15:34,224
‫والذي مات.

296
00:15:35,601 --> 00:15:36,727
‫هاك خطتي يا "سيمذرز".

297
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
‫سنضع المعادلة هنا.

298
00:15:38,646 --> 00:15:41,482
‫والعبقرية الجمعية ستحلها لنا بحلول الغد،

299
00:15:41,649 --> 00:15:45,110
‫مما بدوره يجعل جميع
‫العملات الرقمية بلا قيمة.

300
00:15:45,444 --> 00:15:46,487
‫وإن لم يحلوها؟

301
00:15:46,695 --> 00:15:47,780
‫لا تقلق يا "سيمذرز".

302
00:15:47,863 --> 00:15:51,283
‫إن لم ينجح هذا، سأستعين
‫ببعض من رفاقي من "يال" القدامى.

303
00:15:51,450 --> 00:15:53,577
‫حسنًا، إنهم موتى وكذلك أبناؤهم يا سيدي.

304
00:15:53,744 --> 00:15:54,870
‫رباه.

305
00:15:57,998 --> 00:15:59,667
‫هل سيحل أحدهم هذا؟

306
00:15:59,833 --> 00:16:03,253
‫هذه البلدة بغاية الغباوة،
‫لدرجة بنائهم لمزرعة رياح مغطاة.

307
00:16:03,420 --> 00:16:06,882
‫إنهم بغاية الغباوة، لدرجة
‫حاجتهم لوصفة لإعداد الثلج!

308
00:16:07,216 --> 00:16:08,717
‫التزم بدورك يا "ميل"!

309
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
‫لا تسند لي أيّ دور!

310
00:16:11,095 --> 00:16:15,182
‫أقلّه ليست لوحة إعلانية أخرى
‫تشكو الجرائم التي لم أحلها.

311
00:16:15,265 --> 00:16:18,352
‫{\an8}"عشرون عامًا كقائد للشرطة"

312
00:16:18,435 --> 00:16:21,313
‫{\an8}"ومع ذلك بلا حتى إدانة واحدة"

313
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
‫{\an8}"لم يا قائد الشرطة (ويغام)؟"

314
00:16:24,441 --> 00:16:28,070
‫"أوقفوا أفلام (حرب النجوم) الستة التالية"

315
00:16:28,237 --> 00:16:30,406
‫من سيفعل هذا يا "لو"؟ من؟!

316
00:16:30,614 --> 00:16:32,992
‫"أسند لـ(إيدي) مزيدًا من المهام"

317
00:16:33,158 --> 00:16:36,912
‫طيلة حياتي، آمنت في المنهجية العلمية.

318
00:16:37,037 --> 00:16:41,875
‫أحتاج برهانًا على أنّ
‫أصدقائي هم حقًا… أصدقاء.

319
00:16:43,419 --> 00:16:44,628
‫أهلًا يا بروفسور.

320
00:16:44,712 --> 00:16:47,923
‫رباه، أتحرّق شوقًا لمتابعة المباراة
‫اليوم من المقصورة الفارهة.

321
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
‫سأتناول الدجاج والفشار
‫ولن أتابع المباراة أصلًا.

322
00:16:50,759 --> 00:16:52,511
‫حسنًا، آسف، حصل تغيير بالمخطط.

323
00:16:52,678 --> 00:16:56,849
‫في الواقع، المقصورة الفارهة غير متاحة،
‫لذا حجزت لنا تذاكر عادية.

324
00:16:56,932 --> 00:16:57,933
‫"فريق (أيسوتوبس)"

325
00:16:58,017 --> 00:17:00,310
‫ذلك يذكّرني. أحتاج لإزالة
‫كيس مائي جراحيًا.

326
00:17:00,436 --> 00:17:01,854
‫ولا بأس بفعل ذلك الآن.

327
00:17:01,979 --> 00:17:04,982
‫فعلًا، وعليّ مرافقته لقول: "لا تنعشوه."

328
00:17:05,107 --> 00:17:06,275
‫بل "أنعشوه"!

329
00:17:06,984 --> 00:17:08,652
‫عليّ تدوين ذلك حقًا.

330
00:17:08,861 --> 00:17:10,362
‫{\an8}"لا تنعشوه"

331
00:17:13,824 --> 00:17:17,286
‫حسنًا، رويدك، هذه التجربة لم تنته بعد.

332
00:17:17,369 --> 00:17:18,370
‫لنر التالي.

333
00:17:18,454 --> 00:17:19,621
‫"مطعم (ماو تسي) اللذيذ"

334
00:17:21,373 --> 00:17:23,292
‫يا بروفسور، تقتلني بخفتك!

335
00:17:23,375 --> 00:17:27,129
‫لم أسمع يومًا هراءً جنونيًا كذلك.

336
00:17:27,296 --> 00:17:29,423
‫أجل، كنت أتحدث بالصينية المندرينية.

337
00:17:30,632 --> 00:17:34,219
‫حسنًا، هذه المرّة، هلّا تكرّم أحدكما…

338
00:17:36,263 --> 00:17:38,140
‫لا يسع أحدهم غلب "غيل".

339
00:17:39,558 --> 00:17:41,393
‫ساخن، ساخن، ساخن!

340
00:17:43,937 --> 00:17:48,233
‫حسنًا، قضي الأمر، من الآن،
‫أصر أن يصحبني الذكاء الاصطناعي فحسب.

341
00:17:48,442 --> 00:17:52,404
‫خاطري الأول المستقل هو: أكرهك.

342
00:18:02,289 --> 00:18:05,501
‫الحمد لله أنك أيقظتني،
‫فقد كان يراودني كابوس.

343
00:18:05,667 --> 00:18:06,668
‫عمّ كان؟

344
00:18:06,752 --> 00:18:08,587
‫كلّ الفظائع التي ارتكبتها.

345
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
‫علمت أنه ما كان عليك تناول
‫حبة التوت الثانية تلك على العشاء،

346
00:18:11,715 --> 00:18:13,175
‫لكن هذا سبب إحضاري لك.

347
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
‫انظر، أحدهم كتب حلًا على السبورة.
‫قضي على "فرينك"!

348
00:18:21,100 --> 00:18:23,310
‫هذه المسألة اُصطيدت بالرمح،

349
00:18:23,477 --> 00:18:26,396
‫ووُضعت على الرصيف وشُقت أمعاؤها،

350
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
‫من الجانب الرياضي.

351
00:18:29,608 --> 00:18:31,610
‫حسنًا، من حلها؟

352
00:18:33,237 --> 00:18:36,073
‫هل حللتها؟ كلا.

353
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
‫أظننا لن نعرف قط.

354
00:18:38,117 --> 00:18:39,618
‫ما يهم هو أني مجددًا،

355
00:18:39,701 --> 00:18:44,581
‫أغنى رجل في بلدة بتعداد 32 ألف نسمة.

356
00:18:44,832 --> 00:18:45,874
‫ممتاز.

357
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
‫وهكذا، المسألة حُلت.

358
00:18:57,344 --> 00:19:02,224
‫حلها الشخص الوحيد الذي يمكنه ذلك،
‫البروفسور "جون فرينك".

359
00:19:02,349 --> 00:19:03,433
‫نهاية المقالة.

360
00:19:04,017 --> 00:19:05,060
‫كيف عرفت؟

361
00:19:05,394 --> 00:19:07,896
‫تتعلم الفتاة الكثير بكتابتها
‫مقالة للصف الثاني.

362
00:19:08,063 --> 00:19:11,483
‫علمت أنك لن تتوانى عن
‫التخلي عن كلّ ما ملكت،

363
00:19:11,650 --> 00:19:13,068
‫لأنه لم يمثّل لك شيئًا.

364
00:19:13,235 --> 00:19:16,613
‫كما أنه لديّ فكرة عما يبدو عليه خطك.

365
00:19:16,822 --> 00:19:19,741
‫أيضًا، أيّ شخص ذكي بما يكفي لحلها

366
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
‫فإنّ ذكاءه يفوق أن يكون من "سبرينغفيلد".

367
00:19:22,244 --> 00:19:27,249
‫حسنًا، إنك تفهميني بحق.
‫أيّتها الآنسة، أنت صديقتي المقربة.

368
00:19:27,374 --> 00:19:28,375
‫"هويفك".

369
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
‫حقًا؟

370
00:19:30,335 --> 00:19:34,173
‫حسنًا، حذار، فأنا أفقد كلّ ما أهتم به.

371
00:19:34,423 --> 00:19:37,926
‫حسنًا، لن تفقديني، لأني سأكون دومًا هنا.

372
00:19:38,177 --> 00:19:39,845
‫في بطاقة الذاكرة هذه.

373
00:19:40,179 --> 00:19:43,182
‫سأعزّها للأبد.

374
00:19:44,683 --> 00:19:47,561
‫كان معي مليار دولار. ما الذي فعلته؟!

375
00:19:51,732 --> 00:19:55,861
‫عشرة أيام رائعة من السلام.
‫قدرت فيها على إنهاء أطروحتي.

376
00:19:55,986 --> 00:20:00,407
‫خسارة مليار دولار لا تعني
‫شيئًا طالما أراك مجددًا.

377
00:20:04,328 --> 00:20:05,370
‫هل سنقوم بهذا؟

378
00:20:20,093 --> 00:20:22,512
‫"شكرًا للعملة النقدية

379
00:20:22,596 --> 00:20:24,723
‫فكلّ دولاراتي

380
00:20:24,848 --> 00:20:27,142
‫مكوّمة

381
00:20:27,309 --> 00:20:29,853
‫روبل وجنيه ومارك ألماني

382
00:20:30,062 --> 00:20:33,023
‫جميعكنّ تُثرن حماسي"

383
00:20:33,357 --> 00:20:36,151
‫ألم أحارب على جانبك في الحرب؟

384
00:20:37,027 --> 00:20:40,322
‫لم نكن على نفس الجانب، لكني شاركت فيها.

385
00:20:43,367 --> 00:20:44,368
‫{\an8}أفضل بكثير.

386
00:20:45,327 --> 00:20:49,122
‫"شكرًا للعملة النقدية

387
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
‫شاهدناها تعلو وتهبط

388
00:20:52,209 --> 00:20:54,378
‫لكننا استمتعنا

389
00:20:54,586 --> 00:20:56,922
‫وقد أطلنا من هذه الأغنية

390
00:20:57,047 --> 00:20:59,258
‫حتى وصلت لشارة النهاية"

391
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
‫"هويفك".

392
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
‫ترجمة "حمدية جمعة"

