﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:08,591
‫هل أنا الوحيدة التي تذكّرت التوقيت الصيفي؟

2
00:00:11,428 --> 00:00:13,680
‫"الترويج لقاتل"

3
00:00:15,265 --> 00:00:16,224
‫"مدينة (كيلفيل)"

4
00:00:16,766 --> 00:00:18,018
‫"لديك الحق لتلتزم الصمت"

5
00:00:18,393 --> 00:00:19,602
‫"دليل، لا تعبث به"

6
00:00:19,769 --> 00:00:20,937
‫"(ويسكونسن) ولاية (أدنّي)"

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,397
‫"سهم (نتفليكس)"

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,024
‫{\an8}"على الأرجح ستقصد الجامعة،
‫على الأرجح سيقتل"

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,276
‫قضيت هنا 17 عامًا

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,778
‫ظهرت على "آيتش بي أو" و"نتفليكس"

11
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
‫وحلقة من "متصيدي المنازل عالميًا".

12
00:00:31,031 --> 00:00:34,659
‫{\an8}لكن الآن لديّ محامين ناجحين يتوليان قضيتي.

13
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
‫{\an8}لا أثر لعراك ولا وجود
‫للحمض النووي بالمقصورة

14
00:00:38,872 --> 00:00:41,833
‫{\an8}ولا توجد شابة حسناء أُعلن تغيبها.

15
00:00:42,125 --> 00:00:45,628
‫{\an8}هنالك احتمالية عالية أنه لم يُقتل أحد.

16
00:00:50,800 --> 00:00:52,677
‫{\an8}كنت ضمن المحلفين الذين أدانوه.

17
00:00:52,802 --> 00:00:56,139
‫{\an8}إن كنا علمنا بعدم وقوع ضحية،
‫لربما ما كنا صوّتنا بإدانته.

18
00:00:56,264 --> 00:00:57,849
‫{\an8}أكرر، لربما ما كنا.

19
00:00:59,225 --> 00:01:02,520
‫{\an8}خبر رائع. جُدّد لنا لنعرض موسمًا ثانيًا.

20
00:01:02,645 --> 00:01:03,772
‫{\an8}وبالنسبة لاستئنافي؟

21
00:01:03,855 --> 00:01:06,066
‫{\an8}ستستأنف حياتك مع نساء من الـ25 حتى الـ45.

22
00:01:06,316 --> 00:01:09,611
‫{\an8}لحظة. تعني استئناف قضيتك.
‫حسنًا، لن يحصل ذلك.

23
00:01:24,375 --> 00:01:27,087
‫{\an8}ما الخطب يا عزيزتي؟ أبك غازات؟

24
00:01:27,962 --> 00:01:30,548
‫{\an8}ومتى لا تصيبها الغازات؟ أفحمت الرضيعة.

25
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
‫{\an8}ليت لو تقدرين على الحديث.

26
00:01:33,802 --> 00:01:37,514
‫{\an8}من يعجزون عن الحديث لديهم الكثير ليشاركوه.

27
00:01:42,435 --> 00:01:43,561
‫{\an8}أو ربما ليس لديهم.

28
00:01:44,187 --> 00:01:48,900
‫{\an8}لحظة. أظن أنّ هنالك عرض
‫عن تعليم الرضع لغة الإشارة.

29
00:01:49,317 --> 00:01:50,235
‫"لغة الإشارة للرضع النابغة"

30
00:01:50,318 --> 00:01:51,319
‫{\an8}"قناة (غولف والرضيع)"

31
00:01:51,402 --> 00:01:52,362
‫{\an8}"مزيدًا من"

32
00:01:52,445 --> 00:01:53,363
‫{\an8}"الحليب"

33
00:01:53,446 --> 00:01:54,614
‫{\an8}"أمي"

34
00:01:56,616 --> 00:01:59,410
‫{\an8}بإمكاني أخيرًا التواصل مع رضيعتي.

35
00:01:59,661 --> 00:02:03,414
‫{\an8}"ماغي"، ينتظرنا أسبوع ممتع
‫من التدريب المكرر.

36
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
‫أتساءل مما كانت الطفلة مستاءة.

37
00:02:08,419 --> 00:02:13,216
‫لا تقلقي أيّتها الرضيعة.
‫سأكون بخير حتى الصباح.

38
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
‫الآن قضي عليّ.

39
00:02:17,804 --> 00:02:22,684
‫{\an8}تهانينا أيّها الرضع،
‫تعلمنا بعضًا من الإشارات الرائعة اليوم.

40
00:02:22,767 --> 00:02:23,977
‫{\an8}"ليس من الباكر ألّا تقلق"

41
00:02:24,060 --> 00:02:27,981
‫{\an8}آمل أنكم لا تطلبون "المزيد"،
‫لأنّ برنامجنا "اكتفى"،

42
00:02:28,148 --> 00:02:32,026
‫لأنّ تمويل حكومتنا لنا قد "نفد".

43
00:02:32,694 --> 00:02:37,699
‫حسنًا يا "ماغي". أتريدين
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

44
00:02:39,450 --> 00:02:41,536
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

45
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

46
00:02:45,456 --> 00:02:47,375
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

47
00:02:48,334 --> 00:02:50,128
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

48
00:02:50,670 --> 00:02:53,047
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

49
00:02:53,423 --> 00:02:54,924
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

50
00:02:55,258 --> 00:02:57,260
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

51
00:02:57,343 --> 00:03:01,014
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟
‫رائع، والآن نفدت حبوب الفطور.

52
00:03:03,391 --> 00:03:06,603
‫ظننتها دونات كانت بعيدة للغاية عني.

53
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
‫"المزيد"؟

54
00:03:08,938 --> 00:03:09,939
‫"المزيد"؟

55
00:03:10,607 --> 00:03:12,567
‫تلك 22. خسرت رهانك.

56
00:03:12,692 --> 00:03:15,361
‫دومًا قولي "اكتفيت" مع الـ17 الكاملة.

57
00:03:15,570 --> 00:03:17,989
‫أيمكنك قول ذلك؟ "17 كاملة"؟

58
00:03:18,072 --> 00:03:19,824
‫لا تعلّمها المقامرة.

59
00:03:19,949 --> 00:03:21,534
‫هيّا أيّها الموزع. جولة أخرى.

60
00:03:21,951 --> 00:03:24,162
‫سيدي، لا أود سلبك أموالك.

61
00:03:26,956 --> 00:03:27,957
‫"لعبة (هاف مانث)"

62
00:03:28,041 --> 00:03:30,460
‫تذكّر أن تتأكد من موت
‫المحاربين الذين تقتلهم.

63
00:03:30,585 --> 00:03:34,714
‫أوصي بالطعن أو الإذابة بالحمض
‫أو تفجير المؤخرة…

64
00:03:34,881 --> 00:03:37,383
‫"جيسون". تأخرت على العشاء!

65
00:03:37,467 --> 00:03:40,053
‫أمي، إني أتحدث مع 30 مليون شخص!

66
00:03:40,178 --> 00:03:43,473
‫اغلهم أو دع الخنازير تأكلهم أو اقله…

67
00:03:43,556 --> 00:03:46,893
‫لا تلعبها أمام "ماغي". ستراودها كوابيس.

68
00:03:47,477 --> 00:03:48,603
‫كما تشائين.

69
00:03:49,270 --> 00:03:50,605
‫هذا أفضل.

70
00:03:50,730 --> 00:03:54,067
‫"(هانسل) حشر الساحرة المضرجة
‫بالدماء داخل الفرن."

71
00:03:54,192 --> 00:03:57,195
‫"(إني أحترق حية)، صرخت الساحرة."

72
00:03:59,656 --> 00:04:02,283
‫"المزيد"؟ "المزيد"؟
‫أتودين المزيد من القراءة؟

73
00:04:03,368 --> 00:04:06,246
‫طفلتي تتواصل معي.

74
00:04:06,329 --> 00:04:08,748
‫دعيني أختبر الأمر.
‫أتودين مزيدًا من البازلاء؟

75
00:04:09,040 --> 00:04:09,958
‫{\an8}"المزيد"

76
00:04:10,041 --> 00:04:11,334
‫أتعجبك صلصة التفاح؟

77
00:04:11,501 --> 00:04:12,252
‫{\an8}"المزيد"

78
00:04:12,335 --> 00:04:14,379
‫أتحبين أفلام "حرب النجوم"؟

79
00:04:14,462 --> 00:04:15,964
‫{\an8}"لا للمزيد"

80
00:04:16,047 --> 00:04:17,590
‫{\an8}وماذا عن "يودا الرضيع"؟

81
00:04:17,674 --> 00:04:20,218
‫{\an8}"كنت رضيعة (أمريكا) المفضّلة مرّة."

82
00:04:23,888 --> 00:04:27,225
‫هذا شيق للغاية. انظروا لما
‫تقدر "ماغي" على فعله.

83
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
‫"ماغي"، أتريدين "المزيد"؟

84
00:04:32,063 --> 00:04:33,231
‫تلك فتاتي.

85
00:04:33,356 --> 00:04:35,525
‫انظروا، جميعكم. إنها تتواصل.

86
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
‫أجل، ذلك رائع.

87
00:04:37,568 --> 00:04:38,903
‫أبي، تفقّد هذا.

88
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
‫إنه يغني فحسب عندما يغيب عن ناظرينا.
‫فكاهة استفزازية تقليدية.

89
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
‫ضفدع راقص.

90
00:04:45,326 --> 00:04:46,869
‫أرجح أنه سيكون طيب المذاق.

91
00:04:46,953 --> 00:04:51,124
‫إنكم تفوّتون لحظة فاصلة في نمو
‫"ماغي" بسبب هذه الأجهزة.

92
00:04:51,332 --> 00:04:55,962
‫من الآن، سنحد من الوقت الذي
‫نقضيه على هواتفنا الغبية.

93
00:04:59,465 --> 00:05:04,304
‫أجل، ذلك رائع.
‫وبعدها سنتجاذب أطراف الحديث.

94
00:05:06,139 --> 00:05:09,475
‫"ستيف جوبز" لم يسمح لأطفاله
‫باستخدام أجهزة الـ"آيباد" خاصته،

95
00:05:09,642 --> 00:05:12,270
‫وكان والدًا رائعًا، كما أفترض.

96
00:05:12,353 --> 00:05:15,815
‫من الآن، سيحصل الكلّ على
‫نصف ساعة من الهاتف أسبوعيًا.

97
00:05:15,982 --> 00:05:17,942
‫- وكفى.
‫- حقًا يا "مارج"؟

98
00:05:18,109 --> 00:05:21,237
‫أتظنين أنك تقدرين على ترك
‫صفحة "بنترست" خاصتك؟

99
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
‫إخفاقاتي في إعداد الكعك مهمة.

100
00:05:23,448 --> 00:05:26,284
‫فإن كان الناس ليخفقوا في إعدادها،
‫لا بد من إخبارهم.

101
00:05:28,703 --> 00:05:30,663
‫حسنًا. نصف ساعة أسبوعيًا

102
00:05:30,747 --> 00:05:33,082
‫للكل، وأنا كذلك.

103
00:05:33,374 --> 00:05:36,252
‫أظن أنّ هنالك ما تنسينه.

104
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
‫و؟

105
00:05:40,089 --> 00:05:41,132
‫و؟

106
00:05:42,967 --> 00:05:45,386
‫لا مزيد من الهواتف. وأنتم كذلك.

107
00:05:47,764 --> 00:05:48,723
‫{\an8}"بعد أسبوع"

108
00:05:48,806 --> 00:05:50,099
‫{\an8}هنا في "رسائل"، نعامل إدمانك بإنسانية،

109
00:05:50,224 --> 00:05:51,392
‫{\an8}"مركز (رسائل) لعلاج إدمان الهواتف"

110
00:05:51,476 --> 00:05:53,269
‫بالتنزه وركوب الدراجة

111
00:05:53,353 --> 00:05:56,689
‫والمقابل الإنساني لما ينفع مع الفئران.

112
00:05:57,690 --> 00:06:01,235
‫وما نطلبه في المقابل هو
‫الاحتفاظ بدماغك حال موتك.

113
00:06:01,611 --> 00:06:04,489
‫حسنًا، لندع أنّ ذلك المكان
‫لن يكون ضروريًا.

114
00:06:05,406 --> 00:06:07,950
‫حسنًا، لنر الحصيلة.

115
00:06:08,201 --> 00:06:11,996
‫حسنًا. مضى أسبوع.
‫دعوني أتفقّد وقت استخدامكم للهاتف.

116
00:06:12,372 --> 00:06:14,457
‫"وقت الاستخدام هذا الأسبوع:
‫22 دقيقة، 17 دقيقة

117
00:06:14,540 --> 00:06:15,792
‫لا يوجد استخدام"

118
00:06:15,875 --> 00:06:20,129
‫عجبًا. إنه منخفض للغاية.
‫إني فخورة للغاية بكم.

119
00:06:20,213 --> 00:06:23,424
‫{\an8}نسيت كم كان رائعًا فتحك لكتاب على أشده.

120
00:06:23,674 --> 00:06:24,884
‫"طريق القوة، بقلم (روبرت إيه كارو)"

121
00:06:25,843 --> 00:06:30,139
‫إني أهدأ وأسعد وأرى أشياء لم أرها قبلًا.

122
00:06:30,264 --> 00:06:33,643
‫أكنتم تعرفون أنّ كلبنا الثاني هو قطة؟

123
00:06:34,894 --> 00:06:36,729
‫"خدمة (جو) لعكس عداد السيارة
‫واستخدام الهاتف"

124
00:06:38,564 --> 00:06:40,233
‫المعذرة، في آخر مرّة كنت هنا،

125
00:06:40,316 --> 00:06:42,819
‫نسيت المفتاح العاكس لاستخدام الهاتف.

126
00:06:43,194 --> 00:06:44,654
‫سأود لو أستعيدها.

127
00:06:44,737 --> 00:06:48,699
‫أكنتم تطلبون من هذا الرجل
‫العبث بوقت استخدام هاتفكم؟

128
00:06:48,825 --> 00:06:51,452
‫بئسًا. يبدو أني خسرت عميلًا.

129
00:06:51,661 --> 00:06:56,582
‫حسنًا، أهنالك من يرغب بشراء شاحنة؟
‫لقد سارت 3 كم فقط.

130
00:06:58,543 --> 00:06:59,544
‫ماذا بحق…؟

131
00:06:59,752 --> 00:07:02,004
‫حسنًا، أغلقوا أعينكم.

132
00:07:02,088 --> 00:07:04,507
‫سأخفي هذه الأجهزة حيث لن تجدوها قط.

133
00:07:15,768 --> 00:07:18,104
‫"ألف مؤثر صوتي وصوت"

134
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

135
00:07:20,064 --> 00:07:24,444
‫بلا هاتف. عالق في العمل
‫طيلة اليوم بلا شيء لفعله.

136
00:07:24,527 --> 00:07:25,820
‫"تحديثات السلامة النووية لـ2002، طارئ"

137
00:07:25,903 --> 00:07:26,737
‫سأنظر لقدميّ.

138
00:07:26,821 --> 00:07:28,114
‫أهلًا يا ضخم. أتشعر بالضجر؟

139
00:07:28,197 --> 00:07:30,199
‫لم لا تحل كلمات الجريدة المبعثرة اليومية؟

140
00:07:30,283 --> 00:07:32,535
‫أعد ترتيب الكلمات لتحل لغزًا طريفًا.

141
00:07:32,660 --> 00:07:34,162
‫تلك ماهيتها.

142
00:07:34,287 --> 00:07:36,289
‫ظننت المدقق اللغوي أصيب بسكتة.

143
00:07:36,414 --> 00:07:37,331
‫"المبرد يسخن"

144
00:07:37,415 --> 00:07:40,668
‫لنر. "ب-ب-ا-ا".

145
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
‫"ب-ب-ا-ا".

146
00:07:45,715 --> 00:07:46,924
‫"ب-ب-ا-ا".

147
00:07:48,885 --> 00:07:51,471
‫"بابا". "بابا". حللت كلمة!

148
00:07:51,679 --> 00:07:54,849
‫لأول مرّة بالمطلق، حللت أحجية.

149
00:08:08,321 --> 00:08:09,655
‫{\an8}"كلية (هارفارد) للكلمات المبعثرة"

150
00:08:10,364 --> 00:08:11,616
‫"أنت أذكى مني"

151
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
‫"بابا تناول كلّ الفطيرة."

152
00:08:19,290 --> 00:08:21,792
‫اتصل بالجريدة. أخبرهم أنّ أحدهم حلها.

153
00:08:21,876 --> 00:08:23,127
‫وائتني بفطيرة.

154
00:08:23,753 --> 00:08:26,005
‫أحب التخلي عن الهاتف.

155
00:08:26,088 --> 00:08:28,549
‫لقد جعلني متوائمة أكثر مع الدنيا.

156
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
‫كما لو أنّ حواسي احتدت.

157
00:08:38,100 --> 00:08:39,977
‫حسنًا يا "ماغي"، حان وقت الذهاب.

158
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
‫ودّعي خالتيك.

159
00:08:43,105 --> 00:08:45,983
‫{\an8}"الوحش الناري رائحته كريهة"

160
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
‫{\an8}ظريفة للغاية. ما الذي تقوله؟

161
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
‫دومًا تنام بعمق عندما تكون هنا.

162
00:09:07,338 --> 00:09:09,340
‫حذار. إن دخلنا الغلاف المريخي

163
00:09:09,465 --> 00:09:11,342
‫بزاوية ضيقة للغاية، فسوف نحترق.

164
00:09:13,970 --> 00:09:16,556
‫أخبروا عائلتي أني أحبها.

165
00:09:16,681 --> 00:09:19,225
‫عائلتك تعرف يا "ستيف". إنها تعرف.

166
00:09:21,894 --> 00:09:24,397
‫"بارت" عليه استخدام مخيلته.

167
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
‫معك "المشتري واحد". أتسمعني؟

168
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
‫أسمعك.

169
00:09:28,568 --> 00:09:29,777
‫ما الذي تفعله؟

170
00:09:30,027 --> 00:09:31,612
‫أتحدث لـ"المشتري واحد".

171
00:09:32,488 --> 00:09:34,699
‫سأريك يا "المشتري واحد".

172
00:09:35,032 --> 00:09:39,287
‫{\an8}"المشتري واحد" لمركز المهمة.
‫سأطلق الطوربيدات الضوئية.

173
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
‫{\an8}"مركز المهمة، (المشتري واحد)"

174
00:09:41,872 --> 00:09:43,541
‫"مكتبة (سبرينغفيلد) القديمة"

175
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
‫إني أكتب مقالة مهمة من صفحتين.

176
00:09:48,087 --> 00:09:51,549
‫ألديك أيّة طريقة لإيجاد
‫كتاب من دون البحث بالحاسب؟

177
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
‫حسنًا، فهرس البطاقات القديم في القبو.

178
00:09:54,594 --> 00:09:56,762
‫اقرعي هذا القدر لإخافة الأبوسوم.

179
00:09:56,846 --> 00:09:57,847
‫حسنًا.

180
00:10:06,981 --> 00:10:10,109
‫حزم بطاقات قديمة. تغني الإحساس.

181
00:10:10,484 --> 00:10:11,527
‫{\an8}"أينبغي أن نأكلها الآن؟"

182
00:10:11,611 --> 00:10:12,820
‫{\an8}"كلا، لنتظاهر فحسب بأننا أبوسوم."

183
00:10:15,448 --> 00:10:18,075
‫انظروا، هذه عليها ملاحظة قديمة بخط اليد.

184
00:10:18,284 --> 00:10:20,661
‫"أيّها القارئ العزيز…" هذا أنا.

185
00:10:21,454 --> 00:10:24,206
‫"راجع أيضًا، تقنية الشمع المفقودة."

186
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
‫سأراجعه.

187
00:10:28,961 --> 00:10:31,213
‫"ح-ن-س".

188
00:10:31,589 --> 00:10:32,590
‫نحس.

189
00:10:32,882 --> 00:10:35,301
‫"م-ك-ه-ت" تهكم.

190
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
‫إني أحل كلمات لا أعرف معانها حتى.

191
00:10:38,471 --> 00:10:39,680
‫"رقصة الكلمات المبعثرة

192
00:10:40,723 --> 00:10:42,850
‫استمتع، استمتع

193
00:10:43,059 --> 00:10:44,393
‫بالـ(قرص)

194
00:10:45,353 --> 00:10:47,271
‫بعد حلها تصبح (رقص)

195
00:10:48,898 --> 00:10:49,940
‫حل كلمة مبعثرة

196
00:10:50,024 --> 00:10:52,109
‫موتي بغيظك أيّتها الدنيا، أنا حقًا متواضع

197
00:10:52,193 --> 00:10:53,611
‫والآن، شاهدوني أدور"

198
00:10:53,694 --> 00:10:56,739
‫"قلب المفاعل النووي"

199
00:10:57,531 --> 00:11:00,493
‫حسنًا، حسنًا. أحتاج وصفة
‫صلصلة "بوتانيسكا".

200
00:11:00,743 --> 00:11:02,078
‫لا يمكنني استخدام الهاتف.

201
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
‫لا مشكلة. لديّ كتب طهي.

202
00:11:04,914 --> 00:11:07,291
‫"الحريف بالليمون مع (بادما لاكشمي)"

203
00:11:07,416 --> 00:11:10,336
‫"متعة وصفات الفجل مع (تيفاني هاديش)"

204
00:11:10,419 --> 00:11:13,172
‫أعددت 14 منها ولم تكن بتلك المتعة.

205
00:11:13,673 --> 00:11:14,840
‫أعرف بمن أتصل.

206
00:11:16,676 --> 00:11:20,179
‫أهلًا؟ ما هي وصفة صلصلة "بوتانيسكا"؟

207
00:11:20,262 --> 00:11:23,474
‫أتريدين الوصفة؟ لا عليك، أمسكي قلمًا.

208
00:11:23,724 --> 00:11:25,393
‫الخطوة الأولى، تعالي هنا.

209
00:11:25,601 --> 00:11:27,311
‫الخطوة الثانية، ادفعي ثمنها.

210
00:11:27,603 --> 00:11:29,647
‫الخطوة الثالثة، أضيفها للمعكرونة.

211
00:11:29,772 --> 00:11:31,440
‫وتلك هي الوصفة!

212
00:11:33,192 --> 00:11:34,819
‫{\an8}"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

213
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
‫ما أروعه من يوم.

214
00:11:42,952 --> 00:11:46,706
‫صدقت. قضيت خمس دقائق
‫اليوم محدقًا في الشمس.

215
00:11:51,377 --> 00:11:52,962
‫لحظة، أين أمي؟

216
00:11:53,254 --> 00:11:55,589
‫ولم أسمع نقرًا من هذه الخزنة؟

217
00:11:57,883 --> 00:11:59,301
‫"(أوغل)، صلصلة (بوتانيسكا)، معكرونة"

218
00:11:59,385 --> 00:12:01,762
‫انتظرا للحظة. انتظرا فحسب.

219
00:12:02,138 --> 00:12:06,183
‫من الذي اقترح تجنّب الهاتف؟ من؟

220
00:12:06,434 --> 00:12:08,394
‫كان أنت.

221
00:12:09,437 --> 00:12:11,814
‫أعرف. لديّ مشكلة.

222
00:12:12,022 --> 00:12:16,152
‫لذا فإني سألحقنا جمعيًا لشهر
‫بمصحة علاج إدمان الهواتف تلك.

223
00:12:16,235 --> 00:12:19,155
‫لكننا غير مدمنين، بل أنت!

224
00:12:19,280 --> 00:12:21,365
‫ذلك بالضبط ما سيقوله مدمن.

225
00:12:21,574 --> 00:12:23,117
‫أو شخص طبيعي.

226
00:12:23,200 --> 00:12:25,119
‫ذلك أيضًا ما سيقوله مدمن.

227
00:12:25,244 --> 00:12:27,663
‫حسنًا، وما الذي لن يقوله مدمن؟

228
00:12:27,788 --> 00:12:29,665
‫ليس ذلك الرد، بالتأكيد.

229
00:12:29,790 --> 00:12:32,001
‫سنقصدها كلنا بدءًا من الغد.

230
00:12:32,209 --> 00:12:35,212
‫وأنا سأرعى الحيوانات الأليفة.
‫أدخلت بعضها للمنزل.

231
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
‫أنا الذكر الخاضع.

232
00:12:41,385 --> 00:12:43,471
‫"(تعهدات) انتكاستك الخامسة مجانية!"

233
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
‫"إدمان القمار الشديد سيُشفى
‫أو تسترجع أموالك مضاعفة"

234
00:12:45,389 --> 00:12:46,265
‫هل وصلنا؟ هل وصلنا؟

235
00:12:46,348 --> 00:12:48,225
‫"(وفقًا لموت المشاهير المتعدد)
‫حسم لأعضاء نقابة الممثلين"

236
00:12:48,350 --> 00:12:50,478
‫هل وصلنا؟ هل وصلنا؟

237
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
‫- هل وصلنا؟ هل وصلنا؟
‫- أوقفا هذه الضجة!

238
00:12:53,564 --> 00:12:54,523
‫"هل وصلنا؟"

239
00:12:54,607 --> 00:12:55,941
‫أمرتكما بالتوقف!

240
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
‫"(رسائل)"

241
00:13:00,112 --> 00:13:01,238
‫أمي هي المدمنة.

242
00:13:01,363 --> 00:13:02,656
‫فلم نعلق في…

243
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
‫النعيم؟

244
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
‫حدائق تأملية وحوض سباحة مندمج بالأفق؟

245
00:13:07,787 --> 00:13:09,622
‫ود. "درو" تحت الطلب؟

246
00:13:09,705 --> 00:13:11,874
‫أنا هنا لعجزي عن ترك لعبة "نينجا الفاكهة".

247
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
‫الموت للمانجو!

248
00:13:16,796 --> 00:13:19,632
‫إن كانت هذه مصحة إدمان، فأنا مدمن.

249
00:13:19,715 --> 00:13:23,385
‫أهلًا في "رسائل". أنا د. "لوند".

250
00:13:23,552 --> 00:13:27,640
‫أيّها الطبيب، هذا السجن رائع.
‫لا أبخل بشيء على عائلتي.

251
00:13:27,723 --> 00:13:29,225
‫لديّ سؤال وحيد.

252
00:13:29,642 --> 00:13:32,603
‫كم تكلفة هذا المكان؟

253
00:13:32,686 --> 00:13:37,024
‫إقامتك مدفوعة بالكامل
‫من تبرعات أغنياء التقنية،

254
00:13:37,107 --> 00:13:42,029
‫لشعورهم بالذنب بأنّ تقنيتهم
‫المغرية والمفسدة قد آلت بك لهنا.

255
00:13:42,738 --> 00:13:43,781
‫الإقامة مجانية؟

256
00:13:44,031 --> 00:13:47,076
‫يا صغار، وجدنا منزل عطلتنا الصيفية.

257
00:13:47,451 --> 00:13:52,414
‫البالغون سيعيدون تواصلهم
‫ببدائل مثبتة أكثر صحية

258
00:13:52,498 --> 00:13:55,000
‫كالأكل والشرب والزنا

259
00:13:55,125 --> 00:13:56,919
‫ولعبة غميضة مستمرة

260
00:13:57,002 --> 00:13:58,087
‫وتضفير الشعر

261
00:13:58,170 --> 00:14:01,090
‫والإصغاء لتسجيل "دانا غولد".

262
00:14:01,549 --> 00:14:05,052
‫أربعة أشخاص اختنقوا في
‫زيّ "وحش البحيرة السوداء"

263
00:14:05,135 --> 00:14:06,387
‫حتى أحسنوا ضبطه.

264
00:14:06,595 --> 00:14:08,389
‫أقلّه، أفترض أنّ ذلك حصل.

265
00:14:09,431 --> 00:14:13,602
‫ولك أيّها الشاب، بدلًا من لعبك
‫لألعاب التصويب من منظورك

266
00:14:13,727 --> 00:14:17,231
‫فسنعهد لك ببندقية حقيقية بين يديك.

267
00:14:19,733 --> 00:14:21,277
‫ولا عزاء لحق حيازة الأسلحة.

268
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
‫حان وقت بدء العلاج يا "مارج".

269
00:14:26,991 --> 00:14:28,701
‫تعجبني لكنتك.

270
00:14:28,868 --> 00:14:30,369
‫لم أدر أنّ لديّ لكنة.

271
00:14:30,494 --> 00:14:33,372
‫هذا هو حاسوبنا الوحيد، والذي عليه يمكنك

272
00:14:33,497 --> 00:14:37,001
‫توديع حياتك المتصلة بالشبكة للأبد.

273
00:14:37,126 --> 00:14:40,754
‫وداعًا يا "إنستغرام" و"فيسبوك" و"نكستدور".

274
00:14:40,921 --> 00:14:43,757
‫كنتم مصدرًا لتسليتي وإخافتي.

275
00:14:43,883 --> 00:14:44,967
‫أجل يا "مارج"، أجل.

276
00:14:45,134 --> 00:14:47,553
‫حلي للأبد خيوط الدمية التي جعلتك

277
00:14:47,636 --> 00:14:50,222
‫ترقصين كـ"بينوكيو" مختل.

278
00:14:50,306 --> 00:14:51,348
‫"احذف حسابي"

279
00:14:51,432 --> 00:14:55,269
‫لا يمكن محو حسابات "فيسبوك".
‫لا تحاول. لا تحاول

280
00:14:56,729 --> 00:14:59,732
‫ما الخطب يا "هومر"؟ علام العبوس؟

281
00:14:59,857 --> 00:15:03,569
‫لا أدري إن كان بإمكاني العيش في
‫دنيا بلا لعبة "سوليتير" على الشبكة.

282
00:15:03,694 --> 00:15:05,279
‫لديّ جواب لك.

283
00:15:05,404 --> 00:15:06,405
‫إنها مغلّفة.

284
00:15:06,488 --> 00:15:08,699
‫سأفك تغليفها.

285
00:15:08,908 --> 00:15:10,117
‫العلبة مغلقة.

286
00:15:10,200 --> 00:15:11,660
‫سأفتح العلبة.

287
00:15:11,744 --> 00:15:12,786
‫أيمكنك…؟

288
00:15:12,870 --> 00:15:15,039
‫سأوزع الأوراق.

289
00:15:15,164 --> 00:15:17,291
‫- وأيضًا…؟
‫- سألعب "سوليتير"!

290
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
‫سأحتاج "ولد"، أحتاج "ولد".

291
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
‫استخدمت هاتفي في كلّ شيء.

292
00:15:24,965 --> 00:15:27,176
‫عدا الاتصال بالأهل الذين شروه لي.

293
00:15:27,301 --> 00:15:28,594
‫يمكنك الاتصال بهما الآن.

294
00:15:30,888 --> 00:15:31,931
‫أهلًا يا أبي؟

295
00:15:32,640 --> 00:15:33,682
‫يستحيل.

296
00:15:34,350 --> 00:15:35,392
‫يستحيل.

297
00:15:36,101 --> 00:15:37,269
‫يستحيل.

298
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
‫ما الذي قاله؟

299
00:15:38,520 --> 00:15:39,521
‫أنه يكرهني.

300
00:15:39,688 --> 00:15:41,607
‫حسنًا، حسنا. لنتحدث فحسب.

301
00:15:41,815 --> 00:15:44,026
‫أيّ موضوع، عدا ألعاب الفيديو.

302
00:15:46,278 --> 00:15:51,033
‫سالت دمعة على خدي عندما قامت
‫شخصيتي بالرقص على جثتها.

303
00:15:51,742 --> 00:15:53,953
‫- مرحى!
‫- تلك اللعبة رائعة!

304
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
‫إني أفقد زمامهم، لكن لا بأس.

305
00:15:56,622 --> 00:15:58,874
‫معالج الحاضر بجعبته كثير
‫من الخيارات المجدية.

306
00:16:04,296 --> 00:16:06,924
‫الغاز ليس بأمر مبشر قط.

307
00:16:08,759 --> 00:16:11,762
‫بصراحة، كلّ ذلك الحديث عن تجنّب الأجهزة

308
00:16:11,845 --> 00:16:13,806
‫جعلني أتوق لهاتفي وبشدة.

309
00:16:13,931 --> 00:16:16,767
‫أوافقك، كنت أتحدث مع أحدهم عن الطقس،

310
00:16:16,850 --> 00:16:21,313
‫وأدركت أنه لا فكرة لديّ عن
‫درجة الحرارة في "كوبرتينو".

311
00:16:21,438 --> 00:16:23,190
‫- أحتاج هاتفي.
‫- وأنا كذلك.

312
00:16:23,273 --> 00:16:25,567
‫ماذا إن غرّد "كراستي"؟ عليّ إعادة تغريدها.

313
00:16:25,693 --> 00:16:28,153
‫- عليّ إعادة تغريدها.
‫- أحتاج هاتفي!

314
00:16:28,237 --> 00:16:29,655
‫- أحتاج هاتفي!
‫- عليّ إعادة تغريدها.

315
00:16:29,738 --> 00:16:31,073
‫- عليّ إعادة تغريدها.
‫- أحتاج هاتفي!

316
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
‫"عليّ إعادة تغريدها"

317
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
‫- عليّ إعادة تغريدها.
‫- أحتاج هاتفي!

318
00:16:35,285 --> 00:16:36,578
‫لا يمكننا المغادرة.

319
00:16:36,662 --> 00:16:39,707
‫الدراسات تظهر أنّ التقنية
‫أكثر إدمانًا من الهيروين.

320
00:16:39,790 --> 00:16:42,292
‫"غوغل" و"تيك توك" تذكران أنّ ذلك كذب.

321
00:16:42,376 --> 00:16:44,086
‫لا بد من علاجنا.

322
00:16:45,587 --> 00:16:47,548
‫إنك مخطئة حتمًا يا "مارج".

323
00:16:47,798 --> 00:16:50,050
‫إنك مخطئة حتمًا.

324
00:16:50,384 --> 00:16:53,929
‫منذ نشأة هذه الأمة، واجهت العائلات مشكلة

325
00:16:54,013 --> 00:16:57,141
‫البقاء معًا دون إثارة ثائرة بعضهم.

326
00:16:57,224 --> 00:17:01,145
‫لأول 200 عام عزفوا الكمان
‫التقليدي حتى تحاربوا.

327
00:17:01,270 --> 00:17:02,521
‫كانت منظومة جيدة.

328
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
‫حتى جاؤوا بالتجمع حول المذياع.

329
00:17:05,065 --> 00:17:08,235
‫لكن بانعدام الشاشة،
‫كان ما يزال لديهم وقت للنظر لبعضهم.

330
00:17:08,485 --> 00:17:10,988
‫حتى… الحرب العالمية الثانية.

331
00:17:11,071 --> 00:17:14,700
‫مع السلام حل التلفاز،
‫والذي أمهل لوادي السيليكون الوقت

332
00:17:14,783 --> 00:17:17,995
‫لاختراع الأجهزة التي تعزلنا تمامًا.

333
00:17:18,287 --> 00:17:23,709
‫وأخيرًا، كانت العائلة الأمريكية
‫بمأمن من نفسها.

334
00:17:23,834 --> 00:17:25,961
‫هل أيّ من ذلك حقيقي؟

335
00:17:26,086 --> 00:17:28,714
‫ما أن أنشره على "ريديت"، فسيكون كذلك.

336
00:17:30,049 --> 00:17:33,427
‫حسنًا، سنغادرهم وسنستلم أغراضنا.

337
00:17:34,553 --> 00:17:35,888
‫ما الذي يجري هنا؟

338
00:17:36,013 --> 00:17:38,599
‫ظننت هذه بيئة خالية من الأجهزة.

339
00:17:38,682 --> 00:17:40,184
‫"أرسل 100 دولار لتستلم
‫المليون دولار خاصتك"

340
00:17:40,267 --> 00:17:41,435
‫هي كذلك، للمرضى.

341
00:17:41,518 --> 00:17:43,687
‫لكنّ بقيتنا لديه وظائف جانبية يتولى أمرها.

342
00:17:43,979 --> 00:17:48,942
‫"أجني 400 دولار يوميًا من المنزل.
‫أتود معرفة الكيفية؟"

343
00:17:49,068 --> 00:17:52,279
‫أترسل بهذا البريد العشوائي من بريدي الخاص؟

344
00:17:52,821 --> 00:17:55,282
‫لقد سرقت كلمة مرورها عندما سجلت وصولها.

345
00:17:55,365 --> 00:17:59,286
‫بخلاف بقية المصحات، فهذه المصحة نصابة.

346
00:17:59,411 --> 00:18:02,164
‫وسنفضحكم أمام الدنيا.

347
00:18:02,289 --> 00:18:03,874
‫"هذه أنا، أحبك، أرسل لي مالًا،
‫مقوي (جاميتين)"

348
00:18:03,957 --> 00:18:05,667
‫أخشى ألّا تقدروا، فقد وقّعتم عقدًا.

349
00:18:05,793 --> 00:18:09,546
‫وكلّ مخرج محمي بمنظومة كاشفة بشعاع الليزر.

350
00:18:09,630 --> 00:18:11,882
‫ألديكم أشعة ليزر في المصحة؟

351
00:18:11,965 --> 00:18:16,053
‫اسمحوا لي بتذكيركم أنّ هذه مصحة شريرة.

352
00:18:30,192 --> 00:18:31,401
‫"فيلم (مكان هادئ)"

353
00:18:31,693 --> 00:18:32,486
‫{\an8}"تبًا!"

354
00:18:37,699 --> 00:18:38,867
‫"حديقة"

355
00:18:40,202 --> 00:18:45,290
‫"خطر محدق"

356
00:18:47,584 --> 00:18:49,753
‫{\an8}"حذار، مراقب بشعاع ليزر خفي"

357
00:18:50,295 --> 00:18:51,880
‫{\an8}"استخدموا مسحوق الأطفال."

358
00:18:52,131 --> 00:18:53,757
‫{\an8}"هل مؤخرتك تحكك؟"

359
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
‫{\an8}"كفى."

360
00:19:05,269 --> 00:19:06,395
‫{\an8}"رضيعة صالحة"

361
00:19:06,895 --> 00:19:08,939
‫{\an8}"رضيعة ذكية"

362
00:19:09,356 --> 00:19:10,440
‫{\an8}"سمكة"

363
00:19:10,524 --> 00:19:11,525
‫{\an8}"موزة"

364
00:19:11,608 --> 00:19:12,651
‫{\an8}"إضراب بريدي"

365
00:19:12,860 --> 00:19:14,027
‫{\an8}"المغني (بوب سيغر)"

366
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
‫{\an8}"مسحوق الأطفال رخيص."

367
00:19:20,659 --> 00:19:23,287
‫أطلب أحدهم توصيلة من "المشتري واحد"؟

368
00:19:24,079 --> 00:19:25,956
‫سأستقل مركبة فضائية.

369
00:19:28,500 --> 00:19:32,337
‫زج بمحتال البريد ذلك
‫في أظلم زنانة لدينا يا "لو".

370
00:19:32,421 --> 00:19:34,298
‫والأبعد عن شبكة الإنترنت اللاسلكية.

371
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
‫بأضعف اتصال أيّها الحقير.

372
00:19:36,341 --> 00:19:40,470
‫أضعف اتصال هو ما أحتاجه لتشويش
‫اقتراحات "سبوتيفاي" خاصتكم.

373
00:19:40,637 --> 00:19:42,639
‫آمل أنكم معجبون بفرقة "ريفر باند".

374
00:19:58,197 --> 00:20:02,075
‫كلا، كلا! رجاءً، شغل صفارة الشرطة.

375
00:20:04,953 --> 00:20:06,163
‫أفضل بكثير.

376
00:20:08,540 --> 00:20:10,459
‫فقط 12 من الدونات لثلاثة شرطيين.

377
00:20:10,542 --> 00:20:12,252
‫حسنًا، لا يمكن قسمتها بالعدل،

378
00:20:12,336 --> 00:20:14,087
‫لذا، سآكلها كلّها.

379
00:20:15,088 --> 00:20:19,092
‫أيّها النقيب "ويغام"، يمكنني
‫مساعدتك بشأن إدمانك للطعام.

380
00:20:19,343 --> 00:20:20,594
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

381
00:20:20,677 --> 00:20:24,097
‫نفسيًا، فإنك رضيع بسلاح،

382
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
‫يحشر الطعام في فمه.

383
00:20:25,766 --> 00:20:29,394
‫كلّ، كلّ، كلّ، طيلة اليوم، كخنزير.

384
00:20:29,519 --> 00:20:31,271
‫عجبًا، إنك ضليع بالتحليل الجنائي.

385
00:20:31,438 --> 00:20:33,941
‫بوجودك، لن نحتاج حتى لدليل الحمض النووي.

386
00:20:34,024 --> 00:20:37,778
‫رباه، كم سئمت من جعل
‫المجرمين يقدّمون عينات نطاف.

387
00:20:38,362 --> 00:20:41,198
‫سيدي، لا تحتاج لنطافهم،
‫فخصلة شعر ستفي بالغرض.

388
00:20:41,448 --> 00:20:42,532
‫ماذا؟!

389
00:20:48,121 --> 00:20:53,460
‫{\an8}"(انتكاسات) نلقاكم المرة المقبلة!"

390
00:20:53,543 --> 00:20:58,423
‫{\an8}"د. (درو) العلاج! أو عقاب (درو)!"

391
00:20:58,507 --> 00:21:03,428
‫{\an8}"(عهود عهود) أفضل بكثير من عهود مفردة!"

392
00:21:03,512 --> 00:21:08,600
‫{\an8}"(ضبابية) مكان للتحسين"

393
00:21:08,684 --> 00:21:13,355
‫{\an8}"(عش التوتر) لشديدي الاسترخاء"

394
00:21:13,438 --> 00:21:18,902
‫{\an8}"مصحة (داونتاون آبي)"

395
00:21:26,076 --> 00:21:28,078
‫ترجمة "حمدية جمعة"

