﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,086
‫{\an8}"آمل أنك شاهدت الجزء الأول"

2
00:00:05,422 --> 00:00:06,589
‫{\an8}"المصنع النووي يرحب بكم"

3
00:00:09,134 --> 00:00:10,468
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

4
00:00:10,635 --> 00:00:11,511
‫"كعك (لارد لاد)"

5
00:00:11,636 --> 00:00:12,971
‫"د. (فاقئ البثور) يقدم: سباق فقء للبثور"

6
00:00:13,096 --> 00:00:14,139
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

7
00:00:14,514 --> 00:00:18,018
‫"سأكف عن تذكير المدير
‫أني أتأخر عن النوم بخلافه"

8
00:00:33,116 --> 00:00:34,117
‫تبًا!

9
00:01:02,562 --> 00:01:04,064
‫"عرض يسخر من العروض الأخرى"

10
00:01:09,110 --> 00:01:11,029
‫لن يرث أيًا منكم شيئًا.

11
00:01:11,279 --> 00:01:12,781
‫لأنه ليس هنالك ما يورّث.

12
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
‫تبًا.

13
00:01:24,876 --> 00:01:25,919
‫{\an8}"أخبار الأسبوع المنصرم"

14
00:01:26,002 --> 00:01:27,378
‫{\an8}سابقًا من آل "سيمبسون"،

15
00:01:27,462 --> 00:01:29,964
‫{\an8}قس جديد ساحر جاء لـ"سبرينغفيلد".

16
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
‫{\an8}أتود حمل سلاحي؟ يمكنك.

17
00:01:33,051 --> 00:01:36,471
‫{\an8}و"ليزا" قدّرته كما لم تقدّر
‫أيّ راشد التقته قبلًا.

18
00:01:36,554 --> 00:01:40,809
‫{\an8}هذا الفطور المتأخر تحول لفطور برفقة الجاز!

19
00:01:41,768 --> 00:01:45,313
‫{\an8}القس "لوف جوي" خسر وظيفته وتعهد بالانتقام.

20
00:01:45,730 --> 00:01:48,733
‫{\an8}تشاهدون "قسيسين متحاربين الجزء الثاني".

21
00:02:02,664 --> 00:02:03,581
‫{\an8}"كنيسة (سبرينغفيلد) الأولي"

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,166
‫{\an8}"الموقف ممتلئ
‫استعن بالمتنمرين الثلاثة للركن"

23
00:02:11,756 --> 00:02:12,841
‫هذا القس رائع للغاية.

24
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
‫أتطلع لهذا.

25
00:02:14,843 --> 00:02:17,220
‫{\an8}هذه أول مرّة أقصد فيها كنيسة

26
00:02:17,303 --> 00:02:21,474
‫{\an8}بينما لا يكون الأمر جزءًا من
‫مونتاج كبير لاغتيال أعدائي.

27
00:02:21,641 --> 00:02:23,059
‫{\an8}رويدك! مهلًا! رويدك!

28
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
‫حسنًا، يبدو أنّ إحداهنّ
‫متزينة بزيادة للكنيسة.

29
00:02:26,479 --> 00:02:27,564
‫أتعنين هذا؟

30
00:02:27,689 --> 00:02:31,568
‫{\an8}أواثقة من أنك لست منجذبة فحسب
‫لقسنا الجديد والوسيم؟

31
00:02:31,693 --> 00:02:35,280
‫{\an8}يا للسخف. لا تنجذب الأمهات للقساوسة.

32
00:02:37,949 --> 00:02:42,745
‫{\an8}هذا المكان مزدحم للغاية.
‫لدرجة لمس ساقي لساق والد "ملهاوس".

33
00:02:42,996 --> 00:02:45,707
‫يبدو أننا جاران بالركبتين، صحيح يا صاح؟

34
00:02:47,208 --> 00:02:51,212
‫{\an8}سيد "سميذرز". لا أظن
‫أني رأيتك قبلًا من دون السيد "بيرنز".

35
00:02:51,337 --> 00:02:55,008
‫{\an8}السيد "بيرنز" براحة أكثر في المنزل
‫حيث يقرأ نسخه من الكتب المقدسة.

36
00:02:55,091 --> 00:02:58,344
‫{\an8}"كأس ليست بتلك القداسة، تابوت العهد"

37
00:02:59,470 --> 00:03:02,849
‫{\an8}"طوبى للمساكين"؟ أكتشف هذا الآن؟

38
00:03:03,099 --> 00:03:04,184
‫لا يجب معرفة ذلك.

39
00:03:09,397 --> 00:03:10,773
‫ممتاز كسفر الخروج.

40
00:03:11,107 --> 00:03:13,693
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

41
00:03:13,818 --> 00:03:15,945
‫{\an8}للمهتمين منكم بمباراة فريق "بيكرز"…

42
00:03:16,070 --> 00:03:17,530
‫لا نود أن نعرف.

43
00:03:17,697 --> 00:03:20,366
‫حسنًا، أعرف أنّ بعضكم ما تزال
‫تراوده الأسئلة بخصوصي.

44
00:03:20,491 --> 00:03:21,659
‫{\an8}أنا كذلك بالتأكيد.

45
00:03:21,743 --> 00:03:24,454
‫{\an8}هلّا أصبحت عراب ابني؟

46
00:03:25,121 --> 00:03:26,164
‫لم نصل لذلك بعد.

47
00:03:26,289 --> 00:03:29,375
‫{\an8}لكن، جديًا، يقل عدد مرتادي الكنيسة.

48
00:03:29,584 --> 00:03:32,003
‫{\an8}الأعداد تقل. وأتفهّم ذلك.

49
00:03:32,128 --> 00:03:34,297
‫{\an8}فعندما تخبر الناس أنك تؤمن بالرب،

50
00:03:34,380 --> 00:03:37,717
‫{\an8}عادة يفهمون من ذلك
‫أنك تنتقد أسلوب حياتهم سرًا

51
00:03:37,800 --> 00:03:40,428
‫{\an8}أو أنك تظن أنّ البقية عداك سيدخلون الجحيم.

52
00:03:40,553 --> 00:03:42,096
‫أحسنت بالوعظ يا سافل.

53
00:03:42,388 --> 00:03:43,848
‫سأتظاهر أني سمعت "آمين".

54
00:03:44,098 --> 00:03:45,350
‫اهدأ يا سافل.

55
00:03:47,894 --> 00:03:52,273
‫غاية الدين الأصلية كانت جمعنا. "ديانة".

56
00:03:52,357 --> 00:03:55,693
‫"ان" من كلمة "اقتران". مما يعني ربط.

57
00:03:55,818 --> 00:03:58,446
‫لا يعلمونك ذلك في كلية الطب.

58
00:03:58,571 --> 00:03:59,614
‫بل يفعلون.

59
00:03:59,739 --> 00:04:04,827
‫حسنا، أتعلّم من أخطائي.
‫الإهمال الوظيفي يورد الإتقان الوظيفي.

60
00:04:04,994 --> 00:04:06,829
‫حسنًا، أود جمعنا جميعًا.

61
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
‫وليس المسيحيون فحسب، بل الهندوس والبوذيون.

62
00:04:09,582 --> 00:04:11,125
‫حتى أولئك الذين لا يؤمنون.

63
00:04:11,334 --> 00:04:14,921
‫أهنالك أحد مثلي يفتقد الكنيسة مثلما كانت؟

64
00:04:18,383 --> 00:04:19,717
‫حسنًا، صراصير الليل توافقني.

65
00:04:21,928 --> 00:04:25,223
‫هذه الكنيسة تحولت من مكان
‫للصمت المحرج الوثير

66
00:04:25,306 --> 00:04:29,269
‫لمكان مائع مفرط المحبة
‫مدار بنرجسي محب للتعايش،

67
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
‫ولن أرضى بذلك.

68
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
‫كلانا نؤمن بذات الرب.

69
00:04:33,064 --> 00:04:35,441
‫لكني أؤمن فحسب بأنّ الرب يحب الكل.

70
00:04:35,650 --> 00:04:36,901
‫ألا توافقني يا "ند"؟

71
00:04:37,026 --> 00:04:39,320
‫سيدي، لسنا مقربين لتناديني باسمي الأول.

72
00:04:39,404 --> 00:04:40,488
‫سيد "فلاندرز".

73
00:04:40,571 --> 00:04:44,325
‫يمكنك دعوتي بالشماس الإنجيلي الجديد،
‫أو "ند" كاختصار.

74
00:04:44,450 --> 00:04:49,414
‫حسنًا يا "ند"، اسمع،
‫الرب هو المحبة، الكلمة التي تدفع بالكون.

75
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
‫هو أو هي…

76
00:04:53,751 --> 00:04:55,920
‫ربما هذه المرّة.

77
00:04:56,921 --> 00:04:58,965
‫"ربما هذه المرّة

78
00:04:59,173 --> 00:05:00,842
‫سأؤمن بذلك"

79
00:05:00,925 --> 00:05:02,302
‫"الأحد جيد، الأحد أفضل، الأحد أروع"

80
00:05:02,385 --> 00:05:05,179
‫"ربما هذه المرّة سأدعو

81
00:05:10,685 --> 00:05:12,812
‫ربما هذه المرّة

82
00:05:13,229 --> 00:05:14,981
‫لأول مرّة

83
00:05:15,398 --> 00:05:16,607
‫سأستمتع

84
00:05:16,733 --> 00:05:19,110
‫بيوم الأحد

85
00:05:24,949 --> 00:05:27,910
‫سيلقي الموعظة

86
00:05:29,370 --> 00:05:32,665
‫بتلك العينين العسليتين

87
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
‫معي (بوذا)

88
00:05:36,377 --> 00:05:38,296
‫ومعي العلم

89
00:05:38,838 --> 00:05:42,884
‫والآن المسيح يكملها ثلاثًا

90
00:05:43,760 --> 00:05:45,595
‫سيحدث الأمر"

91
00:05:46,095 --> 00:05:47,138
‫"مرحبًا"

92
00:05:47,221 --> 00:05:48,473
‫"سيحدث وقتًا ما

93
00:05:48,681 --> 00:05:50,516
‫ربما هذه المرّة"

94
00:05:50,600 --> 00:05:51,684
‫"الخلاص لن يتلفز"

95
00:05:51,809 --> 00:05:55,813
‫"سأدعو"

96
00:05:59,692 --> 00:06:01,611
‫لا بأس يا فتاة. وأيضًا ليس جيدًا.

97
00:06:01,736 --> 00:06:04,197
‫اسمحي لي أن أريك كيف يتم الأمر.
‫وواحد، اثنان.

98
00:06:08,368 --> 00:06:12,121
‫النوم في الكنيسة. من شابهت أباها فما ظلمت.

99
00:06:12,372 --> 00:06:15,541
‫الرب ليس إلّا لطف ودفع للكون وصفح.

100
00:06:15,666 --> 00:06:16,793
‫وإن كنت لا توافقني،

101
00:06:16,876 --> 00:06:20,046
‫لا أدري، فربما عليك الرجوع
‫لقراءة الكتاب المقدس بتمعن.

102
00:06:20,171 --> 00:06:22,632
‫أتشكك في رجل يرتحل بزيادة من الكتب المقدسة

103
00:06:22,715 --> 00:06:24,467
‫ليضعها في غرف الفنادق؟

104
00:06:26,969 --> 00:06:28,304
‫أتمانع؟

105
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
‫أثق بصدقك،

106
00:06:30,264 --> 00:06:33,559
‫لكن يمكن للببغاء تلاوة
‫الكتاب المقدس بلا دراية لمعناه.

107
00:06:33,643 --> 00:06:34,852
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

108
00:06:34,936 --> 00:06:37,480
‫لم تعد هذه كنيسة. سنخرج من هنا.

109
00:06:41,526 --> 00:06:44,904
‫أبي، لا يمكننا المغادرة حتى يأذن لنا القس.

110
00:06:44,987 --> 00:06:46,906
‫- من قال لك ذلك؟
‫- أنت.

111
00:06:47,031 --> 00:06:49,283
‫إنك تدعوها طريقة "هومر سيمبسون".

112
00:06:50,618 --> 00:06:52,829
‫فعلًا، لا تفعل مثلي أيّها الأحمق.

113
00:06:54,580 --> 00:06:56,916
‫{\an8}"في هذه الأثناء في (ميشيغان)…"

114
00:06:56,999 --> 00:06:58,167
‫"طوباوي يشري كنيسة ضخمة"

115
00:07:00,420 --> 00:07:01,337
‫"قس وسيم طُرد (عيد الفصح)"

116
00:07:02,004 --> 00:07:03,464
‫هنا حيث طُرد.

117
00:07:03,548 --> 00:07:08,344
‫والآن سندس أنفينا
‫في قسم القس المثالي المستتر.

118
00:07:08,511 --> 00:07:10,388
‫أقمت بذكر جناس للتو؟

119
00:07:10,555 --> 00:07:12,515
‫ألا يمكنك أن تدعميني لمرّة؟

120
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
‫"قهوة المسيح، سددها يا إلهي"

121
00:07:20,773 --> 00:07:22,233
‫"عصير برتقال (يهوذا)
‫مصرف (كورنثوس) الأول"

122
00:07:22,358 --> 00:07:24,402
‫المعذرة، نطلب القس.

123
00:07:24,527 --> 00:07:25,736
‫لا قساوسة لدينا.

124
00:07:25,820 --> 00:07:29,073
‫لكن شاشتنا اللمسية الإرشادية
‫مزودة بمساعد رقمي.

125
00:07:29,740 --> 00:07:33,286
‫أهلًا، أنا البقرة المقدسة. كيف أساعدك؟

126
00:07:33,369 --> 00:07:37,206
‫رجاءً زودنا ببصمتك بضغطك على الشاشة.

127
00:07:37,331 --> 00:07:39,041
‫"لا بأس بأن تكون مثليًا؟ لم نحن هنا؟
‫مصادقة الركن"

128
00:07:39,125 --> 00:07:40,710
‫"المعتقدات الأخرى مرتبة
‫من المخطئ للأكثر خطأ"

129
00:07:40,793 --> 00:07:42,753
‫لم تضغط على أيّ شيء. لم لا؟

130
00:07:42,879 --> 00:07:44,922
‫"سامري صالح، سامري طالح
‫الاشتراك الشهري التلقائي

131
00:07:45,006 --> 00:07:46,257
‫الاختطاف، تبرّع بـ(بيتكوين)"

132
00:07:46,382 --> 00:07:49,469
‫أود الحديث مع أحد أدنى
‫مرتبة من الرب وأعلى منك.

133
00:07:49,635 --> 00:07:53,473
‫حسنًا، ربما تقدر على إيجاد ما تحتاجه هنا.

134
00:07:53,764 --> 00:07:55,391
‫"(باز كولا)، في البدء كانت المرطبات"

135
00:07:55,516 --> 00:07:57,810
‫كم منكم يعاني من آثار
‫ورم الظهارة المتوسطة؟

136
00:07:57,935 --> 00:07:59,061
‫"اعقد! سلامًا! تواضع"

137
00:07:59,187 --> 00:08:02,982
‫اطلب المسيح على الرقم: 888-88-88.

138
00:08:03,191 --> 00:08:04,609
‫"مقياس التمجيد"

139
00:08:14,619 --> 00:08:17,830
‫رجاءً ساعدينا. فهذا الرجل هو قس زميل.

140
00:08:17,914 --> 00:08:18,915
‫حقًا؟

141
00:08:20,666 --> 00:08:23,461
‫كنيسة ببرجها وأبوابها وأناسها!

142
00:08:23,544 --> 00:08:24,545
‫رافقني.

143
00:08:26,380 --> 00:08:28,925
‫أيّها المبشر "ماك"؟
‫لديّ زوجان هنا يطلبان رؤيتك.

144
00:08:29,342 --> 00:08:32,762
‫جئت هنا لنقاش مسألة عليها خلاف.

145
00:08:32,887 --> 00:08:35,723
‫لست من طرف جريدة "بوسطن غلوب"، صحيح؟

146
00:08:35,806 --> 00:08:36,807
‫{\an8}"حقيبة إخلاء"

147
00:08:36,891 --> 00:08:37,975
‫{\an8}كلا. أنا قس أيضًا.

148
00:08:38,100 --> 00:08:41,187
‫سمعت بوجود بعض الأقاويل بحق الرجل

149
00:08:41,270 --> 00:08:44,398
‫الذي اعتاد الوعظ هنا، "بودي رايت".

150
00:08:45,149 --> 00:08:47,860
‫هو؟! يستحسن أن تجلسا.

151
00:08:48,152 --> 00:08:51,948
‫مع أنها قصة قصيرة،
‫لكني سأقوم بالإطناب فيها.

152
00:08:52,657 --> 00:08:57,453
‫كنت لأسهب، لكنّ صوتي يوشك أن يبح.

153
00:08:57,662 --> 00:09:03,668
‫حتى بالنسبة لقس،
‫فقد أطلت لتوضيح نقطة بسيطة.

154
00:09:03,918 --> 00:09:06,462
‫والآن، هاكما البرهان.

155
00:09:10,466 --> 00:09:13,594
‫رباه، كثير من العزباوات
‫حولي يرغبن بالتعرف علي.

156
00:09:13,678 --> 00:09:15,179
‫"عزباوات حولك يرغبن بالتعرف عليك"

157
00:09:17,848 --> 00:09:20,977
‫الممتلكات بلا قيمة. المال بلا قيمة.

158
00:09:21,102 --> 00:09:22,728
‫وهذا بلا قيمة.

159
00:09:22,853 --> 00:09:25,356
‫أيحرق ما أظنه يحرقه؟

160
00:09:25,731 --> 00:09:27,149
‫نلت منه الآن.

161
00:09:32,947 --> 00:09:36,325
‫"ليزا ماري سيمبسون"،
‫أتقرئين الكتاب المقدس؟

162
00:09:36,492 --> 00:09:39,370
‫أجل، إنه جيد، لكن… لديّ بضع ملاحظات.

163
00:09:39,495 --> 00:09:40,997
‫{\an8}"عنصرية، تحيز جنسي،
‫سفاح القربى، ظالم للحثيين"

164
00:09:41,080 --> 00:09:42,456
‫{\an8}حسنًا، لم ألتق بحثيّ قط

165
00:09:42,540 --> 00:09:44,834
‫{\an8}لم يحاول توسعة إمبراطوريته حتى "مصر".

166
00:09:45,501 --> 00:09:47,628
‫الحثيون… أسوأ من الكنعانيين.

167
00:09:48,296 --> 00:09:51,757
‫والآن من تقوم بذلك
‫بسبب القس الجديد والوسيم؟

168
00:09:51,841 --> 00:09:54,885
‫القس "رايت" أتظنين أنه…

169
00:09:55,261 --> 00:10:00,433
‫ولم التظاهر؟ عندما يتحدث،
‫أشعر كما لو أنه يحادثني فحسب.

170
00:10:00,558 --> 00:10:03,185
‫"ليزا" يا عزيزتي، إني قلقة
‫من أنك ستتعلقين بشدة.

171
00:10:03,269 --> 00:10:06,647
‫فهذه البلدة لديها أسلوب في
‫رفض ما هو جديد ومختلف.

172
00:10:06,981 --> 00:10:07,982
‫وأفضل.

173
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
‫ليس هذه المرّة.

174
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
‫لكن انظري للوح تطلعاتك.

175
00:10:11,819 --> 00:10:14,614
‫لا يملؤه إلّا خيبة الأمل المحطمة.

176
00:10:14,697 --> 00:10:16,198
‫"لوح التطلعات
‫أستسلم، خسارة، تفشلين يا فتاة"

177
00:10:18,200 --> 00:10:20,453
‫حتى لوح تطلعاتك فاشل.

178
00:10:20,536 --> 00:10:24,415
‫ذلك الخطاف كان يفترض به
‫حمل حياة كاملة من خيبة الأمل.

179
00:10:30,463 --> 00:10:32,381
‫اذهبي عني أيّتها السيارات.

180
00:10:37,386 --> 00:10:38,471
‫عليّ التبول.

181
00:10:38,596 --> 00:10:40,723
‫لا وقت لذلك، فهنالك من علينا تجريده.

182
00:10:40,806 --> 00:10:45,686
‫"تيموثي"، لم يسبق لي رؤيتك هكذا.
‫ربما سأقوم بتجريدك أيضًا.

183
00:10:45,811 --> 00:10:47,730
‫في غرفة القطارات؟

184
00:10:47,813 --> 00:10:49,273
‫حسنًا، ذهبت رغبتي.

185
00:10:50,524 --> 00:10:52,735
‫جعتان يا "مو". ولا شيء لنيافته.

186
00:10:52,860 --> 00:10:53,986
‫أهلًا يا نيافتك.

187
00:10:54,111 --> 00:10:56,197
‫حسنًا، لا يمكنني جعله يرى كؤوسي الفاحشة.

188
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
‫لم يكن عليك كسر كؤوسك الفاحشة.

189
00:11:00,701 --> 00:11:03,996
‫والآن تخبرني. ذكّرني،
‫كم نهدًا تملك المرأة؟

190
00:11:04,288 --> 00:11:07,166
‫لم أزح قبلًا بالكثير عن صدري.

191
00:11:07,249 --> 00:11:11,003
‫لذا، ثم اشتهيت
‫جزازة عشب جاري الممكن ركوبها.

192
00:11:11,170 --> 00:11:14,799
‫لا أقوم بالتبديل على الدراجة الثنائية.

193
00:11:14,882 --> 00:11:18,427
‫- "هومر"…
‫- خرجت في طلب الحلوى كطفل وأنا في الـ30.

194
00:11:18,636 --> 00:11:22,598
‫أيضًا، أخبرت "مارج" أني ذهبت
‫لأفحص أمعائي منظاريًا

195
00:11:22,682 --> 00:11:26,394
‫بينما في الواقع كنت في
‫سباق رياضي لأفلام "كوكب القردة".

196
00:11:26,686 --> 00:11:28,354
‫بما فيهم فيلم المخرج "تيم برتون".

197
00:11:28,479 --> 00:11:29,522
‫الرب لا يبالي.

198
00:11:29,689 --> 00:11:31,023
‫الحمد لله!

199
00:11:31,107 --> 00:11:32,692
‫رجاءً. إني أكسب رزقي هنا.

200
00:11:32,817 --> 00:11:34,777
‫آسف. إذًا مغفور لي؟

201
00:11:34,902 --> 00:11:36,612
‫إنك رجل طيب يا "هومر سيمبسون".

202
00:11:36,737 --> 00:11:41,033
‫وخلف سلوكك بشقيّه الصالح والطالح،
‫ما يزال هنالك مكان ساكن

203
00:11:41,117 --> 00:11:45,037
‫لم تمسسه دراما هذه الحياة
‫حيث فيه تكون صالحًا بذاتك.

204
00:11:45,705 --> 00:11:47,915
‫لم تسمع الأسوأ بعد.

205
00:11:48,124 --> 00:11:53,379
‫تراودني أفكار شهوانية بشأن الأم الدب
‫في دعاية ورق المرحاض.

206
00:11:55,005 --> 00:11:57,550
‫نيافتك؟ إن كان ذلك لقبك الشرفي.

207
00:11:57,633 --> 00:12:02,388
‫تأخرت على زيارتنا الأبرشية.
‫التي كنت أستعد لها طيلة اليوم.

208
00:12:02,972 --> 00:12:04,223
‫آسف. عليّ الذهاب.

209
00:12:04,432 --> 00:12:07,435
‫"هومر". أيزعجك "فلاندرز" ذاك قط؟

210
00:12:16,736 --> 00:12:18,070
‫من وقت لوقت.

211
00:12:21,282 --> 00:12:22,491
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا.

212
00:12:24,827 --> 00:12:27,913
‫حسنًا. أيّ يد ضغطت على الزمور؟

213
00:12:28,122 --> 00:12:29,498
‫لن أخبرك.

214
00:12:34,086 --> 00:12:35,087
‫ادخل.

215
00:12:36,922 --> 00:12:39,508
‫"محبة"

216
00:12:48,476 --> 00:12:51,437
‫يا سيدي، لقد تحديتني في الكتاب المقدس.

217
00:12:56,233 --> 00:12:58,110
‫إن كنت تبغي نقاش الكتاب المقدس،

218
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
‫إذن لنهتف باسم الرب.

219
00:13:01,071 --> 00:13:02,865
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

220
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
‫العقاب هو مدخل الإيمان.

221
00:13:11,624 --> 00:13:14,752
‫سفر متى الإصحاح 25 الآية 46:
‫"فيمضي هؤلاء إلى عذاب أبدي، و…"

222
00:13:14,835 --> 00:13:17,838
‫"…الأبرار إلى حياة أبدية."
‫بالطبع. لكنّ الرب لطيف بالكل.

223
00:13:17,963 --> 00:13:20,800
‫سفر يوحانا الإصحاح 12 الآية 32:
‫"وأنا إن ارتفعت عن الأرض…"

224
00:13:20,925 --> 00:13:22,092
‫"…أجذب إليّ الجميع."

225
00:13:23,677 --> 00:13:25,763
‫وماذا عن الرسالة الـ2 لتسالونيكي
‫الإصحاح 1 الآية 9؟

226
00:13:25,846 --> 00:13:28,599
‫"الذين سيعاقبون بهلاك أبدي…"

227
00:13:28,682 --> 00:13:32,520
‫رسالة رومية الإصحاح 11 الآية 32:
‫" لكي يرحم الجميع."

228
00:13:32,603 --> 00:13:33,771
‫الجميع.

229
00:13:35,856 --> 00:13:38,400
‫{\an8}"مياه مقدسة"

230
00:13:38,526 --> 00:13:42,404
‫{\an8}سفر التكوين الإصحاح 3 الآية 23:
‫"فأخرجه الرب الإله من جنة عدن."

231
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
‫سفر التكوين الإصحاح 1 الآية 31:

232
00:13:44,907 --> 00:13:49,662
‫"ورأى الله كل ما عمله
‫فإذا هو حسن جدًا." أفحمتك.

233
00:13:51,413 --> 00:13:55,376
‫أشعر ببرد شديد. مع أني مرتد لثلاث كنزات.

234
00:13:55,459 --> 00:13:56,877
‫"كنيسة (سبرينغفيلد) الأولى، أحد (هاواي)!"

235
00:13:59,755 --> 00:14:04,802
‫عجبًا. هكذا سيكون الوضع
‫إن كانوا يؤمنون بالرب في "هاواي".

236
00:14:04,927 --> 00:14:07,763
‫أيّها القس، ستأتي لتتعشى في منزلي!

237
00:14:08,138 --> 00:14:09,974
‫أجل، سأؤجل قدومي.

238
00:14:10,099 --> 00:14:12,893
‫كثير من التأجيلات، وقلة في القدوم.

239
00:14:13,894 --> 00:14:15,437
‫أوقفوا هذا الهرج!

240
00:14:15,563 --> 00:14:16,772
‫من أنت؟!

241
00:14:19,191 --> 00:14:20,985
‫القس "لوف جوي"!

242
00:14:21,110 --> 00:14:24,238
‫وعدّت للتو من "ميشيغان".

243
00:14:24,363 --> 00:14:25,948
‫هلّا أشرت بشكل اتهامي مكاني؟

244
00:14:26,657 --> 00:14:28,117
‫لك ذلك.

245
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
‫هذا الرجل مهرطق.

246
00:14:32,162 --> 00:14:34,164
‫كلا. كلا يا "ليزا"، لا تفعلي.

247
00:14:34,290 --> 00:14:35,416
‫لحظة، لحظة، لحظة!

248
00:14:35,499 --> 00:14:38,752
‫بالطبع، نعلم أنّ القس رجل طوباوي…

249
00:14:38,878 --> 00:14:40,921
‫"ليزا"، اقترفت فعلًا سيئًا.

250
00:14:41,505 --> 00:14:43,340
‫لأيّ مدى قد يكون سيئًا؟ جديًا.

251
00:14:44,884 --> 00:14:48,846
‫حسنًا، تأمّلوا حالكم، وأخيرًا تنصتون لي.

252
00:14:48,971 --> 00:14:50,097
‫إعلان بسيط:

253
00:14:50,180 --> 00:14:52,933
‫هنالك سيارة "هوندا سيفيك" حمراء
‫في الموقف إنارتها تعمل.

254
00:14:53,017 --> 00:14:54,560
‫إنك تفقد انتباههم.

255
00:14:54,685 --> 00:14:57,104
‫لقد أحرق الكتاب المقدس.

256
00:15:01,525 --> 00:15:02,610
‫رباه.

257
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
‫ذلك مروع. أعني، بربك.

258
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
‫سفر المزامير ليس للحرق، بل للوشم.

259
00:15:06,155 --> 00:15:07,364
‫"سفر المزامير الإصحاح 23 الآية 4"

260
00:15:07,489 --> 00:15:08,365
‫لذا، إنك تقززني.

261
00:15:08,532 --> 00:15:11,243
‫كلّ ما بقلبي يخبرني أنّ هذا غير صحيح!

262
00:15:11,327 --> 00:15:14,997
‫أعرف أنّ هذا غريب على الكنيسة،
‫لكننا بحاجة لبرهان.

263
00:15:15,164 --> 00:15:18,375
‫أطالب بجلسة سماع على الملأ منا!

264
00:15:18,500 --> 00:15:20,127
‫ولسوف تنالينها.

265
00:15:20,252 --> 00:15:22,588
‫الثلاثاء في الـ4.

266
00:15:23,422 --> 00:15:25,841
‫نعيم آخر قد ذهب.

267
00:15:26,175 --> 00:15:29,386
‫"ليزا"، إنك تحبطين بحق
‫من أول أحد في الصوم الكبير.

268
00:15:29,511 --> 00:15:31,513
‫حتى آكل النيران حزين.

269
00:15:37,353 --> 00:15:38,354
‫"قسيس السعير"

270
00:15:38,437 --> 00:15:41,857
‫أزمة الثقة في ازدياد مع وصول
‫المؤيدين لحجب الثقة لـ52 بالمئة.

271
00:15:41,941 --> 00:15:44,109
‫أيمكن محاربة النار بالفصل؟

272
00:15:44,360 --> 00:15:46,820
‫ماذا نفعل بـ"يهوذا" القس ذاك؟

273
00:15:47,071 --> 00:15:49,823
‫كان معكم متحدثًا
‫"كينت بروكمان"، بغير مفيد.

274
00:15:50,199 --> 00:15:52,701
‫"مبنى بلدية (سبرينغفيلد)"

275
00:15:52,785 --> 00:15:56,538
‫"الرجل المحترق، محاكمة (بودي رايت)"

276
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
‫أهلًا بكم جمعيًا. لنبدأ.

277
00:15:59,041 --> 00:16:01,335
‫لم تدير هي هذا؟

278
00:16:01,543 --> 00:16:03,504
‫لأنّ الحماسة لن تتملكها.

279
00:16:03,629 --> 00:16:05,881
‫وهل ستتملكني أنا؟!

280
00:16:06,006 --> 00:16:09,426
‫وقال الكتاب المقدس:
‫"وصبي صغير يسوقها."

281
00:16:09,677 --> 00:16:11,720
‫حسنًا، وكما قال سيدي "بوذا":

282
00:16:11,887 --> 00:16:17,393
‫"ثلاث أشياء لن تخفى طويلًا:
‫الشمس والقمر والحقيقة"

283
00:16:17,810 --> 00:16:19,895
‫لم لا يرسمون تلك المقولة
‫بهيئة خربشات "غوغل"؟

284
00:16:20,020 --> 00:16:23,232
‫نيافتك، إنك شديد الاهتمام بالكتاب المقدس.

285
00:16:23,315 --> 00:16:25,401
‫لذا، دعنا نركز على الكتاب المقدس.

286
00:16:25,526 --> 00:16:30,406
‫تحديدًا، الآيات العديدة التي تذكر الصفح.

287
00:16:36,912 --> 00:16:39,999
‫وأمي، شكرًا لحياكتك لتلك الرايات.

288
00:16:40,124 --> 00:16:42,835
‫أقمت بكلّ ذلك العمل لفقرة من عشر ثوان؟

289
00:16:42,960 --> 00:16:46,422
‫قام بها. وأقرّها. ماذا تريدون أيضًا؟

290
00:16:46,547 --> 00:16:48,590
‫لقد احتشدنا على ما هو أقل يا جماعة.

291
00:16:48,924 --> 00:16:51,385
‫فعلًا، أتذكرون الرجل
‫ذا الجوربين مختلفيّ اللون؟

292
00:16:51,593 --> 00:16:53,262
‫غادر هذه البلدة هربًا.

293
00:16:53,345 --> 00:16:54,346
‫أقصوه!

294
00:16:54,722 --> 00:16:57,766
‫أقصوه! أقصوه!

295
00:16:58,058 --> 00:17:00,853
‫وقّروه! وقّروه!

296
00:17:01,020 --> 00:17:03,397
‫أعرف مؤديًا آخرًا طويل الشعر

297
00:17:03,480 --> 00:17:06,442
‫بشّر بفلسفة جديدة، السلام والمحبة.

298
00:17:06,525 --> 00:17:10,154
‫وكان الحشد معه،
‫لكن بعدها انقلبوا عليه وبشدة.

299
00:17:10,279 --> 00:17:13,574
‫وذلك الرجل كان المغني "ويلي نلسون"!

300
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
‫حسنًا، أقول: أقصوه! أقصوه!

301
00:17:17,161 --> 00:17:20,289
‫أقصوه! أقصوه!

302
00:17:20,414 --> 00:17:21,415
‫توقفوا!

303
00:17:21,540 --> 00:17:25,127
‫جئت هنا لجمعكم، لكن بدلًا من ذلك فرّقتكم.

304
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
‫لذا سأغادر.

305
00:17:26,378 --> 00:17:28,797
‫آمل فحسب أنّ ما قلته
‫قد وقع بقلوب قلة منكم.

306
00:17:28,922 --> 00:17:31,425
‫مثل "ليزا"، والتي قد تغير العالم.

307
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
‫و"ربّان البحر" ذاك.
‫بشكل مدهش فإنه متنبه للظلم الاجتماعي.

308
00:17:35,888 --> 00:17:39,349
‫مذهب الفعالية بلا قيمة إن لم يكن تقاطعيًا.

309
00:17:41,602 --> 00:17:42,686
‫سرتني معرفتك.

310
00:17:43,645 --> 00:17:46,857
‫أود القول فحسب:
‫أنك قد غيرت حياتي للأبد.

311
00:17:47,024 --> 00:17:51,070
‫إنك أول قس قد التقيته
‫ولم أرد أن أصفع وجهه.

312
00:17:51,320 --> 00:17:52,488
‫سرتني معرفتك.

313
00:17:53,072 --> 00:17:55,908
‫وأود القول فحسب:
‫احترق في الجحيم يا حارق الكتاب المقدس.

314
00:17:56,116 --> 00:17:57,201
‫سرتني معرفتك.

315
00:17:57,951 --> 00:17:58,952
‫سرتني…

316
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
‫في عائلتي،

317
00:18:00,537 --> 00:18:04,083
‫لا تودع أحدهم تهتم بأمره من دون رغيف لحم.

318
00:18:04,333 --> 00:18:05,751
‫وبروكولي.

319
00:18:06,168 --> 00:18:07,961
‫أتدعونني للعشاء؟

320
00:18:08,128 --> 00:18:11,924
‫إن قدرت على حبنا بعد رؤيتنا نأكل،
‫فسنعرف أنك صادق في حبنا.

321
00:18:12,007 --> 00:18:14,134
‫بربك يا صاح. سنتناول الكتاب المقدس مشويًا.

322
00:18:16,136 --> 00:18:17,304
‫ماذا؟ الطرفة سابقة لأوانها؟

323
00:18:18,847 --> 00:18:20,724
‫أود فحسب تلاوة هذا الدعاء القصير.

324
00:18:20,974 --> 00:18:23,644
‫إلهنا، رجاءً لا تنهي آل "سيمبسون" أبدًا.

325
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
‫آمين.

326
00:18:25,521 --> 00:18:29,233
‫ويا "بودي"، غدًا سأسألك سؤالًا فلسفيًا،

327
00:18:29,399 --> 00:18:30,901
‫لذا سأراك في الكنيسة.

328
00:18:32,402 --> 00:18:33,529
‫آمين.

329
00:18:33,612 --> 00:18:34,947
‫أين كنت بحق السماء؟

330
00:18:35,030 --> 00:18:36,615
‫{\an8}"كنيسة (سبرينغفيلد) الأولى
‫تحت الإدارة القديمة"

331
00:18:36,740 --> 00:18:38,367
‫لم قد تحرق الكتاب المقدس؟

332
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
‫لم لم تحرق كتب الصحفي "بيل أورايلي"؟

333
00:18:40,869 --> 00:18:42,538
‫فهنالك الكثير منها.

334
00:18:42,621 --> 00:18:44,957
‫كنت أحاول تعليم الناس أنّ الرب في قلبك،

335
00:18:45,040 --> 00:18:47,918
‫وليس في كاتدرائية مغالًا
‫في بنائها أو كتاب ما.

336
00:18:48,085 --> 00:18:50,087
‫هذه البلدة لا تفهم التورية.

337
00:18:50,212 --> 00:18:53,298
‫محطة الإذاعة الوطنية لدينا تبث المصارعة.

338
00:18:53,507 --> 00:18:55,801
‫وذلك تطويق مؤلم للرقبة.

339
00:18:56,093 --> 00:18:59,596
‫والآن، أذلك ما يُعرف
‫في القاموس بـ"تمريغ الوجه"؟

340
00:18:59,805 --> 00:19:01,598
‫أجل، أجل، ذلك هو.

341
00:19:01,765 --> 00:19:04,309
‫هذا أسبوع الإذاعة الوطنية للعطاء.
‫رجاءً تبرعوا.

342
00:19:05,144 --> 00:19:07,479
‫- لم فعلتها؟
‫- كنت في الـ19.

343
00:19:07,604 --> 00:19:11,441
‫رأيت كيف كان الناس يستغلون
‫الكتاب المقدس للتفرقة والاستثناء.

344
00:19:11,650 --> 00:19:13,861
‫كان الناس منكبون على عبادة خارطة للطريق

345
00:19:13,986 --> 00:19:16,572
‫بدلًا من محاولة الوصول للوجهة.

346
00:19:16,697 --> 00:19:17,781
‫أتعرفين ما أقصده؟

347
00:19:19,074 --> 00:19:23,203
‫حسنًا، لم لم تقل ذلك فحسب؟
‫لا بأس بذلك. بدل الحريق.

348
00:19:23,328 --> 00:19:26,540
‫- كنت في الـ19.
‫- أنا في الـ8 وأفهم مقصدك.

349
00:19:27,499 --> 00:19:30,294
‫إنك محقة. ندمت على ذلك منذ فعتلها.

350
00:19:30,544 --> 00:19:32,921
‫لذا، من حينها، جبت العالم،

351
00:19:33,046 --> 00:19:35,048
‫كفرد من جيل الألفية قد استراح لعام.

352
00:19:35,215 --> 00:19:37,885
‫أفهم ذلك، لكن كيف ستقنع…؟

353
00:19:38,302 --> 00:19:39,553
‫"حتى الفيلة غاضبة، ولا ننسى قط"

354
00:19:39,678 --> 00:19:40,888
‫"وثقت بك، شقق جديدة في الجحيم"

355
00:19:41,054 --> 00:19:43,390
‫سأثق فحسب في سماحة هذه البلدة.

356
00:19:45,809 --> 00:19:48,103
‫إني أتأكد فحسب أنها لم تذكر: "نسامحك."

357
00:19:48,270 --> 00:19:50,647
‫- لا تذكر ذلك.
‫- إلّا إن كتبوها بالأحمر.

358
00:19:50,772 --> 00:19:51,773
‫لم يكتبوها.

359
00:19:51,857 --> 00:19:53,108
‫- فعلًا لم يفعلوا.
‫- كلا.

360
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
‫- القرميدة هي الرسالة.
‫- هؤلاء قومي.

361
00:19:55,402 --> 00:19:56,403
‫- أجل.
‫- أجل.

362
00:19:56,486 --> 00:19:58,280
‫أتعيدين رميها؟ ما هو عرفكم؟

363
00:20:03,368 --> 00:20:05,996
‫سيدي، هذا الرجل كان
‫لديه 10 دقائق بعد على العداد.

364
00:20:06,121 --> 00:20:08,832
‫ما أن فهمت ذلك الرجل، وما أن آمنت مجددًا،

365
00:20:08,916 --> 00:20:11,543
‫وما أن آمنت بالناس، أخذوه مني.

366
00:20:12,169 --> 00:20:13,962
‫فقدت إيماني يا "لو".

367
00:20:14,046 --> 00:20:18,425
‫بربك يا سيدي، لديك زوجة رائعة
‫وابن… لا أقدر…

368
00:20:18,508 --> 00:20:21,386
‫آسف، لا يسعني ذكر ذلك وتمالك نفسي.

369
00:20:21,511 --> 00:20:22,971
‫حسنًا، بإمكانك المحاولة.

370
00:20:23,972 --> 00:20:28,268
‫أحاول. أحاول، آسف.
‫آسف. ربما سأحاول مجددًا.

371
00:20:28,352 --> 00:20:32,689
‫لديك زوجة وابن رائعان.

372
00:21:16,066 --> 00:21:18,068
‫ترجمة "حمدية جمعة"

