﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:04,629
‫{\an8}"لـ(كندا) بأيّ شكل"

2
00:00:05,463 --> 00:00:06,673
‫{\an8}"المصنع النووي يرحب بكم"

3
00:00:09,175 --> 00:00:10,510
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

4
00:00:10,593 --> 00:00:11,678
‫"كعك (لارد لاد)"

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,555
‫"إن كان دوري القاعدة منعقدًا
‫سرعان ما كان ليغادره (أيزوتوبس)"

6
00:00:13,638 --> 00:00:14,472
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

7
00:00:14,597 --> 00:00:17,475
‫"المدرسة منعقدة على الشبكة"

8
00:00:24,107 --> 00:00:25,191
‫تبًا!

9
00:00:39,706 --> 00:00:41,166
‫{\an8}"(سبرينغفيلد)"

10
00:00:43,585 --> 00:00:45,545
‫{\an8}"مهندس اختبار طيران مفوّض"

11
00:00:45,670 --> 00:00:46,838
‫"فلاندرز"

12
00:00:48,048 --> 00:00:49,049
‫"جعة (داف)"

13
00:00:53,470 --> 00:00:55,555
‫"لا ينبغي بي الكتابة على الجبل"

14
00:00:57,849 --> 00:00:59,142
‫"الـ(بارت)"

15
00:01:09,736 --> 00:01:10,779
‫"حانة (مو)"

16
00:01:21,122 --> 00:01:24,292
‫{\an8}"أهلًا في (سبرينغفيلد)"

17
00:01:43,019 --> 00:01:45,438
‫ربما علينا إيجاد ملعب جديد.

18
00:01:45,647 --> 00:01:47,232
‫{\an8}"أخشى التغيير."

19
00:01:47,315 --> 00:01:49,734
‫{\an8}"(ساند تروبيه)، مكان للمرح"

20
00:01:50,568 --> 00:01:52,487
‫{\an8}حسنًا، يبدو مكانًا لطيفًا.

21
00:01:53,029 --> 00:01:54,739
‫{\an8}يا سلام.

22
00:01:54,823 --> 00:01:56,366
‫{\an8}أشجار ظليلة

23
00:01:56,449 --> 00:01:57,992
‫{\an8}وحمامات بأبواب

24
00:01:58,076 --> 00:01:59,744
‫{\an8}وزحلوقة إفعوانية

25
00:01:59,828 --> 00:02:03,581
‫{\an8}تُلقي بك على إطارات طرية معاد تدويرها.

26
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
‫{\an8}من شركة "بيرلي".

27
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
‫{\an8}انظري. إنه صديقك (هادسون).

28
00:02:24,727 --> 00:02:27,397
‫"أجرة"

29
00:02:28,523 --> 00:02:31,401
‫{\an8}يبدو أن ابني معجب بابنتك فعلًا.

30
00:02:33,945 --> 00:02:35,780
‫{\an8}- "كورتني".
‫- "مارج".

31
00:02:36,823 --> 00:02:38,199
‫{\an8}أذلك ساخر أم قديم الطراز؟

32
00:02:38,283 --> 00:02:39,367
‫{\an8}بل هو اسمي.

33
00:02:39,450 --> 00:02:41,703
‫{\an8}إنهما مستمتعان كثيرًا.

34
00:02:43,246 --> 00:02:45,582
‫{\an8}- أهي متفرغة لموعد لعب بالغد؟
‫- أجل.

35
00:02:45,665 --> 00:02:47,709
‫{\an8}أخالطت فولًا سودانيًا مؤخرًا؟

36
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
‫{\an8}كلا.

37
00:02:48,918 --> 00:02:50,503
‫{\an8}أيمكنني مراجعة تطعيماتها؟

38
00:02:50,587 --> 00:02:53,089
‫{\an8}السل؟ اللقاح الثلاثي؟
‫الحصبة والنكاف والحصبة الألمانية؟

39
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
‫{\an8}أخذتها كلّها.

40
00:02:57,218 --> 00:02:58,219
‫{\an8}بالثدي أم بالزجاجة؟

41
00:02:58,303 --> 00:02:59,637
‫{\an8}بالزجاجة، لكني لا أجبرها.

42
00:02:59,721 --> 00:03:01,139
‫{\an8}يمكنني إحضار الكعك.

43
00:03:02,807 --> 00:03:04,976
‫{\an8}سكر أبيض. ذلك مضحك.

44
00:03:05,059 --> 00:03:06,978
‫{\an8}سيكون عليّ إخبار زوجي بذلك.

45
00:03:07,061 --> 00:03:10,356
‫حسنًا، وأنا سأخبر زوجي
‫أنك سخرت من السكر الأبيض.

46
00:03:10,440 --> 00:03:11,691
‫أراك غدًا.

47
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
‫الفطائر المحلاة على الطاولة يا "هومي".

48
00:03:20,533 --> 00:03:22,869
‫وفطائر الشوفان ستجهز بعد دقائق.

49
00:03:23,036 --> 00:03:24,829
‫"مارج"، أحاول خسارة الوزن.

50
00:03:24,913 --> 00:03:26,789
‫الفطائر المحلاة تفي بالغرض.

51
00:03:26,915 --> 00:03:28,082
‫أأنت متأكد؟

52
00:03:28,208 --> 00:03:29,417
‫عليّ تقبّل الحقيقة.

53
00:03:29,542 --> 00:03:32,503
‫لحد ما، أهملت صحتي.

54
00:03:33,671 --> 00:03:35,089
‫ما الخطب؟ من مات؟

55
00:03:35,256 --> 00:03:36,841
‫خشينا أنك من سيموت.

56
00:03:36,925 --> 00:03:39,010
‫نريد منك أن يطول بك العمر يا أبي.

57
00:03:39,135 --> 00:03:40,637
‫لا تأبهون قط لرغبتي.

58
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
‫لا بأس. اسمعوا، ألغوا الفطائر المحلاة.

59
00:03:43,765 --> 00:03:45,016
‫سآخذ فحسب…

60
00:03:45,099 --> 00:03:46,935
‫كريفون معي.

61
00:03:49,229 --> 00:03:52,523
‫لم أشهد الهبوط على القمر
‫ولا انهيار جدار "برلين"،

62
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
‫لكني رأيت والدي يأخذ كريفونًا معه.

63
00:04:04,285 --> 00:04:05,411
‫"جعة (داف)"

64
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
‫شكرًا لك يا صاح!

65
00:04:06,996 --> 00:04:08,331
‫فقد جعلتنا نخسر البطولة!

66
00:04:08,414 --> 00:04:09,791
‫فعلًا، أحسنت!

67
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
‫{\an8}يا بيتزا البارحة. كنت أحلم بك يا صديقتي.

68
00:04:15,088 --> 00:04:16,130
‫{\an8}"بيتزا (لويجيز)"

69
00:04:16,756 --> 00:04:19,467
‫في نومي قلت: "بحجم وفير."

70
00:04:19,550 --> 00:04:22,971
‫لكني قلت لزوجتي أني قلت: "(مارج) مثيرة."

71
00:04:29,978 --> 00:04:31,396
‫"مصنع (سبرينغفيلد) النووي، المخرج التالي"

72
00:04:34,732 --> 00:04:37,902
‫لماذا لم أرتد قفازيّ لتناول البيتزا؟

73
00:04:38,486 --> 00:04:39,737
‫"قفازات بيتزا، حاملات كتف للذرة"

74
00:04:39,821 --> 00:04:41,155
‫"مصنع (سبرينغفيلد) النووي، المخرج التالي"

75
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
‫"مخرج"

76
00:04:49,122 --> 00:04:50,540
‫أين أنت يا "هومر"؟

77
00:04:50,623 --> 00:04:52,417
‫"بيرنز" دعا توًا لاجتماع للموظفين،

78
00:04:52,542 --> 00:04:54,711
‫والمقاعد المتاحة بجانبه فقط.

79
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
‫ربّاه، إني بحاجة لمعجزة.

80
00:05:01,259 --> 00:05:04,095
‫{\an8}لم لا تجلب بالونات لزملائك في العمل؟

81
00:05:04,178 --> 00:05:07,140
‫إنها كطائرات ورقية عدا عدم تطلّبها لمجهود.

82
00:05:07,307 --> 00:05:09,642
‫{\an8}"البالونات، كرات تطفو"

83
00:05:09,851 --> 00:05:11,686
‫{\an8}منذ متى كنت تبيع البالونات؟

84
00:05:11,769 --> 00:05:13,646
‫{\an8}تلك قصة شيّقة.

85
00:05:13,730 --> 00:05:16,774
‫{\an8}"حسنًا، هذه قصة رجل جبليّ فقير

86
00:05:16,858 --> 00:05:18,901
‫تكلم بإنجليزية أسوأ من السيد (جاكي تشان)

87
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
‫ثم ذات يوم، كان يهتم بمقطرته للكحول

88
00:05:21,154 --> 00:05:24,657
‫فسمع فحيحًا وبدأ سرواله بالامتلاء"

89
00:05:24,782 --> 00:05:25,992
‫"هيليوم".

90
00:05:26,075 --> 00:05:27,869
‫الذهب الشفاف.

91
00:05:27,994 --> 00:05:30,121
‫ورمزه "آيتش إي".

92
00:05:30,204 --> 00:05:31,873
‫"حسنًا، وما حدث حينها…"

93
00:05:33,291 --> 00:05:34,459
‫{\an8}لقد غادر.

94
00:05:34,584 --> 00:05:36,002
‫{\an8}صديقي المقرّب قد رحل.

95
00:05:36,961 --> 00:05:38,212
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

96
00:05:38,338 --> 00:05:41,841
‫أود إعلامكم أنّ زميلكم الذي
‫ظننتم أنه "تشيب المتخفي"

97
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
‫كان في الواقع أنا متخفيًا.

98
00:05:44,344 --> 00:05:46,471
‫آسف لتأخري يا جماعة. هاك بالونًا.

99
00:05:46,554 --> 00:05:49,932
‫"سيمبسون"، السيد "بيرنز"
‫ضمن أغنى 500 مدير تنفيذي.

100
00:05:50,016 --> 00:05:51,267
‫حتمًا لن يقوم…

101
00:05:51,517 --> 00:05:52,602
‫صمتًا أيّها الأحمق.

102
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
‫"هيليوم" نقيّ وغير مخفف.

103
00:05:56,147 --> 00:05:58,566
‫والذي بفضل بالونات عيد الميلاد يندر وجوده.

104
00:05:58,649 --> 00:06:01,069
‫"سميذرز"، هل لي بتذكيرك أننا ندفع الكثير

105
00:06:01,152 --> 00:06:02,820
‫للـ"هيليوم" لتبريد مفاعلاتنا؟

106
00:06:03,821 --> 00:06:04,989
‫محق كالعادة يا سيدي.

107
00:06:05,073 --> 00:06:06,908
‫ذلك السعر باهظ جدًا!

108
00:06:06,991 --> 00:06:08,159
‫من أين جئت بها؟

109
00:06:08,242 --> 00:06:10,745
‫الريفيّ الذي جئت بها منه لديه الكثير منها.

110
00:06:10,828 --> 00:06:14,791
‫لكن عليّ تحذيرك، لا فكرة لديه عن قيمته.

111
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
‫ممتاز.

112
00:06:16,667 --> 00:06:18,419
‫كم يعجبني الاحتيال المتقن.

113
00:06:18,503 --> 00:06:19,837
‫ما رأيك؟

114
00:06:19,962 --> 00:06:21,255
‫اختارني لأجيب!

115
00:06:21,798 --> 00:06:22,840
‫أف.

116
00:06:22,965 --> 00:06:25,510
‫وبالنسبة لك يا "سيمبسون"، فأنت موظف الشهر.

117
00:06:25,593 --> 00:06:27,595
‫{\an8}"موظف الشهر"

118
00:06:27,762 --> 00:06:28,930
‫حسنًا يا "مارج".

119
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
‫برزت في اجتماع الموظفين اليوم.

120
00:06:31,724 --> 00:06:33,476
‫السر في التحضير.

121
00:06:33,559 --> 00:06:35,895
‫شيء رائع حدث لـ"ماغي".

122
00:06:35,978 --> 00:06:37,563
‫إنها مغرمة.

123
00:06:43,152 --> 00:06:45,488
‫إن زاد الأمر ظرافة عن هذا، فسوف أنهار.

124
00:06:59,877 --> 00:07:02,130
‫"كليتوس"، افتح الباب اللعين!

125
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
‫لا يسعني فتح الباب ببندقية غير ملقّمة،

126
00:07:06,008 --> 00:07:07,135
‫صحيح يا امرأة؟

127
00:07:08,261 --> 00:07:09,679
‫مرحبًا يا جار.

128
00:07:09,804 --> 00:07:13,599
‫هلّا سمحت لي بتقديم حساء
‫سنجاب "مانهاتن" لك؟

129
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
‫رائحتكما مثل سكان المدينة.

130
00:07:17,103 --> 00:07:18,146
‫كشف أمرنا.

131
00:07:18,229 --> 00:07:20,106
‫لا داعي للتظاهر بأننا ريفيان حمقاوان.

132
00:07:20,189 --> 00:07:21,607
‫بلا إهانة أيّها الأحمق.

133
00:07:21,691 --> 00:07:22,900
‫لا عليك.

134
00:07:26,529 --> 00:07:29,323
‫حسنًا يا "سباكلر"، لديك
‫الـ"هيليوم" الذي أريده.

135
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
‫وأنا معي ما تريده،

136
00:07:30,783 --> 00:07:32,743
‫كوب قصدير مليء بالقروش.

137
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
‫لنعقد صفقة.

138
00:07:35,288 --> 00:07:36,706
‫اسمع، انتظر.

139
00:07:36,789 --> 00:07:39,041
‫{\an8}أفضّل احتساء الشراب مع المرء

140
00:07:39,125 --> 00:07:40,543
‫{\an8}قبل أن أعقد صفقة معه.

141
00:07:42,712 --> 00:07:44,338
‫{\an8}لقد تجرعت كلّ مسكر

142
00:07:44,422 --> 00:07:47,091
‫{\an8}من جعة "يال" المحلاة حتى
‫مياه "فلينت" الملوثة بالرصاص.

143
00:07:47,175 --> 00:07:48,342
‫{\an8}هات ما عندك.

144
00:07:52,180 --> 00:07:54,348
‫{\an8}بالتأكيد بلا أيّ تأثير على…

145
00:08:09,197 --> 00:08:12,450
‫سيدي، قد يكون "سباكلر" ذاك
‫أذكى قليلًا مما اعتقدنا.

146
00:08:12,533 --> 00:08:13,701
‫هذا هراء.

147
00:08:18,789 --> 00:08:21,209
‫ربما الإيقاع بأحمق يتطلّب أحمقًا آخرًا.

148
00:08:21,292 --> 00:08:23,961
‫أهلًا! هلّا ساعدتماني؟
‫لقد أوقعت شطيرتي هنا.

149
00:08:24,128 --> 00:08:25,171
‫{\an8}"صندوق المقترحات"

150
00:08:27,715 --> 00:08:30,384
‫أنت والسيد "سباكلر" ستنخرطان فيما الدهماء

151
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
‫تدعوه بـ"صداقة"،

152
00:08:32,428 --> 00:08:34,680
‫ثم ستستغل تلك الصداقة لتقلب حياته

153
00:08:34,764 --> 00:08:35,973
‫رأسًا على عقب.

154
00:08:36,098 --> 00:08:38,267
‫لست مستريحًا، فلديه أطفال.

155
00:08:38,351 --> 00:08:40,686
‫لا يسعني حرمان عائلة منزلها.

156
00:08:40,811 --> 00:08:44,524
‫لكنك لا تمانع حرماني من منزلهم.

157
00:08:44,607 --> 00:08:46,901
‫رباه. إنك تحاول إرباكي.

158
00:08:46,984 --> 00:08:48,986
‫عليّ المغادرة. أين باب الفخ؟

159
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
‫أنقذني.

160
00:08:52,240 --> 00:08:54,492
‫تعرف "واينستين" من قسم المحاسبة.

161
00:08:55,826 --> 00:08:56,953
‫إن كنت مرتبكًا،

162
00:08:57,036 --> 00:09:00,081
‫فقد يقدر هذان السيدان على إزالة التباسك.

163
00:09:00,540 --> 00:09:02,917
‫هذا الرجل يحب التسبب بالألم.

164
00:09:03,000 --> 00:09:04,585
‫وهذا الرجل يحب الشماتة ضحكًا

165
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
‫بينما يشاهد هذا الرجل يتألم.

166
00:09:06,837 --> 00:09:09,006
‫أأنت من يتسبب بالألم أم الضاحك؟

167
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
‫أجب عن السؤال.

168
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
‫تبًا!

169
00:09:19,517 --> 00:09:20,768
‫مرحبًا؟

170
00:09:20,851 --> 00:09:23,020
‫"ماغي سيمبسون" هنا لموعد لعب.

171
00:09:23,104 --> 00:09:24,647
‫"هادسون" منخرط في مؤتمر هاتفي.

172
00:09:24,730 --> 00:09:26,023
‫سأدخلكما.

173
00:09:27,900 --> 00:09:30,027
‫منزلك جميل.

174
00:09:30,111 --> 00:09:32,029
‫مم هذه الأرضية مصنوعة؟

175
00:09:32,154 --> 00:09:34,031
‫الملاط جاء من كنيسة بالـ"بندقية"

176
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
‫قمنا بتفكيكيه وشحنه بقارب صغير

177
00:09:36,534 --> 00:09:40,162
‫وركبّه عن طيب خاطر المعماري
‫ذو الـ99 عامًا "آي إم بي".

178
00:09:40,246 --> 00:09:41,581
‫ذلك يبدو مكلفًا.

179
00:09:41,664 --> 00:09:43,749
‫كلا، بل المرحاض هو المكلف.

180
00:09:43,833 --> 00:09:46,752
‫السباكان اللذان وظفناهما
‫لاستبداله عديما الكفاءة بالمرّة.

181
00:09:56,304 --> 00:09:58,222
‫هيّا أيّها الضعيف.

182
00:09:58,306 --> 00:10:00,349
‫ماذا؟ هل امتلأت حفاضتك؟

183
00:10:00,725 --> 00:10:03,728
‫أتودين تناول القهوة بينما
‫تذكرين تاريخ علاقاتك؟

184
00:10:03,811 --> 00:10:05,313
‫تاريخ علاقاتي؟

185
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
‫حتى يتمكن طفلانا من التصادق؟

186
00:10:07,440 --> 00:10:08,649
‫هاك تاريخي.

187
00:10:11,986 --> 00:10:13,195
‫حسنًا.

188
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
‫بالقشدة ومن دون سكر.

189
00:10:16,949 --> 00:10:18,993
‫"استمارة (تاريخ العلاقات)، (هومر) فحسب"

190
00:10:22,413 --> 00:10:26,000
‫على غير العادة رؤية طفلة
‫بعضاضة هذه الأيام.

191
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
‫"معقّم"

192
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
‫لطفلتك تسريحة مميزة.

193
00:10:35,051 --> 00:10:37,094
‫لا تمانعين جعلي لطفلتك آمنة

194
00:10:37,178 --> 00:10:39,513
‫- لطفلي، صحيح؟
‫- بل أمانع.

195
00:10:39,597 --> 00:10:40,848
‫وبشدة.

196
00:10:41,182 --> 00:10:42,892
‫"ماغي"، لنذهب الآن.

197
00:10:42,975 --> 00:10:44,518
‫ولن نعود.

198
00:10:50,858 --> 00:10:52,026
‫{\an8}"(سباكلر)"

199
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
‫ما الذي تفعله عندك يا صاح؟

200
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
‫تسرني رؤيتك مجددًا.

201
00:11:01,452 --> 00:11:02,828
‫"إنه صبي!"

202
00:11:03,162 --> 00:11:04,622
‫- أجل.
‫- أجل.

203
00:11:04,747 --> 00:11:05,790
‫"بلوغًا سعيدًا يا فتاة"

204
00:11:05,873 --> 00:11:06,999
‫لا شيء كرفع التكلف

205
00:11:07,083 --> 00:11:09,293
‫- لجعل المرء منفتحًا.
‫- أجل.

206
00:11:09,377 --> 00:11:11,295
‫- أجل.
‫- أجل.

207
00:11:11,379 --> 00:11:13,422
‫- أجل.
‫- كلا.

208
00:11:13,506 --> 00:11:14,965
‫أعني، أجل.

209
00:11:15,049 --> 00:11:16,217
‫اسمع يا صاح،

210
00:11:16,342 --> 00:11:18,469
‫يبدو أنك تكد في العمل

211
00:11:18,552 --> 00:11:21,722
‫لوضع الـ"هيليوم"
‫في البالونات الاحتفالية تلك.

212
00:11:21,847 --> 00:11:23,641
‫إنه عمل مضن.

213
00:11:23,724 --> 00:11:26,727
‫لكنّ الرب سخّر الـ"هيليوم" تحت قدميّ،

214
00:11:26,811 --> 00:11:29,271
‫وعليّ لا أهدره هباء.

215
00:11:29,397 --> 00:11:30,481
‫الآن، اسمع.

216
00:11:30,564 --> 00:11:33,526
‫وضّح أنّ لديك طريقة لتسهيل حياته.

217
00:11:33,609 --> 00:11:34,819
‫وتظاهر أنها فكرتك.

218
00:11:34,902 --> 00:11:36,987
‫فهو غبي كفاية ليصدّق أنه وردتك فكرة.

219
00:11:37,113 --> 00:11:38,698
‫قل: "ما رأيك إن أخبرتك

220
00:11:38,781 --> 00:11:41,075
‫بوجود طريقة لجمع ذلك الغاز الخامل؟"

221
00:11:41,158 --> 00:11:45,204
‫ما رأيك إن أخبرتك بوجود
‫طريقة لجمع ذلك الغاز الخامل

222
00:11:45,287 --> 00:11:47,790
‫من دون أن تُجهد فمك بالنفخ؟

223
00:11:47,873 --> 00:11:49,542
‫كنت لأقول: "هيهات"،

224
00:11:49,625 --> 00:11:52,044
‫لكن كنت لأُتبعها بـ" استرسل".

225
00:11:52,128 --> 00:11:54,338
‫- ممتاز.
‫- ممتاز.

226
00:11:54,422 --> 00:11:56,090
‫كلا، لا تقل: "ممتاز".

227
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
‫كلا، لا تقل: "ممتاز".

228
00:11:58,008 --> 00:11:59,343
‫كلا، لا تقل ذلك أيضًا.

229
00:11:59,427 --> 00:12:01,429
‫كلا، لا تقل ذلك أيضًا.

230
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
‫- اخرس فحسب.
‫- اخرس فحسب.

231
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
‫سيكون عليّ التفكير في اقتراحك،

232
00:12:06,058 --> 00:12:08,728
‫خاصة ذلك الجزء الجنوني الأخير.

233
00:12:09,937 --> 00:12:12,606
‫يا سلام. أرحتني من عمل مضن.

234
00:12:12,857 --> 00:12:15,943
‫والآن يسعني قضاء مزيد من الوقت في التكاثر.

235
00:12:16,026 --> 00:12:17,570
‫"هومر جي سيمبسون".

236
00:12:17,653 --> 00:12:21,240
‫"كليتوس ديلروي مونتفورت بيغليزورث سباكلر".

237
00:12:21,323 --> 00:12:25,202
‫والآن، لنمض هناك لنصطد كثيرًا من السلور.

238
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
‫حسنًا، سأضع ذراعي عميقًا
‫داخل جحر السلور ذاك،

239
00:12:29,290 --> 00:12:31,834
‫حتى تقوم تلك الحمقاء بعضي حتى العظم.

240
00:12:33,961 --> 00:12:35,379
‫بغاية السهولة.

241
00:12:38,841 --> 00:12:41,135
‫بربك، لا تخفها، فذلك يُفسد النكهة.

242
00:12:46,223 --> 00:12:47,641
‫إنها تلعق عيني.

243
00:12:50,227 --> 00:12:51,562
‫هل ماتت؟

244
00:12:51,937 --> 00:12:52,938
‫شكرًا لك.

245
00:12:53,397 --> 00:12:57,818
‫حسنًا، لا شيء يضاهي نزهة
‫آل "سباكلر" للسمك المقلي.

246
00:12:58,944 --> 00:13:03,115
‫إلهانا، شكرًا لجلب وحش
‫المستنقع الأمرد ذاك لنا،

247
00:13:03,783 --> 00:13:06,869
‫فحكمته بشأن غازك الغامض للبالونات

248
00:13:06,952 --> 00:13:10,039
‫مكّنت آل "سباكلر"
‫من أن يكونوا عائلة بمذياعين.

249
00:13:10,122 --> 00:13:12,500
‫"هومر"، أود مشاركتك.

250
00:13:12,583 --> 00:13:15,044
‫لنتمّ الصفقة بمصافحة ريفية.

251
00:13:15,127 --> 00:13:16,212
‫هيّا.

252
00:13:18,798 --> 00:13:20,674
‫أعتبرك فردًا من العائلة الآن،

253
00:13:20,758 --> 00:13:23,469
‫والتي ليست نيّقة بضم الغير.

254
00:13:41,904 --> 00:13:43,113
‫{\an8}"معكرونة بالأبوسوم"

255
00:13:44,448 --> 00:13:46,450
‫- ممتاز.
‫- من أين صدر ذلك؟

256
00:13:46,534 --> 00:13:48,702
‫أحسنت يا "هومر". سنسلبه كلّ شيء

257
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
‫ما عدا الأريكة التي على مرجه.

258
00:13:50,538 --> 00:13:52,039
‫حسنًا، لكننا عائلة.

259
00:13:52,122 --> 00:13:54,375
‫ألا يمكنك سلبه بمقدار النصف؟

260
00:13:54,458 --> 00:13:56,085
‫لا يوجد من يسلب بمقدار النصف.

261
00:13:56,168 --> 00:13:57,837
‫فالأمر أشبه بأخذ نصف مليار دولار.

262
00:13:57,920 --> 00:13:59,088
‫ما الفائدة من ذلك؟

263
00:14:00,881 --> 00:14:02,132
‫ماذا هناك؟

264
00:14:02,216 --> 00:14:05,678
‫أظن أننا مستاءان،
‫لكني قلق من أن تبدئي بالحديث.

265
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
‫كلا، ابدأ أنت.

266
00:14:08,264 --> 00:14:11,642
‫من المفترض أن أضرّ برجل
‫لم يعاملني إلّا بالحسنى.

267
00:14:11,725 --> 00:14:13,269
‫إنني أحرم "ماغي" من السعادة

268
00:14:13,394 --> 00:14:16,272
‫لأني لا أطيق والدة صديقها.

269
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
‫"ماغي" ستكون بخير، فقد لعبت معها للتو.

270
00:14:21,193 --> 00:14:22,862
‫ما تزال تظن أنّ معي أنفها.

271
00:14:22,945 --> 00:14:24,238
‫لحظة، أين وضعته؟

272
00:14:24,989 --> 00:14:26,156
‫ليس هنا.

273
00:14:26,282 --> 00:14:27,324
‫كلا. كلا.

274
00:14:29,743 --> 00:14:31,495
‫عجبًا، انظري لما وجدته.

275
00:14:31,579 --> 00:14:33,998
‫{\an8}"(هادسون) يكمل العام! جولات على صغير
‫وحيد قرن! مسجل لدى (تيفاني جونيور)"

276
00:14:34,081 --> 00:14:36,041
‫لديّ ما عليّ إخبارك به.

277
00:14:37,001 --> 00:14:38,752
‫"هادسون" أقام حفلة عيد ميلاد،

278
00:14:38,836 --> 00:14:41,589
‫لكني لم أخبرك، لذا قد فاتتك.

279
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
‫يمكنني التبرير.

280
00:14:45,217 --> 00:14:47,469
‫تلك الوالدة كانت مزعجة للغاية

281
00:14:47,553 --> 00:14:50,639
‫بشراشفها البهلوانية وبنطالها لليوغا،

282
00:14:50,764 --> 00:14:52,558
‫مع أنها تمارس البيلاتس وليس اليوغا.

283
00:14:52,641 --> 00:14:54,685
‫لقد جعلتني أستاء من نفسي.

284
00:14:54,768 --> 00:14:57,271
‫تفهمين الأمر، صحيح؟ صحيح؟

285
00:15:03,903 --> 00:15:05,446
‫"البالونات، كرات تطفو"

286
00:15:07,031 --> 00:15:08,949
‫جيء بهذا العقد موقّعًا يا "سيمبسون".

287
00:15:09,033 --> 00:15:10,367
‫وإلّا ماذا؟

288
00:15:10,492 --> 00:15:12,494
‫ربما تحتاج لرؤية ما بانتظارك.

289
00:15:15,414 --> 00:15:16,582
‫آسف يا "سميذرز".

290
00:15:16,665 --> 00:15:19,043
‫لكننا لم نشأ ترك كدمة
‫عليه ليراها "كليتوس".

291
00:15:19,126 --> 00:15:20,878
‫لكن كان بإمكانك تحذيري أولًا.

292
00:15:20,961 --> 00:15:22,463
‫معك حق. انتبه.

293
00:15:27,718 --> 00:15:31,931
‫{\an8}حسنًا، أهلًا بصديقي الأقرب
‫على هذه الأرض المسطحة.

294
00:15:32,264 --> 00:15:34,183
‫- ربّاه.
‫- ماذا تحمل؟

295
00:15:34,266 --> 00:15:36,977
‫أهي شهادة صداقة من نوع ما؟

296
00:15:37,269 --> 00:15:41,231
‫حسنًا، إنه شيء لإشهاد السماء على شراكتنا.

297
00:15:41,315 --> 00:15:44,860
‫وهل من شيء في السماء
‫أكثر من تجارة الـ"هيليوم"؟

298
00:15:46,153 --> 00:15:47,821
‫ألن تقرأه؟

299
00:15:47,947 --> 00:15:51,492
‫أثق بك، مثلما تثق الخراف بالذئب الوديع.

300
00:15:57,706 --> 00:15:59,083
‫أوقّع بـ"إكس"

301
00:15:59,166 --> 00:16:01,752
‫لأنّ ذلك طراز جهاز آيفوني.

302
00:16:02,836 --> 00:16:06,006
‫والآن لرسم الخط الثاني الذي سيتمم الأمر.

303
00:16:06,090 --> 00:16:07,758
‫لحظة، أحتاج لمسطرة.

304
00:16:07,841 --> 00:16:10,219
‫يا "مسطرة"! تعال يا فتى!

305
00:16:10,302 --> 00:16:11,512
‫حاضر يا أبي.

306
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
‫"عقد"

307
00:16:13,514 --> 00:16:14,807
‫لا يسعني فعلها.

308
00:16:17,643 --> 00:16:20,270
‫- لقد طيّرت ريشتي.
‫- لن أسمح

309
00:16:20,396 --> 00:16:23,023
‫لك بتوقيعه. فهو خديعة
‫لسرقة الـ"هيليوم" خاصتك.

310
00:16:23,232 --> 00:16:27,236
‫أكنت لتسرق من رجل يعول 29 طفلًا؟

311
00:16:27,444 --> 00:16:29,196
‫بل 30. 31 طفلًا!

312
00:16:29,363 --> 00:16:31,490
‫أجل، لكني أخبرتك قبل فوات الأوان.

313
00:16:34,868 --> 00:16:37,454
‫لا بأس، ما نزال أصدقاء.

314
00:16:37,538 --> 00:16:39,707
‫فالغضب من أهل المدينة لكذبهم

315
00:16:39,790 --> 00:16:41,917
‫كالغضب من طفلك ذي الست سنوات

316
00:16:42,001 --> 00:16:43,585
‫لعدم تنظيفه لمسدسه.

317
00:16:43,669 --> 00:16:46,005
‫- صافحني.
‫- تلك يدك اليسرى.

318
00:16:46,171 --> 00:16:47,673
‫كلاهما يسرى.

319
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
‫"سيمبسون" يا أحمق.

320
00:16:50,050 --> 00:16:51,802
‫آمل أنك قبّلت زوجتك جيدًا صباحًا،

321
00:16:51,885 --> 00:16:53,679
‫لأنها ستكون قبلتك الأخيرة.

322
00:16:53,804 --> 00:16:55,055
‫حسنًا، كانت قبلة عادية،

323
00:16:55,139 --> 00:16:56,432
‫وجزء منها كان على أذنها.

324
00:16:58,308 --> 00:16:59,810
‫أصغوا لي، إن آذيتم صديقي،

325
00:16:59,893 --> 00:17:02,021
‫فلن تنالوا بالونًا واحدًا من الـ"هيليوم".

326
00:17:02,104 --> 00:17:03,272
‫وأعني للأبد.

327
00:17:03,355 --> 00:17:04,898
‫يا لها من معضلة.

328
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
‫"سميذرز"، حلها إن لم تُرد ضربة أخرى.

329
00:17:07,901 --> 00:17:09,528
‫"كليتوس"، بشأن الـ"هيليوم".

330
00:17:09,611 --> 00:17:11,655
‫ما رأيك إن قدّمنا لك عرضًا عادلًا؟

331
00:17:11,739 --> 00:17:13,323
‫معرض المقاطعة أم معرض الولاية؟

332
00:17:13,407 --> 00:17:16,493
‫لا يسعني الرضوخ لشخص
‫بغاية الغباء. نالا منه يا غبيان.

333
00:17:24,918 --> 00:17:26,420
‫سنؤتيك أجرك ولن نبخسك.

334
00:17:26,503 --> 00:17:29,840
‫اتفقنا. اجعل موظفيك
‫يتواصلون مع كلبي الصياد.

335
00:17:30,966 --> 00:17:33,802
‫حسنًا، هذا سيساعدك على نسيان متاعب غناك.

336
00:17:33,886 --> 00:17:35,929
‫استنشق هذا يا صاح.

337
00:17:38,599 --> 00:17:40,059
‫ساعدني! ساعدني!

338
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
‫ستندم على الأمر.

339
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
‫"سيمذرز"، أسلاك كهرباء!

340
00:17:48,150 --> 00:17:49,443
‫يا "ماغي".

341
00:17:49,526 --> 00:17:52,029
‫إنك صغيرة على أن تكوني بائسة طيلة حياتك.

342
00:17:52,112 --> 00:17:53,405
‫في قصة الحب الطريفة هذه،

343
00:17:53,489 --> 00:17:55,657
‫لن ألعب دور الأم اللئيمة.

344
00:17:55,741 --> 00:17:56,950
‫هيّا بنا.

345
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
‫"(ساند تروبيه)، مكان للمرح"

346
00:18:14,760 --> 00:18:17,054
‫بصراحة، الأمر الوحيد المشترك بيننا

347
00:18:17,137 --> 00:18:21,058
‫هو استعدادنا للتظاهر بأنّ إحدانا
‫تطيق الأخرى لأجل طفلينا.

348
00:18:21,141 --> 00:18:23,018
‫سأرد على ذلك بقبلتين.

349
00:18:51,755 --> 00:18:54,883
‫"رباه، إننا نتشارك حساء الذرة

350
00:18:55,634 --> 00:18:57,261
‫حساؤك يحوي زبدة

351
00:18:57,427 --> 00:18:59,304
‫ينما بحسائي مرق أبوسوم

352
00:18:59,429 --> 00:19:01,849
‫إننا رفيقان، لذا أتناول طعامك الغريب

353
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
‫يا سلام

354
00:19:04,143 --> 00:19:07,896
‫رباه، إنك تعجلني أسمن يا (هومر)

355
00:19:07,980 --> 00:19:11,275
‫لأنه ليس أمامي الكثير لأحياه

356
00:19:12,568 --> 00:19:15,529
‫{\an8}إنك أفضل صديق

357
00:19:15,612 --> 00:19:17,698
‫{\an8}حظيت به مطلقًا

358
00:19:17,781 --> 00:19:21,201
‫{\an8}فأنت من تُبقي بالوناتي محلّقة

359
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
‫{\an8}وأنت خمري

360
00:19:23,412 --> 00:19:25,414
‫{\an8}وأريدك أن تعرف

361
00:19:25,497 --> 00:19:27,833
‫{\an8}أني لست منتشيًا حين أقول

362
00:19:27,916 --> 00:19:30,127
‫{\an8}أني أحبك"

363
00:19:30,252 --> 00:19:31,420
‫{\an8}"خال من الكحول"

364
00:19:31,837 --> 00:19:35,507
‫{\an8}"رباه، إنك صديقي المقرب

365
00:19:37,384 --> 00:19:41,180
‫رباه، لقد أهديتني ضرسك

366
00:19:41,263 --> 00:19:45,142
‫يعجبني أنك تنحت كرسيًا لي

367
00:19:45,225 --> 00:19:46,935
‫لكني بحاجة اثنين

368
00:19:47,019 --> 00:19:49,021
‫كرسي لكلّ ردف

369
00:19:49,646 --> 00:19:53,317
‫كرسيان، ستنالهما الأسبوع القادم
‫حسنًا يا (هومر)

370
00:19:53,942 --> 00:19:57,237
‫رائع، لنتبوّل في الجدول

371
00:19:58,530 --> 00:20:01,033
‫رباه، إنك رجل جبليّ

372
00:20:01,241 --> 00:20:03,452
‫يعيش في معزل عن الشبكة

373
00:20:03,619 --> 00:20:06,997
‫وقد طردت (بيرنز) ببندقية

374
00:20:07,080 --> 00:20:08,999
‫ذلك كان ممتعًا للغاية

375
00:20:09,374 --> 00:20:11,585
‫وأحب شرب

376
00:20:11,919 --> 00:20:14,213
‫{\an8}كحول الخشب

377
00:20:14,296 --> 00:20:16,965
‫{\an8}من مقطرتك الكحولية

378
00:20:17,883 --> 00:20:21,345
‫{\an8}رباه، إنك صديقي المقرب

379
00:20:21,511 --> 00:20:24,806
‫رباه، إنك صديقي المقرب

380
00:20:25,307 --> 00:20:28,852
‫رباه، قد لا أعمّر

381
00:20:29,436 --> 00:20:32,648
‫رباه، إنك صديقي المقرب"

382
00:21:15,857 --> 00:21:17,859
‫ترجمة "حمدية جمعة"

