﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:06,715
‫{\an8}"مركز للتعليم الاستباقي"

2
00:00:06,881 --> 00:00:08,008
‫{\an8}هيّا يا "ماغي".

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,760
‫{\an8}آهلًا. آسفة لتأخرنا.

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,847
‫{\an8}هذه "ماغي". نحن هنا ليومنا الأول.

5
00:00:14,097 --> 00:00:17,183
‫أهلًا يا "ماغي". ومن سيقلّها؟

6
00:00:18,059 --> 00:00:19,769
‫بعد أن تقع أرضًا؟

7
00:00:19,853 --> 00:00:21,730
‫كلا، بعد نهاية الدوام.

8
00:00:21,855 --> 00:00:23,732
‫لحظة، لا يُسمح لي بالبقاء معها؟

9
00:00:23,815 --> 00:00:28,361
‫{\an8}الأبحاث تُظهر أنّ الرضع يتعلمون
‫بشكل أمثل في غياب الوالدين.

10
00:00:28,486 --> 00:00:31,156
‫{\an8}إلّا إن أردت إعاقة نموها، وذلك رائع.

11
00:00:31,406 --> 00:00:33,116
‫{\an8}لأنه لا يُفترض بنا الانتقاد.

12
00:00:33,324 --> 00:00:34,993
‫{\an8}كلا، كلا، ليس الوضع كذلك.

13
00:00:35,076 --> 00:00:37,787
‫{\an8}لا أود فحسب أن تشعر "ماغي" بأنها هُجرت.

14
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
‫{\an8}إذن نراك في الـ4.

15
00:00:43,626 --> 00:00:44,753
‫{\an8}حسنًا، لا بأس.

16
00:00:46,254 --> 00:00:49,007
‫{\an8}والآن ما الذي سأفعله ببقية يومي؟

17
00:00:49,257 --> 00:00:52,260
‫{\an8}وجدتها. سأستشير مدونة
‫الأمهات المفضّلة لديّ.

18
00:00:52,385 --> 00:00:53,595
‫"أجل أيّتها الأم! اعتني بنفسك!"

19
00:00:53,678 --> 00:00:54,929
‫"التحقي بصف دراجات يا فتاة!"

20
00:00:55,013 --> 00:00:57,348
‫{\an8}والآن زيدوا من مقاومة الدراجة لأقصاها!

21
00:00:57,432 --> 00:01:00,852
‫{\an8}هيّا! أريد رؤيتكنّ تعانين أيّتها الساقطات!

22
00:01:03,021 --> 00:01:05,231
‫{\an8}هل أنا الوحيدة التي سمعت ما قاله؟

23
00:01:05,398 --> 00:01:08,943
‫{\an8}يعجبني ذلك. كما لو أنّ من يدرّبني
‫هو الصوت الذي برأسي.

24
00:01:09,027 --> 00:01:12,447
‫{\an8}بدّلن الدراجة حتى الموت
‫يا خراف البحر البرية!

25
00:01:15,909 --> 00:01:17,577
‫"عبّري عن شقاوتك بالخزفيات!"

26
00:01:19,079 --> 00:01:22,749
‫{\an8}ادهنّ بجد أيّتها الخرقاوات عديمات الموهبة!

27
00:01:25,543 --> 00:01:27,837
‫"فاجئي رجلك بمتعة في العمل."

28
00:01:29,464 --> 00:01:30,590
‫{\an8}ما الذي تفعلينه هنا؟

29
00:01:30,965 --> 00:01:35,303
‫{\an8}ربما تقدر على إجراء فحص سلامة عليّ.

30
00:01:35,428 --> 00:01:38,014
‫{\an8}رباه، لا أصدق أنّ ذلك يحدث.

31
00:01:38,098 --> 00:01:40,225
‫{\an8}إني متفاجئ بهذه المتعة!

32
00:01:40,683 --> 00:01:45,522
‫{\an8}هنالك كاميرات مراقبة بكلّ مكان،
‫لذا سيكون علينا فعلها أسفل المكتب.

33
00:01:46,022 --> 00:01:47,649
‫{\an8}بل أعلى سطح المكتب، رجاءً.

34
00:01:49,484 --> 00:01:52,112
‫{\an8}شكرًا يا "جيري"! أحسنت حقًا.

35
00:01:53,071 --> 00:01:55,156
‫والآن كيف أمضي اليوم؟

36
00:01:55,615 --> 00:01:56,658
‫"(خير و حسن) نوظف الآن!"

37
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
‫ما هو "خير زائد حسن"؟

38
00:01:57,867 --> 00:01:59,619
‫يُنطق: "خير وحسن".

39
00:02:00,286 --> 00:02:02,080
‫لم يتحدث الجميع معي؟

40
00:02:02,205 --> 00:02:04,374
‫حسنًا، إن أراد كلّ أولئك الناس العمل هنا،

41
00:02:04,499 --> 00:02:06,084
‫لربما أريد العمل.

42
00:02:07,919 --> 00:02:12,590
‫حسنًا، اقصدي الجهاز اللوحي السابع
‫للخضوع لتقييم أخلاقي قبيل الالتحاق.

43
00:02:12,882 --> 00:02:14,008
‫تسريحة رائعة، بالمناسبة.

44
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
‫أتظنين أنّ شعري رائع؟

45
00:02:17,470 --> 00:02:19,639
‫شكرًا لك يا "لورين".

46
00:02:20,014 --> 00:02:22,642
‫بالمناسبة، بطاقة اسمك مقلوبة.

47
00:02:23,601 --> 00:02:26,437
‫شكرًا لك. أنت الوحيدة التي ذكرت ذلك.

48
00:02:34,487 --> 00:02:37,866
‫تنضح أمومة. إنها مثالية.

49
00:02:38,950 --> 00:02:41,077
‫"دومًا لا أكذب أبدًا."

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,996
‫"تقييم أخلاقي قبيل الالتحاق
‫دومًا، أحيانًا، أبدًا"

51
00:02:43,079 --> 00:02:44,789
‫اثنان. "أحيانا لا أكذب أبدًا."

52
00:02:44,873 --> 00:02:46,291
‫{\an8}"دومًا، أبدًا، بعضًا مما سبق، قط"

53
00:02:46,374 --> 00:02:48,585
‫{\an8}"إن وجدت محفظة قط، فسأعيدها دومًا."

54
00:02:49,085 --> 00:02:50,670
‫ما لون المحفظة؟

55
00:02:51,045 --> 00:02:54,007
‫"مارج سيمبسون". لم يكن هنالك اختبار قط.

56
00:02:54,340 --> 00:02:55,967
‫ما عدا أنه دومًا اختبار.

57
00:02:56,050 --> 00:02:58,595
‫- لم يكن اختبارًا؟
‫- واجتزته.

58
00:02:58,845 --> 00:03:01,014
‫أهلًا في عائلة "خير وحسن".

59
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
‫يمكن لبقيتكم الانصراف.
‫سيركم الذاتية ستُمحى.

60
00:03:06,311 --> 00:03:08,730
‫هل أنا الوحيدة التي وظفتموها؟

61
00:03:08,938 --> 00:03:11,482
‫أنت الوحيدة التي تعاقدنا معها.

62
00:03:12,775 --> 00:03:14,360
‫"افتتاح كبير"

63
00:03:14,444 --> 00:03:16,738
‫حسنًا، أعمل هنا الآن.

64
00:03:16,863 --> 00:03:19,824
‫لم أسأل قط ما نبيعه. يمكنني اكتشاف هذا.

65
00:03:20,742 --> 00:03:24,454
‫حلوى؟ صابون استحمام فوار؟ مشعل لحام؟

66
00:03:24,787 --> 00:03:26,789
‫مياه غازية بـ30 دولارًا؟

67
00:03:26,998 --> 00:03:28,249
‫المعذرة.

68
00:03:28,708 --> 00:03:31,336
‫أتوصين بالنقيع أم بالزيت؟

69
00:03:31,961 --> 00:03:34,339
‫النقيع أكثر كلفة، كما أظن.

70
00:03:34,589 --> 00:03:36,591
‫اسمع، هذا متعلق بك.

71
00:03:36,716 --> 00:03:39,427
‫والاهتمام بنفسك. كما أظن.

72
00:03:39,719 --> 00:03:42,847
‫لذا عليك وضع نفسك… كأولوية؟

73
00:03:42,972 --> 00:03:48,853
‫حسنًا، تسويقك المقتضب والمتلعثم أقنعني.
‫سأشتري الاثنين. أجل…

74
00:03:49,020 --> 00:03:52,190
‫عجبًا يا فتاة، لقد حققت بيعًا
‫بقيمة 100 دولار.

75
00:03:52,315 --> 00:03:53,942
‫ستوافقين هذا المكان بشكل رائع.

76
00:03:54,275 --> 00:03:59,239
‫بصراحة، ما الذي يبيعه هذا المكان؟
‫أهذا ما أصبح عليه "راديوشاك" الآن؟

77
00:03:59,614 --> 00:04:01,950
‫كلا. نحن متجر فاخر للقنب.

78
00:04:02,075 --> 00:04:03,785
‫أتبيعون الحشيش؟!

79
00:04:03,910 --> 00:04:05,620
‫مبدئيًا، أتحقق من الهوّيات.

80
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
‫بينما تبيعين أنت الحشيش.

81
00:04:10,250 --> 00:04:12,001
‫أنا تاجرة مخدرات!

82
00:04:12,460 --> 00:04:14,671
‫القنب مشروع في هذه الولاية الآن.

83
00:04:14,921 --> 00:04:18,591
‫حسنًا، وكذلك التزلج على المياه،
‫لكن لا يقضي ذلك أنّ عليّ تسويقه!

84
00:04:19,217 --> 00:04:20,343
‫آسفة.

85
00:04:20,426 --> 00:04:21,427
‫"أيام وليال من الانتشاء"

86
00:04:22,011 --> 00:04:24,430
‫"مارج"، لا تغادري، جديًا. أطلب منك.

87
00:04:24,514 --> 00:04:28,768
‫"دريدريك تايتوم"!
‫لديّ مشواة المنضدة خاصتك.

88
00:04:28,893 --> 00:04:32,397
‫احرصي ألّا تستخدمي أدوات مطبخ معدنية
‫على الأسطح غير اللاصقة.

89
00:04:32,480 --> 00:04:36,484
‫لكن على كل، بعدما انتهت مسيرتي
‫كملاكم، عانيت كثيرًا من الألم.

90
00:04:36,567 --> 00:04:39,529
‫تحديدًا، في يديّ اللاكمتين
‫ووجهي المتلقي للضربات.

91
00:04:39,696 --> 00:04:44,534
‫لكن باتباع نظام من زيت القنب
‫وأنفاس علاجية من غليون "بيكاتشو"،

92
00:04:44,659 --> 00:04:46,703
‫قدرت على الاستمتاع بالحياة مجددًا.

93
00:04:46,786 --> 00:04:50,123
‫مما ألهمني لإنشاء متجر "خير وحسن" العلاجي.

94
00:04:50,206 --> 00:04:54,043
‫لكنّ الحشيش لأمثال
‫المنتشين كـ"تشيتش" و"تشونغ".

95
00:04:54,419 --> 00:04:56,921
‫"مارج"، هدفنا ليس الانتشاء. بل العافية.

96
00:04:57,046 --> 00:04:59,924
‫ولذلك اخترت بعناية الفريق الأمثل هنا.

97
00:05:00,008 --> 00:05:03,261
‫أنا خبير في مستخلصات القنب
‫والأساليب المتقدمة لإيصاله للجسد،

98
00:05:03,344 --> 00:05:08,182
‫وهي بآلات الدمج والتركيز
‫أو عبر الأدمة أو بالتحاميل.

99
00:05:08,474 --> 00:05:09,976
‫وأنا جذابة.

100
00:05:10,184 --> 00:05:11,686
‫وفيم تحتاجوني؟

101
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
‫"مارج"، يعرف الناس أنك تريدين
‫مساعدتهم وأنّ هذا مكان آمن.

102
00:05:14,897 --> 00:05:18,276
‫وليس مكانًا للمنتشين كـ"تشيتش وتشونغ"،
‫مثلما ذكرت آنفًا.

103
00:05:18,860 --> 00:05:21,612
‫آسفة. لا أظن أنّ هذا يمثّلني.

104
00:05:21,696 --> 00:05:23,614
‫حظًا طيبًا بأسلوب حياتكم.

105
00:05:25,325 --> 00:05:27,785
‫من المؤسف عدم وجود مخدر للمشاعر المجروحة.

106
00:05:28,036 --> 00:05:29,620
‫لحظة، هنالك بالتأكيد مخدر.

107
00:05:29,704 --> 00:05:31,205
‫"للمشاعر المجروحة"

108
00:05:35,418 --> 00:05:38,713
‫للمعلومية، في بعض العائلات، يتناوبون

109
00:05:38,796 --> 00:05:41,632
‫على ذكر شيء واحد تعلّموه في يومهم.

110
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
‫حسنًا. تعلمت ذلك.

111
00:05:44,635 --> 00:05:47,472
‫حسنًا، وأنا تعلمت أنّ
‫بطل الوزن الثقيل سابقًا

112
00:05:47,597 --> 00:05:49,932
‫العالمي يملك متجر حشيش.

113
00:05:50,058 --> 00:05:52,226
‫وعرض عليّ وظيفة، وقمت برفضها.

114
00:05:52,310 --> 00:05:53,311
‫لحظة، ماذا؟

115
00:05:53,394 --> 00:05:55,730
‫بصراحة، الناس كانوا رائعين،

116
00:05:55,813 --> 00:05:59,817
‫وظنوا أني كنت رائعة مما أشعرني بالحماس.

117
00:06:00,526 --> 00:06:03,780
‫لكني لن أكون بائعة حشيش.

118
00:06:03,863 --> 00:06:06,115
‫حسنًا، لا أظن أنّ هنالك ضير بالأمر،

119
00:06:06,240 --> 00:06:08,534
‫فالقنب مشروع في هذه الولاية.

120
00:06:09,118 --> 00:06:12,080
‫فعلًا، الأمر مشابه للعمل في متجر للخمر.

121
00:06:12,163 --> 00:06:14,665
‫أيمكنك العمل في متجر للخمر؟

122
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
‫لا تسرح منا أيّها السمين.

123
00:06:18,294 --> 00:06:20,880
‫عجبًا. ظننتكم ستعارضون الأمر.

124
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
‫الناس متوترون هذه الأيام.

125
00:06:23,007 --> 00:06:26,386
‫داء الاسقربوط عاد وهنالك 60 حربًا جارية.

126
00:06:26,511 --> 00:06:29,680
‫والحيتان تلتهم بلاستيك
‫المحيط القيم خاصتنا.

127
00:06:29,889 --> 00:06:32,308
‫ربما لكلّ ذلك يود الناس تدخين الحشيش.

128
00:06:32,558 --> 00:06:35,103
‫فعلًا، الكلّ يبيع شتى
‫الأغراض للمنتشين الآن.

129
00:06:35,186 --> 00:06:37,480
‫أرأيتم دعاية مطعم "شطائر كراستي"؟

130
00:06:40,233 --> 00:06:43,611
‫عندما يصيبك الجوع، لسبب ما،

131
00:06:43,736 --> 00:06:46,906
‫غمزة، غمزة، فإنك تشتهي الغرابة.

132
00:06:46,989 --> 00:06:50,743
‫شطيرة أضلع مقلية على دونات دافئة.

133
00:06:50,827 --> 00:06:53,913
‫أو شطيرة مليئة بالمعكرونة
‫تعلوها جبنة مشوية

134
00:06:54,038 --> 00:06:56,082
‫تقطر بحلوى "رانش".

135
00:06:56,249 --> 00:07:00,962
‫لقيمات "كراستي" الدسمة. وقت نشوتها الآن.

136
00:07:01,546 --> 00:07:03,631
‫أفهمتم؟ أفهمتم؟!

137
00:07:05,174 --> 00:07:06,300
‫أفهمتم؟

138
00:07:07,176 --> 00:07:08,219
‫فهمت.

139
00:07:08,553 --> 00:07:13,558
‫حسنًا، السيد "تايتوم" اختارني شخصيًا.
‫وقال أني كنت خدومة.

140
00:07:13,766 --> 00:07:17,103
‫عزيزتي، إنك أكثر شخص خدوم قابلته يومًا.

141
00:07:17,228 --> 00:07:23,025
‫والآن بيعي المخدرات الآمنة والمشروعة
‫التي ينبغي ألّا يقربها صغارنا!

142
00:07:23,234 --> 00:07:24,444
‫خصوصًا "بارت"!

143
00:07:29,115 --> 00:07:31,451
‫"علكة قنب"

144
00:07:31,617 --> 00:07:32,994
‫أهذا متجر لشركة "آبل"؟

145
00:07:33,119 --> 00:07:34,912
‫الكلّ يستمر بسؤال ذلك.

146
00:07:34,996 --> 00:07:37,290
‫أسقطت هاتفي بسبب التهاب مفاصلي.

147
00:07:37,498 --> 00:07:41,544
‫لا يسعنا إصلاح هاتفك، لكن يمكنني
‫بالتأكيد مساعدتك بشأن مفاصلك.

148
00:07:41,752 --> 00:07:44,881
‫جربي هذا المرهم المسكن الرائع.

149
00:07:47,008 --> 00:07:50,470
‫إنه يخز. ليس كـ"جيرغنز". أكره مستحضراتهم.

150
00:07:50,803 --> 00:07:52,722
‫تبدين متوترة.

151
00:07:55,183 --> 00:07:57,310
‫لم لا تجربين بعضًا من العلكة اللذيذة؟

152
00:07:59,395 --> 00:08:03,065
‫"مارج"، شكرًا لك.
‫عندما تسعد أمي، أكون سعيدًا.

153
00:08:03,191 --> 00:08:04,984
‫أو أقلّه، أقل بؤسًا بكثير.

154
00:08:05,151 --> 00:08:09,113
‫هذا الناجح مدير لمدرسة بأسرها!

155
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
‫أرها سلسلة مفاتيحك.

156
00:08:16,329 --> 00:08:17,663
‫يعجبني الأمر.

157
00:08:22,919 --> 00:08:24,378
‫أود شراء بعض الحشيش.

158
00:08:24,587 --> 00:08:26,672
‫حسنًا، رويدك يا ذا السروال القصير.

159
00:08:26,881 --> 00:08:28,841
‫عليّ سؤالك بضعة أسئلة أولًا.

160
00:08:29,050 --> 00:08:34,138
‫اسمع، أتود نشوة تعتري الجسد أم نشوة تصدمك؟

161
00:08:34,305 --> 00:08:36,057
‫لا أدري. أعطني شيئًا فحسب.

162
00:08:37,099 --> 00:08:39,977
‫لديّ الخلطة المثلى.

163
00:08:40,144 --> 00:08:43,731
‫لكن حذار يا عزيزي، فنشوتها ستشل حركتك،

164
00:08:43,814 --> 00:08:46,150
‫لكنّ عقلك سيسكن.

165
00:08:46,359 --> 00:08:49,862
‫ما الذي تتفوه به؟ أود فحسب… حشيشًا.

166
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
‫حسنًا، كدنا ننتهي. كدنا ننتهي. اسمع.

167
00:08:53,157 --> 00:08:54,617
‫- تريده بهيئته الطبيعية…
‫- أجل.

168
00:08:54,700 --> 00:08:57,828
‫…أم مستخلص بلوري أم مرهم
‫أم طعام أم مسحوق للاستنشاق…

169
00:08:57,912 --> 00:08:58,955
‫- أنا…
‫- أم قطرات أذن؟

170
00:08:59,121 --> 00:09:01,332
‫اسمع، أود تعاطي حشيشًا شعبيًا

171
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
‫من رجل يحتمل أن يكون شرطيًا.

172
00:09:04,377 --> 00:09:05,461
‫أنا شرطي.

173
00:09:05,586 --> 00:09:06,712
‫أجربت هذا؟

174
00:09:07,338 --> 00:09:08,923
‫لم يعد أيّ شيء منطقيًا.

175
00:09:11,592 --> 00:09:13,719
‫ناولني جعة.

176
00:09:19,183 --> 00:09:21,352
‫لا تجعل شعري تفوح منه أيّة رائحة!

177
00:09:22,186 --> 00:09:24,981
‫حلمت طيلة حياتي بتشريع الحشيش.

178
00:09:25,147 --> 00:09:26,899
‫اتضح أنّ ذلك يزيل عنه المتعة.

179
00:09:27,275 --> 00:09:28,359
‫أليس هذا حال الدنيا؟

180
00:09:28,442 --> 00:09:29,652
‫الزمن تغير.

181
00:09:29,860 --> 00:09:33,030
‫سحر الخمر يتلاشى ليكون من الماضي.

182
00:09:33,281 --> 00:09:36,617
‫لن يعي المنتشون قط متعة الجلوس على المرحاض

183
00:09:36,701 --> 00:09:38,494
‫لتتقيأ في سروالك التحتي.

184
00:09:38,619 --> 00:09:41,414
‫أو إثارة شجار مع شخص بضعفي حجمك

185
00:09:41,581 --> 00:09:43,791
‫لأنّ ساقه لمست سيارتك.

186
00:09:43,874 --> 00:09:46,127
‫فعلًا. أفتقد الأيام الخوالي أيضًا.

187
00:09:46,252 --> 00:09:49,797
‫عندما كان شراء الحشيش… مشبوهًا.

188
00:09:50,047 --> 00:09:52,091
‫لن أبخل بأيّ شيء لإعادة تلك الأيام.

189
00:09:53,217 --> 00:09:54,510
‫أتعرف ماذا سيكون رائجًا؟

190
00:09:54,635 --> 00:09:58,097
‫لو أنّ أحد تلك المتاجر المرخصة
‫جعلتك تشعر أنك تتعاطى الحشيش

191
00:09:58,180 --> 00:10:00,725
‫من مورّدك أيام الدراسة.

192
00:10:00,808 --> 00:10:03,185
‫تلك فكرة رائعة، وعلينا تنفيذها.

193
00:10:03,311 --> 00:10:04,729
‫مدمني الحشيش مرتدي المزركشات

194
00:10:04,812 --> 00:10:07,857
‫سيدفعون الغالي والنفيس زهاء تلك التجربة!

195
00:10:07,982 --> 00:10:09,775
‫سأخطر مدمني الحشيش.

196
00:10:10,568 --> 00:10:12,403
‫"حانة (مو) متجر موسيقى (الملك توت)"

197
00:10:13,237 --> 00:10:15,781
‫مساء الخير يا سادة. أتودون جعة؟

198
00:10:16,032 --> 00:10:19,827
‫"دافمان" يعلم أنّ الوقت دومًا
‫مناسب للانتعاش بجعة "داف"!

199
00:10:20,661 --> 00:10:21,787
‫أجل، ومع ذلك،

200
00:10:21,871 --> 00:10:25,207
‫أحينًا فإنّ "باري" يطلب بعضًا
‫من الانتعاش العشبي.

201
00:10:25,291 --> 00:10:26,334
‫أتفهم ما أرمي إليه؟

202
00:10:26,417 --> 00:10:28,085
‫من هنا يا رفاق.

203
00:10:32,214 --> 00:10:34,425
‫هل أنتما صديقان لـ"مو"؟

204
00:10:34,884 --> 00:10:37,345
‫أجل. لا خوف منهما.

205
00:10:38,512 --> 00:10:41,057
‫عظيم. تفضلا يا سيديّ.

206
00:10:41,682 --> 00:10:44,226
‫لحظة. اسمع لإخلاء المسؤولية هذا يا صاح.

207
00:10:44,310 --> 00:10:47,313
‫"هذه صيدلية مرخصة
‫وفقًا لكلّ القوانين والأنظمة.

208
00:10:47,396 --> 00:10:50,107
‫وكجزء من التجربة،
‫قد يتظاهر طاقمها بأنها غير قانونية."

209
00:10:50,399 --> 00:10:52,068
‫حسنًا، هلّا بدأنا؟

210
00:10:53,027 --> 00:10:58,366
‫طائر غريب وأثقال صدئة
‫وكلّ شيء رائحته رطبة…

211
00:10:58,616 --> 00:10:59,784
‫أنا حيث أنتمي.

212
00:11:00,326 --> 00:11:01,494
‫ومن يفترض أن تكون؟

213
00:11:01,619 --> 00:11:04,413
‫أنا الصديق الغريب الذي يتجاهلك دومًا.

214
00:11:05,122 --> 00:11:07,583
‫كنت مثله لصالح شريك سكني القديم، "سكوت".

215
00:11:13,714 --> 00:11:16,008
‫ضعها فحسب في علبة الضمادات.

216
00:11:17,718 --> 00:11:20,471
‫إنها غير مصفاة. شكرًا لك.

217
00:11:21,722 --> 00:11:22,890
‫"مجلة (ترف) العمل مزدهر"

218
00:11:22,973 --> 00:11:24,308
‫"البطل يجعل النشوة منتجات راقية"

219
00:11:25,935 --> 00:11:27,144
‫"(زيف الحشيش) لتجربة وضيعة"

220
00:11:28,145 --> 00:11:29,647
‫{\an8}"(ربّان البحر)، أوافق على الدفع"

221
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
‫"(لارغو)، أوافق على الدفع"

222
00:11:35,111 --> 00:11:37,363
‫{\an8}"(كينت بروكمان)، أوافق على الدفع"

223
00:11:40,074 --> 00:11:42,702
‫حسنًا، بنجاح علامة "خير وحسن" التجارية،

224
00:11:42,785 --> 00:11:44,078
‫والذي كما تعلمون بفضل الله،

225
00:11:44,161 --> 00:11:46,580
‫فإنه يسرني تقديم مشروعنا الأحدث…

226
00:11:48,541 --> 00:11:49,542
‫أحسنت.

227
00:11:49,625 --> 00:11:51,043
‫هذا "ذا دريدريك".

228
00:11:51,168 --> 00:11:54,630
‫منتجع قنب متألق.

229
00:11:55,214 --> 00:11:56,632
‫والآن، لحدث افتتاحنا،

230
00:11:56,716 --> 00:12:01,429
‫سندعو مؤثّري الحشيش من
‫"ديف تشابيل" حتى "هاريسون فورد"،

231
00:12:01,679 --> 00:12:05,057
‫والذي سيأتي بنفسه طيرانًا،
‫ولذلك لنأمل خيرًا.

232
00:12:05,349 --> 00:12:08,728
‫"مارج"، كنت أفكر في أن تكوني
‫مضيفة حفل الافتتاح هذا،

233
00:12:08,811 --> 00:12:12,106
‫كالوجه الممثل لعلامة
‫"خير وحسن" التجارية بحكم الواقع.

234
00:12:12,189 --> 00:12:14,775
‫ربّاه، ولم أنا؟

235
00:12:14,859 --> 00:12:16,610
‫حسنًا يا "مارج"، لأنّ الناس تثق بك.

236
00:12:16,736 --> 00:12:21,157
‫أيضًا، وجهي ملكية فكرية
‫للفنان الذي وشم هذا عليّ.

237
00:12:21,365 --> 00:12:22,366
‫لذا لا يمكنني تمثيلنا.

238
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
‫سأود ذلك.

239
00:12:24,744 --> 00:12:26,579
‫هذا شيق للغاية، أنا…

240
00:12:26,704 --> 00:12:28,706
‫لحظة، لحظة، كلا. أردت طلب ذلك منك.

241
00:12:28,831 --> 00:12:32,668
‫لكن للأسف، كانت هنالك حشرة في مرهم القنب.

242
00:12:32,835 --> 00:12:36,046
‫زوجك "هومر" يبيع الحشيش يا "مارج".

243
00:12:37,214 --> 00:12:38,841
‫ذلك فظيع.

244
00:12:39,467 --> 00:12:41,927
‫لحظة، كلا، وكذلك أنا. كلنا كذلك.

245
00:12:42,094 --> 00:12:44,555
‫إننا نحاول الرقي بانطباع القنب

246
00:12:44,764 --> 00:12:47,683
‫وهذا ما يفعله.

247
00:12:49,852 --> 00:12:53,230
‫إنه يدرك مقدار الفخر الذي
‫أشعر به من بيع الحشيش.

248
00:12:53,481 --> 00:12:55,316
‫وذلك الصحن الطائر خاصتنا.

249
00:12:55,399 --> 00:12:58,402
‫أخشى أنه لا يمكنك الاستمرار مع هذه الشركة

250
00:12:58,527 --> 00:13:02,490
‫بينما يعود زوجك بالحشيش
‫للعصور المظلمة لعام 2018.

251
00:13:02,615 --> 00:13:03,741
‫آسف للغاية.

252
00:13:03,824 --> 00:13:06,577
‫بئسًا، كلا. كلا، كلا، كلا.
‫رجاءً، رجاءً لا تطردني.

253
00:13:06,702 --> 00:13:08,412
‫أود أن أكون واجهتكم.

254
00:13:08,621 --> 00:13:11,749
‫عندما يدرك "هومر" كم يضرني هذا،

255
00:13:11,832 --> 00:13:13,751
‫فإني أثق أنه سيتفهم.

256
00:13:13,834 --> 00:13:15,628
‫لست متفهمًا.

257
00:13:15,836 --> 00:13:18,672
‫كلانا يقوم بذات الشيء،
‫عدا أنك ترتدين كطبيب،

258
00:13:18,756 --> 00:13:20,758
‫بينما أرتدي كرضيع رائع.

259
00:13:20,841 --> 00:13:22,176
‫ألا تفهم الأمر؟

260
00:13:22,259 --> 00:13:25,721
‫أنا معالجة بينما أنت مروّج.

261
00:13:25,846 --> 00:13:26,931
‫عليك الإقلاع عن ذلك.

262
00:13:27,014 --> 00:13:30,601
‫يمكنني الإقلاع متى ما أردت. لكني لا أريد.

263
00:13:30,684 --> 00:13:32,895
‫ما الذي جرى للانهزامي الذي تزوجته؟

264
00:13:33,062 --> 00:13:34,230
‫إني أقلع عن الإقلاع.

265
00:13:34,355 --> 00:13:35,773
‫ما الذي يجري؟

266
00:13:35,856 --> 00:13:37,817
‫أمي وأبي يتنازعان على المخدرات.

267
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
‫- غير مختلف!
‫- كما أنك أنفقت ألف دولار…

268
00:13:39,735 --> 00:13:41,946
‫أجعل قناة "سي إن إن" أكثر طرافة!

269
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
‫"رذاذ قنب"

270
00:13:46,575 --> 00:13:47,743
‫"هومر" يرفض الإقلاع.

271
00:13:48,244 --> 00:13:51,455
‫هاكم سترتي ومفتاح صندوق الحشيش،

272
00:13:51,580 --> 00:13:54,583
‫وبطاقة عملي المعنونة بـ"مساعدة".

273
00:13:54,792 --> 00:13:56,877
‫بدلًا من واجهة الشركة،

274
00:13:56,961 --> 00:13:59,380
‫لن أكون واجهة سوى لنفسي.

275
00:14:00,130 --> 00:14:02,716
‫لحظة يا "مارج". هنالك طريقة لحفظ وظيفتك،

276
00:14:02,800 --> 00:14:05,302
‫لكنها تقتضي خيانتك زوجك،

277
00:14:05,386 --> 00:14:07,471
‫وذلك لن أطلبه منك قط.

278
00:14:08,639 --> 00:14:11,392
‫حسنًا، بصراحة، لا ضير من الطلب.

279
00:14:11,725 --> 00:14:14,854
‫بمساعدتك، يمكننا دفع الحكومة لإيقافه.

280
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
‫المباحث الفيدرالية؟ إدارة مكافحة المخدرات؟

281
00:14:17,439 --> 00:14:19,692
‫إدارة صحة المقاطعة.

282
00:14:19,775 --> 00:14:21,819
‫"(مارك) للشاحنات المموهة،
‫إن كانت مموهة فاعلم أنها من (مارك)"

283
00:14:21,944 --> 00:14:24,989
‫لا أفهم. ما جريمة "هومر"؟

284
00:14:25,072 --> 00:14:26,115
‫فالحشيش مشروع.

285
00:14:26,198 --> 00:14:27,199
‫{\an8}"إدارة الصحة"

286
00:14:27,283 --> 00:14:32,288
‫{\an8}فعلًا، لكنه غير مرخص لتقديم
‫منتجات غير نفسية، أي الطعام.

287
00:14:32,413 --> 00:14:35,708
‫{\an8}إن قدّم وجبات خفيفة لزبائنه
‫وأكلوا منها ولو لقمة واحدة

288
00:14:35,833 --> 00:14:38,961
‫{\an8}فسنقتحم المكان ونقبض عليه.

289
00:14:39,295 --> 00:14:42,882
‫{\an8}لذا فإننا بحاجتك لنصب الكمين بهذه.

290
00:14:43,048 --> 00:14:44,133
‫{\an8}هل أنت معنا؟

291
00:14:47,803 --> 00:14:48,888
‫أصبتها.

292
00:14:49,263 --> 00:14:51,974
‫أنت الابن الذي لم أنجبه قط.

293
00:14:52,141 --> 00:14:54,310
‫يا "هومر". انظر لمن مرّ بنا.

294
00:14:54,393 --> 00:14:57,563
‫آسفة على تخاصمنا.

295
00:14:57,688 --> 00:14:58,689
‫{\an8}"(بلانترز) كرات جبن"

296
00:14:58,814 --> 00:15:01,984
‫{\an8}هلّا قبلت بهدية الاعتذار هذه لك ولأصدقائك؟

297
00:15:02,610 --> 00:15:04,695
‫عزيزتي. دومًا تدعميني

298
00:15:04,778 --> 00:15:09,408
‫إني متزوج بأكثر زوجة محبة وداعمة ومخلصة.

299
00:15:19,960 --> 00:15:21,837
‫إن استمر "سيمبسون" بالأكل هكذا،

300
00:15:22,004 --> 00:15:24,715
‫سينهيه قبل أن يتناول منه أيّ أحد.

301
00:15:24,924 --> 00:15:28,218
‫هيّا أيّها الوغد السمين، اعزم على
‫زبائنك ببعض من كرات الجبن.

302
00:15:30,554 --> 00:15:31,555
‫و…

303
00:15:32,348 --> 00:15:33,515
‫كامل الأرضية

304
00:15:33,933 --> 00:15:35,392
‫كطاولة هوكي هوائي…

305
00:15:36,602 --> 00:15:38,520
‫لذا فإنّ تحريك الأثاث

306
00:15:39,146 --> 00:15:40,189
‫مثل…

307
00:15:41,774 --> 00:15:44,860
‫"هومر"! اعزم على أصدقائك
‫ببعض من كرات الجبن.

308
00:15:45,110 --> 00:15:46,820
‫أتودان مشاركتي؟

309
00:15:52,576 --> 00:15:54,328
‫رمز برتقالي. هيّا، هيّا، هيّا!

310
00:15:54,995 --> 00:15:56,121
‫كفّ عن الأكل!

311
00:15:57,373 --> 00:15:59,625
‫إدارة الصحة. هذه مداهمة.

312
00:15:59,708 --> 00:16:01,126
‫علينا التخلص من هذه.

313
00:16:05,297 --> 00:16:08,008
‫بئسًا! هيّا! رباه!

314
00:16:12,054 --> 00:16:13,430
‫"دليل"

315
00:16:13,514 --> 00:16:15,933
‫{\an8}حصلنا على كلّ ما نحتاجه.

316
00:16:16,141 --> 00:16:17,685
‫أُغلقت يا صاح.

317
00:16:17,768 --> 00:16:20,062
‫"مغلق"

318
00:16:23,190 --> 00:16:25,359
‫لقد علمت. لقد…

319
00:16:25,526 --> 00:16:26,777
‫أوقعت بك.

320
00:16:27,027 --> 00:16:31,073
‫سترافقنا أيّها الحثالة،
‫لتدفع غرامة بـ25 دولارًا.

321
00:16:35,536 --> 00:16:37,371
‫"(ذا دريدريك) حفل افتتاح"

322
00:16:40,833 --> 00:16:43,293
‫"مارج" يا عزيزتي، كلّ شيء مثالي.

323
00:16:43,419 --> 00:16:46,964
‫آمل أنّ زوجك لم يكن مستاء بشأن… الخيانة.

324
00:16:47,297 --> 00:16:51,176
‫حسنًا، "هومر" ذو صدر رحب، لذا…

325
00:16:51,260 --> 00:16:56,390
‫المعذرة، أيمكن لأيّ من هذه الخلاصات
‫مساعدتي بشأن جرح سكين؟

326
00:16:56,473 --> 00:16:59,727
‫فقد طُعنت، في ظهري!

327
00:16:59,977 --> 00:17:03,230
‫كيف دخلت؟ فهذا الحفل للمدعوين فحسب.

328
00:17:03,439 --> 00:17:07,151
‫ذكرت أني والد الممثل "كيفين سميث".
‫ولم يشكك فيّ أحدهم.

329
00:17:08,444 --> 00:17:10,654
‫"هومر"، تمالك نفسك.

330
00:17:10,779 --> 00:17:14,491
‫إنك تؤثّر على المؤثرين،
‫ومن السهل التأثير عليهم.

331
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
‫ذلك الشخص ثمل.

332
00:17:18,495 --> 00:17:20,039
‫رجاءً لا تفسد هذا.

333
00:17:20,164 --> 00:17:23,500
‫هذا مجال القنب الصحي، وأنا واجهته.

334
00:17:24,501 --> 00:17:26,336
‫بئسًا للقنب الصحي.

335
00:17:26,420 --> 00:17:32,801
‫إن كان مفيدًا لصحتك،
‫لماذا لم تجربي الحشيش قط؟

336
00:17:37,681 --> 00:17:43,062
‫حسنًا، وهل على الطبيب تجربة
‫الأنسولين لمعرفة أنه يعالج السكر؟

337
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
‫أجل. أظن أنّ عليها ذلك.

338
00:17:45,856 --> 00:17:48,776
‫مفاجأة! الطبيب امرأة. هذا تحيز جنسي!

339
00:17:48,859 --> 00:17:49,860
‫- فعلًا.
‫- ملاحظة جيدة.

340
00:17:49,943 --> 00:17:51,153
‫ذلك تحيز جنسي.

341
00:17:51,236 --> 00:17:54,281
‫اسمعوا، لا مشكلة لديّ مع الحشيش.

342
00:17:54,364 --> 00:17:57,785
‫يمكنني تعاطيه متى أردت، وسأتعاطاه الآن.

343
00:17:58,285 --> 00:17:59,912
‫ممتاز. يُؤخذ للـ"سكينة".

344
00:18:05,751 --> 00:18:07,544
‫أرأيتما؟ لا شيء.

345
00:18:07,753 --> 00:18:10,297
‫على الأرجح أني ممن لا يؤثّر فيهم.

346
00:18:10,380 --> 00:18:15,636
‫أشعر أني مصعد أعلو وأدنو بذات الوقت.

347
00:18:15,719 --> 00:18:17,054
‫هنالك خطب ما.

348
00:18:17,179 --> 00:18:21,308
‫ذكرتما أنه مرتبط بالعافية،
‫لكني أشعر بالنشوة.

349
00:18:21,642 --> 00:18:23,519
‫حسنًا، حسنًا، اسمعي.

350
00:18:23,727 --> 00:18:27,731
‫ما تحتاجين لفهمه هو أني منتش أيضًا!

351
00:18:29,983 --> 00:18:33,320
‫أنا مخدرة كليًا.

352
00:18:34,154 --> 00:18:35,405
‫مرحى يا عزيزتي.

353
00:18:37,407 --> 00:18:40,160
‫عليّ الهدوء. عليّ تناول شيء ما.

354
00:18:41,829 --> 00:18:44,039
‫تلك فطيرة دجاج بالقنب.

355
00:18:44,456 --> 00:18:45,749
‫بئسًا. أكلت منه.

356
00:18:47,417 --> 00:18:49,837
‫ومسحت فمك للتو بمنديل من القنب،

357
00:18:49,920 --> 00:18:51,338
‫وهو الأكثر فعالية هنا.

358
00:18:53,507 --> 00:18:56,844
‫أهكذا أسير دومًا؟ ما الذي أفعله بذراعيّ؟

359
00:18:56,927 --> 00:18:58,846
‫حسنًا، فهمت. هذا طبيعي.

360
00:18:59,721 --> 00:19:00,848
‫"الحمامات"

361
00:19:07,271 --> 00:19:09,398
‫عزيزتي، هذا أنا.

362
00:19:10,732 --> 00:19:11,817
‫"هومي".

363
00:19:12,151 --> 00:19:13,902
‫ستكونين بخير.

364
00:19:14,194 --> 00:19:17,406
‫بعد ساعتين والتي ستعيشينها كأنها 12 ساعة.

365
00:19:18,740 --> 00:19:20,409
‫إنك لطيف للغاية.

366
00:19:20,742 --> 00:19:22,995
‫وأنا التي وشت بك.

367
00:19:23,287 --> 00:19:24,580
‫لا عليك، أتفهّم الأمر.

368
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
‫وجدت مكانًا أشعرك بأهميتك،

369
00:19:26,957 --> 00:19:28,625
‫ولم تودي أن تخسريه.

370
00:19:28,834 --> 00:19:30,627
‫ما زلت أشعر بالغرابة.

371
00:19:30,794 --> 00:19:33,422
‫لربما سيقلّ شعورك ذاك
‫إن صحبتك بالغرابة أيضًا.

372
00:19:33,589 --> 00:19:35,966
‫اسمعي، سأدخن أحد سجائركم المستقبلية.

373
00:19:36,341 --> 00:19:37,467
‫ليست تلك بسيجارة!

374
00:19:43,765 --> 00:19:45,309
‫"زيت قنب: مضاد للالتهاب سريع الاشتعال"

375
00:19:48,228 --> 00:19:50,689
‫يا صاح، ما الذي فعلته؟

376
00:19:52,608 --> 00:19:54,985
‫ملابس القنب تحترق كالورق!

377
00:19:55,068 --> 00:19:57,029
‫كلّه خاطئ، كلّه خاطئ، كلّه خاطئ!

378
00:20:06,121 --> 00:20:07,497
‫- بئسًا.
‫- لا عليك.

379
00:20:08,665 --> 00:20:09,750
‫ابتهج أيّها الرياضي.

380
00:20:09,833 --> 00:20:13,503
‫إن كنت على يقين من شيء،
‫فسيكون أنّ الحياة ليست إلّا عذاب.

381
00:20:13,670 --> 00:20:17,507
‫ولذا سيحتاج الناس دومًا لأناس
‫مثلي ومثلك لجعلهم ينتشون.

382
00:20:17,591 --> 00:20:22,429
‫فعلًا، شكرًا يا وحش الهلوسات.
‫كلماتك تبعث فيّ الطمأنينة.

383
00:20:25,515 --> 00:20:27,184
‫سنجتاز ذلك بشكل ما.

384
00:20:27,434 --> 00:20:28,685
‫حسنًا، أيمكنني مرافقة…

385
00:20:40,280 --> 00:20:41,281
‫"مغلق"

386
00:20:41,365 --> 00:20:43,158
‫ردًا على حريق "دريدريك" المدمر

387
00:20:43,242 --> 00:20:45,535
‫والذي دمر مأوى "قردة لغة الإشارة"،

388
00:20:45,661 --> 00:20:47,913
‫أقرّ مجلس المدينة مرسومًا طارئًا

389
00:20:48,080 --> 00:20:49,831
‫{\an8}بحظر بيع القنب.

390
00:20:49,957 --> 00:20:51,625
‫{\an8}من دون الضرائب من تلك التجارة،

391
00:20:51,750 --> 00:20:54,795
‫{\an8}فإنّ روضة "ماغي" ستضطر لتغلق.

392
00:20:55,128 --> 00:20:57,381
‫بئسًا، لقد كانوا يعلّمونها الصينية.

393
00:20:59,132 --> 00:21:01,051
‫{\an8}حسنًا، على الأرجح أنّ ذلك للأفضل.

394
00:21:01,176 --> 00:21:03,262
‫{\an8}مع قولهم أنّ غرضًا ما لا يسبب الإدمان،

395
00:21:03,470 --> 00:21:05,138
‫{\an8}فما يزال بإمكانك أن تدمنه.

396
00:21:08,267 --> 00:21:09,977
‫{\an8}ولا تود حدوث ذلك لك.

397
00:21:26,076 --> 00:21:28,078
‫ترجمة "حمدية جمعة"

