﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:12,387
‫{\an8}أهلًا يا صاح. اسمع، صندوق بريدك
‫لم يُفرغ من أسابيع.

2
00:00:13,346 --> 00:00:15,306
‫{\an8}بئسًا، ليس البريد.

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,851
‫{\an8}ماذا إن فاتتني حزم قسائم

4
00:00:17,934 --> 00:00:20,228
‫{\an8}أو ربما استدعاء للمشاركة كمحلّف؟

5
00:00:20,311 --> 00:00:24,024
‫{\an8}كيف سأعيش من دون بريدي الورقي؟

6
00:00:25,275 --> 00:00:28,403
‫{\an8}أفهمك. لكن اسدني معروفًا يا صاح. أفرغه

7
00:00:29,571 --> 00:00:32,449
‫{\an8}لقد كانت تحمصه الشمس لفترة.

8
00:00:32,741 --> 00:00:33,867
‫أظنه قد جهز.

9
00:00:43,126 --> 00:00:44,169
‫{\an8}رغيف بريد!

10
00:00:48,673 --> 00:00:51,176
‫{\an8}قطّع ذلك البريد. أحسن تقطيعه.

11
00:00:51,259 --> 00:00:53,261
‫{\an8}من يريد القطعة المقرمشة؟

12
00:00:56,306 --> 00:00:57,348
‫"حفلة"

13
00:00:57,432 --> 00:01:00,518
‫{\an8}إني مدعوة لحفلة عيد ميلاد "آدي".

14
00:01:00,602 --> 00:01:03,396
‫{\an8}"آدي"؟ لا أعرفها.

15
00:01:03,480 --> 00:01:05,023
‫{\an8}أيّ مادة تدرّسها؟

16
00:01:05,106 --> 00:01:07,901
‫{\an8}إنها طفلة! أعرف أطفالًا أيضًا.

17
00:01:07,984 --> 00:01:10,070
‫{\an8}إنه حفل مبيت في منزل "آدي".

18
00:01:10,653 --> 00:01:11,696
‫{\an8}"آدي".

19
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
‫{\an8}قابلتها في المكتبة.

20
00:01:13,615 --> 00:01:16,534
‫{\an8}- تذكرت.
‫- مكتبة، "مارج".

21
00:01:16,618 --> 00:01:19,746
‫كنا الوحيدتين اللتين أحبتا
‫هذه السلسلة القديمة

22
00:01:19,871 --> 00:01:21,539
‫من الكتب، "الفتيات الرماحة".

23
00:01:25,627 --> 00:01:27,420
‫{\an8}رائحة كتاب قديم.

24
00:01:29,380 --> 00:01:31,174
‫{\an8}رائحة صديق جديد.

25
00:01:37,347 --> 00:01:39,557
‫ما شأن الفتيات مع الأحصنة؟

26
00:01:39,641 --> 00:01:41,935
‫أذلك بسبب استفراد الصبيان
‫بالحيوانات الرائعة،

27
00:01:42,018 --> 00:01:43,645
‫مثل الكلاب والنينجا؟

28
00:01:43,728 --> 00:01:45,897
‫الأحصنة هي تمثيل لانتصار الطبيعة.

29
00:01:45,980 --> 00:01:48,650
‫فهي تجمع بشكل مثالي بين القدرة

30
00:01:48,733 --> 00:01:51,111
‫والرشاقة والشعر القابل للتضفير.

31
00:01:51,736 --> 00:01:54,572
‫أحمق، أحمق، غبي. السيقان لا تتحرك.

32
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
‫وردي؟!

33
00:01:56,616 --> 00:01:58,451
‫ما أن اُخترعت السيارات، لم لم

34
00:01:58,535 --> 00:02:01,913
‫يقتلوا كلّ الأحصنة… بالسيارات؟

35
00:02:01,996 --> 00:02:03,373
‫اغرب عني أيّها الفاشل.

36
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
‫هجوم حوامة الحصان. برازه قنابل.

37
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
‫دعها وشأنها.

38
00:02:11,172 --> 00:02:13,967
‫إنها من ملجأ الإنقاذ ولا تستريح مع الرجال.

39
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
‫اسطبلي!

40
00:02:21,391 --> 00:02:22,934
‫كفّا عن التخاشن كالأحصنة.

41
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
‫التخاشن كالأحصنة!

42
00:02:25,270 --> 00:02:28,106
‫"مارج"، خمني ماذا قلت. واصلا الشجار.

43
00:02:28,648 --> 00:02:31,693
‫لم؟ لم دومًا تحطم ما أهتم به؟

44
00:02:31,776 --> 00:02:35,446
‫من المفترض بالإخوة الكبار أن يكونوا
‫خدومين ولطيفين بعض الشيء.

45
00:02:35,697 --> 00:02:37,782
‫أتمنى لو أقدر على التنصل من إخوتك.

46
00:02:37,866 --> 00:02:40,160
‫ليس إن تنصلت من إخوتك أولًا.

47
00:02:40,535 --> 00:02:43,538
‫لا بأس. بسلطان المقص الآمن،

48
00:02:43,621 --> 00:02:46,708
‫بناء عليه أفصل هذه الرابطة الأخوية.

49
00:02:47,458 --> 00:02:48,835
‫أقصها.

50
00:03:00,138 --> 00:03:01,514
‫تأمّلوا ذلك المنزل.

51
00:03:01,806 --> 00:03:03,808
‫أظنهم يستخدمون مرأبهم للسيارات.

52
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
‫- عيد ميلاد حصانيّ!
‫- عيد ميلاد حصانيّ!

53
00:03:08,771 --> 00:03:10,815
‫منزلك ضخم.

54
00:03:10,899 --> 00:03:12,817
‫فعلًا، إنه جالب للإحراج لحد ما.

55
00:03:12,901 --> 00:03:15,069
‫أبي هو مزود الكاتشب الحصري

56
00:03:15,153 --> 00:03:16,988
‫للملاعب والكنائس الضخمة.

57
00:03:17,071 --> 00:03:20,909
‫يبدو جليًا أنها تكذب، فالكاتشب مجاني.

58
00:03:20,992 --> 00:03:22,160
‫سايريها.

59
00:03:22,243 --> 00:03:23,494
‫أهلًا أنا "مارج".

60
00:03:23,578 --> 00:03:24,954
‫"ليزا" كانت تتطلع بشدة

61
00:03:25,038 --> 00:03:26,664
‫لحفلة عيد ميلاد ابنتك.

62
00:03:26,873 --> 00:03:28,499
‫كلا، أنا منظمة الحفل.

63
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
‫الأم في دورة لتعديل الصور

64
00:03:30,627 --> 00:03:32,754
‫لتدخل ابنها لجامعة "يو إس سي".

65
00:03:33,421 --> 00:03:35,673
‫استمتعي. سنراك بالغد.

66
00:03:36,132 --> 00:03:38,218
‫في الـ10 صباحًا. الاستلام وأكياس الهدايا.

67
00:03:38,301 --> 00:03:41,054
‫إنهم بغاية الغنى لدرجة معرفتهم بالمستقبل.

68
00:03:41,262 --> 00:03:43,348
‫أنهيت مؤخرًا كتاب "الفتيات الرماحة"

69
00:03:43,514 --> 00:03:46,684
‫حيث حصان "جورج واشنطن"
‫كشف حصان "بيندكت آرنولد"

70
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
‫على أنه خائن.

71
00:03:58,780 --> 00:04:01,032
‫أردتها أن تكون مفاجأة.

72
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
‫لحد ما فإننا نملك أحصنة.

73
00:04:07,956 --> 00:04:11,876
‫للمعلومية، "ليزا" لديها حفل مبيت
‫والجد مع الآخرين

74
00:04:11,960 --> 00:04:14,045
‫ونحن على مقربة من حوض القوارب.

75
00:04:14,128 --> 00:04:16,130
‫لن أبحث عن نظارتك الشمسية المفقودة.

76
00:04:16,214 --> 00:04:18,549
‫لقد مضت 6 سنوات. لقد ضاعت.

77
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
‫دومًا تقولين أني لا أرتّب شيئًا لنا.

78
00:04:21,469 --> 00:04:24,806
‫حسنًا، ما رأيك برحلة بحرية في الغروب؟

79
00:04:24,973 --> 00:04:27,225
‫أقرأ عنها فحسب

80
00:04:27,308 --> 00:04:29,394
‫في مجلة "رحلة الغروب البحرية".

81
00:04:29,477 --> 00:04:31,396
‫هنالك حتى عزف حي.

82
00:04:31,479 --> 00:04:34,107
‫هذه الفرقة التي كانت ستعزف
‫مع ختام زفاف "ليني"

83
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
‫إن لم تُرش عينيه بالفلفل عند المذبح.

84
00:04:36,526 --> 00:04:38,444
‫نسيت مدى وسامتك

85
00:04:38,528 --> 00:04:40,530
‫عندما تبذل أقلّ بادرة.

86
00:04:45,118 --> 00:04:46,119
‫لا تقلقي.

87
00:04:46,202 --> 00:04:48,830
‫إن سقطتي عنها، ستنتفخ سترك تلقائيًا

88
00:04:48,913 --> 00:04:49,914
‫لتحميك من السقطة.

89
00:04:50,206 --> 00:04:51,457
‫والآن استخدمي الرسن.

90
00:04:51,541 --> 00:04:53,418
‫"صن فلاور" تود أن توجهيها.

91
00:04:57,672 --> 00:05:00,633
‫ما الخطب يا "أديسون"؟ لم تعجبي بمنشوري.

92
00:05:01,009 --> 00:05:02,176
‫هل إبهامك مكسور؟

93
00:05:03,511 --> 00:05:04,637
‫إبهام مكسور؟

94
00:05:04,887 --> 00:05:08,433
‫"تيسا روز"، إنك رائعة. بغاية الروعة.

95
00:05:10,059 --> 00:05:12,353
‫حرفيًا، ذلك كان أطرف شيء بالمطلق.

96
00:05:12,437 --> 00:05:13,813
‫لا أقدر الكف عن الضحك.

97
00:05:13,896 --> 00:05:16,607
‫"أديسون"، لم تحلّق فينا؟

98
00:05:16,691 --> 00:05:18,109
‫"أديسون"؟

99
00:05:18,192 --> 00:05:20,778
‫أهذا كيف تحبين أن تُدعي؟

100
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
‫هؤلاء صديقاتي.

101
00:05:24,699 --> 00:05:26,993
‫على الأرجح أنك تعرفينهم من شبكات التواصل.

102
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
‫هذه "بيلا إيلا". وهي أصيلة الثراء.

103
00:05:29,412 --> 00:05:30,496
‫من موقع "ماي سبيس".

104
00:05:30,747 --> 00:05:32,123
‫"سلون". بريطانية.

105
00:05:32,290 --> 00:05:36,252
‫وبالطبع، رمز الجمال "تيسا روز".

106
00:05:36,419 --> 00:05:37,962
‫ألا تغارين منها ببساطة؟

107
00:05:40,006 --> 00:05:42,508
‫صحيح… بنات، هذه "ليزا".

108
00:05:42,592 --> 00:05:44,385
‫إنها… هي.

109
00:05:44,677 --> 00:05:46,012
‫يسرني لقاؤكنّ يا بنات.

110
00:05:46,637 --> 00:05:47,805
‫عليك الهدوء.

111
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
‫أنا هادئة.

112
00:05:49,766 --> 00:05:51,017
‫كفّي عن الصياح.

113
00:05:51,100 --> 00:05:52,143
‫لست أصيح.

114
00:05:52,226 --> 00:05:54,062
‫أنصتي يا أحادية الملبس…

115
00:05:54,395 --> 00:05:56,689
‫…لست بحاجة لمشاكل من فتاة لون قميصها

116
00:05:56,773 --> 00:05:58,900
‫يفشي لون بنطالها.

117
00:05:58,983 --> 00:06:02,111
‫إنك مضحكة. لن أكفّ عن الضحك قط.

118
00:06:08,743 --> 00:06:11,913
‫صديقاتك… مختلفات عنك.

119
00:06:12,246 --> 00:06:14,499
‫تلك الفتاة تظل تصف أشياء بأنها مضحكة،

120
00:06:14,582 --> 00:06:16,417
‫لكنها لا تضحك.

121
00:06:16,793 --> 00:06:19,003
‫لا يمكنها. أمها أفرطت في حقن البوتوكس

122
00:06:19,087 --> 00:06:20,171
‫عندما كانت حبلى.

123
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
‫يا لحظها.

124
00:06:21,839 --> 00:06:24,842
‫أعلم أنهنّ يبدين منغلقات ومتكبرات و…

125
00:06:24,926 --> 00:06:26,677
‫- كريهات؟
‫- أجل.

126
00:06:26,761 --> 00:06:30,014
‫لكن ما أن يقبلنك فسترين أنه في أعماقهنّ

127
00:06:30,098 --> 00:06:32,058
‫هنّ… طيبات.

128
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
‫رائع. إذًا لسن لئيمات.

129
00:06:35,853 --> 00:06:37,105
‫كدت أحكم عليهنّ.

130
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
‫ذلك كان وشيكًا.

131
00:06:41,651 --> 00:06:45,571
‫هذه ستخفي آثار شربي لشاي الفطر.

132
00:06:46,197 --> 00:06:47,448
‫جئت بها من المدينة.

133
00:06:47,532 --> 00:06:50,701
‫المدينة هي "نيويورك". مدينة "نيويورك"؟

134
00:06:50,785 --> 00:06:54,622
‫سأدون ملاحظة، في دفتر. دفتر الملاحظات.

135
00:06:56,124 --> 00:06:57,708
‫حافظة هاتف.

136
00:06:58,042 --> 00:06:59,544
‫إنها لجهاز "مايفون" الجديد.

137
00:06:59,627 --> 00:07:01,963
‫إنه بلا أزرار والكاميرا تواجهك فحسب.

138
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
‫حرفيًا جهاز بلا فائدة.

139
00:07:03,840 --> 00:07:05,299
‫ماذا عن هديتي؟

140
00:07:09,971 --> 00:07:12,265
‫انظري، لديه قبعة قش قصيرة

141
00:07:12,348 --> 00:07:14,058
‫تناسب أذنيه.

142
00:07:15,143 --> 00:07:16,936
‫جلبت لها لعبة.

143
00:07:17,019 --> 00:07:18,479
‫أترافقها حفاضة؟

144
00:07:18,563 --> 00:07:20,398
‫ربّاه، إني أضحك بشدة،

145
00:07:20,481 --> 00:07:21,732
‫لدرجة عجزي عن التنفس.

146
00:07:22,191 --> 00:07:24,026
‫أتوزع حمرة الخدين؟ مزيل حمرة الخدين؟

147
00:07:24,193 --> 00:07:25,987
‫ماذا توزع؟ وكيف تساعد على التجميل؟

148
00:07:26,446 --> 00:07:29,073
‫لكنها تعجبك، صحيح يا "آدي"؟

149
00:07:29,157 --> 00:07:31,242
‫إنها… رائعة.

150
00:07:33,327 --> 00:07:35,705
‫لطفل صغير.

151
00:07:43,629 --> 00:07:46,632
‫"متعة البحّار"

152
00:07:46,716 --> 00:07:47,967
‫"الطفلة الذكية"

153
00:07:48,050 --> 00:07:50,344
‫صوتك ينقطع يا عزيزتي.

154
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
‫كيف هو الحفل؟

155
00:07:52,221 --> 00:07:54,932
‫إنه غير ممتع. لا أود البقاء.

156
00:07:55,016 --> 00:07:56,517
‫أود العودة للمنزل.

157
00:07:56,893 --> 00:07:58,352
‫إنه… ممتع.

158
00:07:58,436 --> 00:08:00,438
‫لا أود… العودة للمنزل.

159
00:08:00,521 --> 00:08:02,607
‫شكرًا لهذا الخبر العادي.

160
00:08:02,690 --> 00:08:04,025
‫كيف هي "ليزا"؟

161
00:08:04,108 --> 00:08:06,611
‫تستمتع ولا تريد العودة للمنزل.

162
00:08:06,694 --> 00:08:08,112
‫ذلك يبدو رائعًا.

163
00:08:09,989 --> 00:08:11,991
‫"أنت لا تفهم تعال الآن"

164
00:08:14,285 --> 00:08:17,163
‫{\an8}أنت محق. والدي يفهم الأمر تمامًا.

165
00:08:17,246 --> 00:08:18,623
‫تلك هي شيم الآباء

166
00:08:20,374 --> 00:08:22,752
‫إني عالقة. طيلة الليل.

167
00:08:23,544 --> 00:08:25,004
‫معهنّ.

168
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
‫ماذا تعني بأنّ شبيهة
‫"تايلور سويفت" ألغت الموعد؟

169
00:08:34,555 --> 00:08:36,974
‫والآن على من سترمي الفتيات الكعك؟

170
00:08:37,808 --> 00:08:39,769
‫وأخيرًا. أنت البالغة الوحيدة هنا.

171
00:08:39,852 --> 00:08:42,021
‫أود العودة للمنزل. أيمكنك مساعدتي؟

172
00:08:42,104 --> 00:08:43,981
‫كلا، على حفل المبيت هذا أن يسري

173
00:08:44,065 --> 00:08:45,733
‫بانخراط الكلّ فيه.

174
00:08:45,816 --> 00:08:48,152
‫لا يسعني العودة للعمل
‫في قريدس "بابا غامب".

175
00:08:48,236 --> 00:08:49,779
‫ليس قريدسًا.

176
00:08:50,363 --> 00:08:51,614
‫أهلًا يا سيدات،

177
00:08:51,948 --> 00:08:53,282
‫من تريد قصد معمل العطور

178
00:08:53,366 --> 00:08:55,618
‫لتؤسس عملها النسوي الخاص؟

179
00:08:57,036 --> 00:09:00,665
‫ما عطرك "يأس العجوز الظمآنة"؟

180
00:09:03,167 --> 00:09:04,252
‫أنا في الـ26.

181
00:09:08,756 --> 00:09:11,509
‫لنشاهد بشكل متواصل الموسم الجديد
‫من "الحمد لله أني مت".

182
00:09:11,592 --> 00:09:14,804
‫هذا المسلسل حرفيًا رائع.

183
00:09:14,887 --> 00:09:18,015
‫جنازة "لياندرا" على لوح تطلعاتي بالتأكيد.

184
00:09:18,266 --> 00:09:19,809
‫ليس مسموحًا لي بمشاهدة ذلك

185
00:09:19,892 --> 00:09:22,311
‫لأنه يحض على البذاءة.

186
00:09:22,395 --> 00:09:24,730
‫لا عليك. أغمضي عينيك فحسب.

187
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
‫"تحذير. غير ملائم للمراهقين"

188
00:09:29,819 --> 00:09:33,072
‫فهمنا التحذيرات، هذا المسلسل رائع.

189
00:09:36,409 --> 00:09:39,912
‫والآن بعدما رحلت، أخيرًا أصبحت ذات شعبية.

190
00:09:39,996 --> 00:09:40,997
‫{\an8}"برهنت للكلّ أنهم مخطئون"

191
00:09:41,080 --> 00:09:43,249
‫{\an8}سأطلب من طيفها مرافقتي لحفل التخرج.

192
00:09:50,256 --> 00:09:51,924
‫إحداهنّ ستشتهر.

193
00:09:52,008 --> 00:09:54,093
‫فمقاطع الأطفال بغاية الرواج.

194
00:09:54,677 --> 00:09:58,097
‫"(ليزا) الطفلة"

195
00:10:03,853 --> 00:10:07,398
‫"أظن أنني أقدر على المكوث هنا لبقية حياتي

196
00:10:07,481 --> 00:10:10,818
‫رجاءً لا تعدني قط للمنزل"

197
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫هذا حمّام متعهدي الطعام.

198
00:10:35,843 --> 00:10:38,346
‫هذا المرحاض الياباني هو أول صوت ودود

199
00:10:38,429 --> 00:10:39,639
‫سمعته طيلة الليل.

200
00:10:39,764 --> 00:10:42,099
‫{\an8}"المؤخرة غير موجودة"

201
00:10:42,183 --> 00:10:45,603
‫"آدي"، لم دعوتني لهذا الحفل؟ لتعذيبي فحسب؟

202
00:10:46,395 --> 00:10:49,106
‫حسنًا. بصراحة، دعوتك

203
00:10:49,190 --> 00:10:51,609
‫لأنّ تلك الفتيات دائمات اللؤم معي.

204
00:10:51,692 --> 00:10:55,404
‫لكن بعدها صرن لئيمات معك
‫وسمحن لي بالانخراط معهنّ.

205
00:10:56,030 --> 00:10:58,282
‫شكرًا لجعل هذا أفضل عيد ميلاد بالمطلق.

206
00:10:58,616 --> 00:10:59,784
‫يا سلام.

207
00:10:59,950 --> 00:11:03,079
‫لحظة ليس "يا سلام". ذلك فظيع.

208
00:11:03,329 --> 00:11:04,747
‫كلا، ألا تفهمين؟

209
00:11:04,830 --> 00:11:06,874
‫في المرّة المقبلة، أحضري فتاة مثلك.

210
00:11:06,957 --> 00:11:10,711
‫فتاة من معسكر الموسيقى
‫أو نادي العلوم أو أيًا يكن،

211
00:11:10,795 --> 00:11:13,047
‫وبعدها سنعاديها

212
00:11:13,130 --> 00:11:15,216
‫وستكونين فردًا منا.

213
00:11:15,549 --> 00:11:18,636
‫كلا، كلا. كلا، يستحيل أنّ هذه طبيعتك.

214
00:11:18,719 --> 00:11:21,180
‫اسمحي لي بتبييض أسنانك يا "ليزا".
‫معي لاصقات.

215
00:11:23,599 --> 00:11:26,477
‫لاصقات يا "ليزا"! "ليزا"، عودي!
‫لديّ لاصقات تبييض!

216
00:11:28,813 --> 00:11:31,232
‫وهذا طريق مدينة العجوز 500،

217
00:11:31,315 --> 00:11:33,317
‫لكنه انحرف ليقع في مؤخرة رجل ميت.

218
00:11:36,445 --> 00:11:38,030
‫جدي، معك "ليزا".

219
00:11:38,114 --> 00:11:40,074
‫- أحتاج مساعدتك.
‫- ما الخطب يا فاشلة؟

220
00:11:40,157 --> 00:11:42,201
‫أقام حصان بقضم رأسك، والآن تبكين

221
00:11:42,284 --> 00:11:43,828
‫لأنه لم يعد لديك رأس؟

222
00:11:45,579 --> 00:11:46,497
‫تنبأت بذلك.

223
00:11:46,747 --> 00:11:48,708
‫فتيات الحفل هذا لئيمات للغاية،

224
00:11:49,041 --> 00:11:51,919
‫وليس هنالك من يساعدني،
‫وأود العودة للمنزل فحسب.

225
00:11:52,128 --> 00:11:55,047
‫أود لو أساعدك، لكنك تنصلت مني.

226
00:11:55,131 --> 00:11:58,217
‫والآن لست إلّا غريبا مغنط
‫الساكسوفون خاصتك.

227
00:12:00,636 --> 00:12:02,388
‫رجاءً، في مكان ما داخلك

228
00:12:02,471 --> 00:12:04,682
‫هنالك جذوة تربطنا.

229
00:12:04,890 --> 00:12:08,185
‫وأنا أطلب منك أن توقدها.

230
00:12:08,310 --> 00:12:10,271
‫اتصلي بي مجددًا واطلبيها بشكل عادي.

231
00:12:16,652 --> 00:12:18,404
‫أخرجني من هنا!

232
00:12:18,487 --> 00:12:21,574
‫انظرن، الفتاة البسيطة تتحدث على الهاتف.

233
00:12:22,158 --> 00:12:24,952
‫الهواتف للنظر لها أيّتها البسيطة.

234
00:12:25,327 --> 00:12:27,079
‫"بارت"، إنهنّ يأخذن هاتفي.

235
00:12:27,163 --> 00:12:29,206
‫إنهنّ أكثر لؤمًا منك.

236
00:12:36,797 --> 00:12:39,550
‫هل أنت "خوان نجمة بلا بقشيش"؟

237
00:12:39,633 --> 00:12:41,051
‫قد فحسب.

238
00:12:43,262 --> 00:12:45,264
‫يا "خوان"، أتقصد مكانًا ما هذه الأمسية؟

239
00:12:45,347 --> 00:12:46,974
‫العنوان المتفق عليه.

240
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
‫تعجبني يا "خوان".
‫فيبدو أنك مسترخ وواثق من نفسك.

241
00:12:50,770 --> 00:12:53,189
‫أيمكنني أن أقدّم لك مياهًا فوارة فاترة؟

242
00:12:53,314 --> 00:12:55,900
‫طلبت التوصيلة بلا محادثة.

243
00:12:56,066 --> 00:12:58,235
‫{\an8}"قيّمني"

244
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
‫لحظة!

245
00:12:59,987 --> 00:13:00,905
‫أعدنه!

246
00:13:00,988 --> 00:13:03,532
‫يا للقرف، هذا الهاتف من صنع "صب واي".

247
00:13:03,616 --> 00:13:07,620
‫اضطر أبي لتناول ألفًا
‫من الشطائر الكبيرة لأجله!

248
00:13:11,415 --> 00:13:14,627
‫كفّ عن مغازلة زوجتي يا قرصان الحب المدندن.

249
00:13:15,419 --> 00:13:18,172
‫عجبًا، تلك الفتاة خلف السيدة
‫ذات الشعر الأزرق هي زوجتك؟

250
00:13:20,216 --> 00:13:21,342
‫أحسنت يا رجل.

251
00:13:21,425 --> 00:13:23,177
‫صحيح…

252
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
‫سأبتعد عن طريقك.

253
00:13:31,060 --> 00:13:33,938
‫هذا لعدم مغازلة زوجتي.

254
00:13:37,858 --> 00:13:38,984
‫قائمة العرض!

255
00:13:39,068 --> 00:13:40,611
‫نكاتنا كانت عليها.

256
00:13:40,694 --> 00:13:42,279
‫أيّ أغان نعرف؟

257
00:13:51,872 --> 00:13:54,500
‫من دون الخمر، فهي محض رحلة بحرية!

258
00:13:54,875 --> 00:13:56,794
‫يا صاح، أفسدت الموسيقى.

259
00:13:57,294 --> 00:14:00,840
‫وجوّ الحفل. وقت الوفاة: 10:13 مساء.

260
00:14:05,928 --> 00:14:07,346
‫"سباق الفروسية المفتوح"

261
00:14:18,315 --> 00:14:19,859
‫شكرًا لك، شكرًا لك، شكرًا.

262
00:14:19,942 --> 00:14:22,486
‫والآن لنغادر المكان قبل أن يدركن أني رحلت.

263
00:14:22,570 --> 00:14:25,072
‫لم ينته حفل المبيت هذا بعد.

264
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
‫كلا، بل انتهى. عندما نغادر، ينتهي.

265
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
‫اسمعي، لم آت هنا لإنقاذك.

266
00:14:30,369 --> 00:14:32,746
‫إن هربت الآن، فلن تكفي عن الهرب قط.

267
00:14:32,830 --> 00:14:33,747
‫ما الذي تعنيه؟

268
00:14:33,956 --> 00:14:37,084
‫هنالك هدية وحيدة ما يزال عليك
‫تقديمها لتلك الفتيات الغنيات.

269
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
‫- الانتقام.
‫- الانتقام؟

270
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
‫"مفسدة الحفل"

271
00:14:42,298 --> 00:14:43,716
‫الانتقام.

272
00:14:48,637 --> 00:14:50,723
‫حسنًا. الانتقام.

273
00:14:50,806 --> 00:14:52,725
‫حسنًا. يمكنني فعلها.

274
00:14:52,808 --> 00:14:54,727
‫- ماذا سأفعل؟
‫- لا يمكنني إخبارك.

275
00:14:54,810 --> 00:14:57,521
‫فالانتقام الصادق ينبع من الكراهية في قلبك.

276
00:14:58,939 --> 00:14:59,940
‫الكراهية.

277
00:15:03,235 --> 00:15:05,863
‫إن أحكمت في شده، فسيبدو كما لو شددت وجهك.

278
00:15:05,946 --> 00:15:08,240
‫ربّاه. قد أبدو في الـ6 بهذا.

279
00:15:10,367 --> 00:15:12,620
‫أعلم ما عليّ فعله بالضبط.

280
00:15:17,791 --> 00:15:24,757
‫{\an8}"مقسي الحوافر"

281
00:15:35,142 --> 00:15:36,518
‫أهلًا يا أمي.

282
00:15:36,602 --> 00:15:40,105
‫رأيت أنك اتصلت أكثر من مرّة.
‫أكلّ شيء بخير؟

283
00:15:40,314 --> 00:15:41,857
‫أجل. أحبك، طابت ليلتك.

284
00:15:42,524 --> 00:15:44,193
‫أقلّه إنها تستمتع.

285
00:15:45,527 --> 00:15:49,907
‫مهاترك الشبيهة بمدينة "مو آيزلي"
‫أحبطت استمتاعي بتوابل "أراكين".

286
00:15:50,032 --> 00:15:52,576
‫بالضبط شكوى بها إسقاطان!

287
00:15:52,952 --> 00:15:55,746
‫كنت وزوجتي نتطلع لهذا لشهور،

288
00:15:55,871 --> 00:15:57,414
‫أفسدت مخططاتنا.

289
00:15:59,750 --> 00:16:00,793
‫مخططات؟

290
00:16:00,876 --> 00:16:03,629
‫فعلًا، علينا جميعًا
‫وضع المخططات، أليس كذلك؟

291
00:16:03,712 --> 00:16:07,007
‫عشاء وفيلم، كاريوكي الزوجين، ليلة الألعاب

292
00:16:07,132 --> 00:16:09,760
‫حيث يحاول المضيفان التسويق
‫لشركة "آم واي" الدعائية.

293
00:16:10,928 --> 00:16:13,973
‫جميعنا متشوقون للخروج من المنزل.

294
00:16:14,556 --> 00:16:17,351
‫ولكن لم؟ لتقف في طابور لتلتقط صورة لك

295
00:16:17,434 --> 00:16:20,062
‫بينما تحمل عصا عليها شارب؟

296
00:16:20,229 --> 00:16:22,147
‫"رحلات (الغروب) البحرية"

297
00:16:22,231 --> 00:16:24,316
‫وكلّ تلك المخططات الساحرة

298
00:16:24,400 --> 00:16:26,652
‫يفترض بها أن تؤدي بالنهاية للحب.

299
00:16:26,735 --> 00:16:28,821
‫لكن حين عودتكما، تشعران بالتعب والقرف

300
00:16:28,904 --> 00:16:30,864
‫وكأنكما بعمر ألف عام.

301
00:16:31,073 --> 00:16:33,701
‫لذا تعدّان مخططات لليلة أخرى وأخرى،

302
00:16:33,826 --> 00:16:36,161
‫وتستمر الدورة حتى تكون المرّة الوحيدة

303
00:16:36,245 --> 00:16:38,664
‫التي تلمس فيها زوجتك عندما لا تلاحظ

304
00:16:38,747 --> 00:16:40,916
‫أنها في المرحاض في الـ4 صباحًا،

305
00:16:41,000 --> 00:16:43,252
‫فتجلس عليها بالخطأ.

306
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
‫لم أفسد هذه الرحلة الحرية.

307
00:16:47,256 --> 00:16:49,091
‫بل أنقذت حياتكم.

308
00:16:49,425 --> 00:16:51,093
‫والآن عودوا لمنازلكم

309
00:16:51,176 --> 00:16:53,804
‫ولا تعدّوا مخططات قط.

310
00:17:07,943 --> 00:17:10,988
‫تلك المجتهدة البسيطة عبثت بشعرنا.

311
00:17:12,781 --> 00:17:15,075
‫نبدو مثلها!

312
00:17:17,953 --> 00:17:19,455
‫لا تقلقي. لديّ سيارة بالانتظار.

313
00:17:23,250 --> 00:17:25,836
‫توصيلة من المطار أثناء ارتفاع التعريفة؟

314
00:17:26,211 --> 00:17:29,131
‫وداعًا للطابعة العتيقة وأهلًا بالحديثة.

315
00:17:29,381 --> 00:17:30,382
‫من هنا.

316
00:17:40,768 --> 00:17:41,727
‫انطلقي بمفردك.

317
00:17:42,770 --> 00:17:44,063
‫لا تكره الأحصنة.

318
00:17:44,855 --> 00:17:46,273
‫بل تخافها.

319
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
‫كلا، لا أخافها. بل أكره
‫أيّ حيوان يعاون الشرطة.

320
00:17:51,195 --> 00:17:53,072
‫لا يحقّ لأيّ كائن كلّ هذه العضلات.

321
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
‫لم تسمح لي بالاستسلام عندما كنت خائفة،

322
00:17:55,699 --> 00:17:59,286
‫لذا سأساعدك لترى أنّ هذا المخلوق المهيب

323
00:17:59,453 --> 00:18:01,205
‫لديه روح طيبة.

324
00:18:02,164 --> 00:18:05,125
‫لا تقف وراءها! سترفس وجهك!

325
00:18:30,734 --> 00:18:33,654
‫سندمر سمعتك على "إنستا"
‫و"تيك توك" و"بوستميتس" للطعام.

326
00:18:33,737 --> 00:18:35,114
‫ستكونين منبوذة تمامًا

327
00:18:35,197 --> 00:18:37,366
‫وسيكون عليك طلب السوشي بنفسك.

328
00:18:37,866 --> 00:18:39,118
‫بئسًا، لا اتصال بالشبكة؟

329
00:18:39,201 --> 00:18:41,829
‫هل حصانك مزود حتى بنقطة اتصال يا "أديسون"؟

330
00:18:42,204 --> 00:18:45,124
‫"أديسون"، أيمكنني الحديث مع "آدي"،
‫رفقيتي في القراءة؟

331
00:18:46,834 --> 00:18:48,335
‫عليّ أن أكون "أديسون".

332
00:18:48,502 --> 00:18:50,379
‫"أدي" مجرد فتاة صغيرة.

333
00:18:50,546 --> 00:18:52,297
‫ألا تذكرين عندما كنا نقرأ هذا؟

334
00:18:52,381 --> 00:18:55,759
‫كنا محض طفلتين، نتشارك شيئًا أحببناه.

335
00:18:56,468 --> 00:18:58,554
‫"أديسون"، إنها تحاول التأثير عليك،

336
00:18:58,679 --> 00:19:00,097
‫ولا تتربّح حتى من ذلك.

337
00:19:00,180 --> 00:19:03,308
‫سأجعل الشرطة تداهم منزلها
‫صبيحة "عيد الميلاد".

338
00:19:03,392 --> 00:19:05,644
‫لا تسمحي لتلك البسيطة بالتأثير عليك.

339
00:19:05,727 --> 00:19:07,354
‫تناولي علكة مهدئة.

340
00:19:08,355 --> 00:19:10,232
‫كوني الفتاة التي أعرفها.

341
00:19:14,528 --> 00:19:16,155
‫رائحة الكتاب القديم.

342
00:19:16,572 --> 00:19:19,867
‫كفّي عن حمل الكتاب يا "أديسون".
‫تبدين كفتاة بسيطة.

343
00:19:21,201 --> 00:19:24,163
‫اسمي "آدي".

344
00:19:28,208 --> 00:19:29,209
‫ربّاه…

345
00:19:30,878 --> 00:19:31,962
‫انطلقا!

346
00:19:32,087 --> 00:19:34,882
‫رافقينا، فلم يعد لديك شيء هنا.

347
00:19:35,090 --> 00:19:37,217
‫إنه منزلي، وفيه كلّ أغراضي

348
00:19:37,426 --> 00:19:40,512
‫صحيح، صحيح. حسنًا، لا بأس.

349
00:19:40,637 --> 00:19:42,514
‫ربما سأراك في المكتبة.

350
00:19:42,848 --> 00:19:43,891
‫"ليزا"؟

351
00:19:44,099 --> 00:19:45,517
‫هديتك كانت الفضلى.

352
00:19:48,478 --> 00:19:50,689
‫"أديسون"، هل جننت؟

353
00:19:50,772 --> 00:19:53,525
‫على "نتفليكس" إنتاج مسلسل
‫عن حياتك الاجتماعية،

354
00:19:53,609 --> 00:19:56,111
‫لأنها انتحرت للتو.

355
00:19:57,112 --> 00:19:58,697
‫يا لها من لئيمة.

356
00:19:58,780 --> 00:20:01,241
‫أود مصادقتها.

357
00:20:01,325 --> 00:20:02,701
‫حرفيًا.

358
00:20:18,675 --> 00:20:22,179
‫{\an8}"فرقة (ويزر)، شارة آل (سيمبسون)

359
00:20:22,262 --> 00:20:25,641
‫{\an8}فرقة (متعة البحّار)، تسجيلات شارة النهاية"

360
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
‫ترجمة "حمدية جمعة"

