﻿1
00:00:08,722 --> 00:00:09,848
‫تبًا!

2
00:00:13,565 --> 00:00:15,233
‫اطو ذلك…

3
00:00:15,474 --> 00:00:16,921
‫ثم ارفعه واطوه هنا وهناك

4
00:00:17,008 --> 00:00:18,611
‫لتصير لديك بجعة جميلة.

5
00:00:18,675 --> 00:00:19,676
‫ماذا بحق…؟!

6
00:00:26,882 --> 00:00:27,967
‫"نظّف وراءك! شوكولاتة ساخنة"

7
00:00:28,050 --> 00:00:30,136
‫معكم "غضبان واتكينز"،
‫وتشاهدون على القنوات المفتوحة

8
00:00:30,261 --> 00:00:31,429
‫{\an8}أسخط برنامج رياضي.

9
00:00:31,512 --> 00:00:33,014
‫{\an8}"(دمى العرقلة) مع (غضبان واتكينز)"

10
00:00:33,139 --> 00:00:34,473
‫{\an8}يصعب عليّ قول هذا،

11
00:00:34,598 --> 00:00:36,392
‫{\an8}لكني اليوم غاضب!

12
00:00:36,559 --> 00:00:37,977
‫يعجبني مدى غضبه.

13
00:00:38,060 --> 00:00:39,437
‫{\an8}أود فتح موضوع

14
00:00:39,520 --> 00:00:42,940
‫{\an8}لا يملك أحدهم وقت العرض الكافي لمناقشته.

15
00:00:43,065 --> 00:00:44,108
‫{\an8}"الأعظم مطلقًا؟"

16
00:00:44,275 --> 00:00:45,317
‫{\an8}اللاعبون الأعظم مطلقًا.

17
00:00:45,443 --> 00:00:47,319
‫{\an8}"ليبرون" أو "كوبي" أو "مايكل جوردان"؟

18
00:00:47,445 --> 00:00:49,947
‫{\an8}وسأخبركم لما أنتم مخطؤون.

19
00:00:50,072 --> 00:00:51,407
‫{\an8}لنستقبل الاتصالات.

20
00:00:51,490 --> 00:00:53,159
‫{\an8}يقول المنتج أني سأداخله.

21
00:00:53,284 --> 00:00:56,037
‫{\an8}رجاءً يا مسيح الرياضة، أرشدني في لغوي.

22
00:00:56,454 --> 00:00:57,997
‫{\an8}أهلًا في "أمة السخط". ما خطبك بحق السماء؟

23
00:00:58,080 --> 00:00:59,457
‫{\an8}"المتصل: (هومر س)، (سبرينغفيلد، أمريكا)"

24
00:01:00,916 --> 00:01:03,461
‫{\an8}متابع حديث، متصل قديم.

25
00:01:03,627 --> 00:01:05,004
‫{\an8}لذا…

26
00:01:05,296 --> 00:01:07,465
‫{\an8}أعطني رأيًا! "غضبان" يحتاج رأيًا.

27
00:01:07,673 --> 00:01:09,300
‫{\an8}من أعظم لاعب؟

28
00:01:09,592 --> 00:01:10,926
‫"جون ستوكتن"!

29
00:01:11,052 --> 00:01:12,178
‫{\an8}"جون ستكوكتن"؟!

30
00:01:12,261 --> 00:01:14,597
‫{\an8}إننا نحاول الانخراط في حديثنا اليومي

31
00:01:14,722 --> 00:01:18,142
‫{\an8}حيث نقيّم ونعيد تقييم ثلاث من العظماء،

32
00:01:18,225 --> 00:01:22,229
‫{\an8}وإذ بك تذكر
‫"جون (غير المتوج بلقب) ستوكتن"؟!

33
00:01:22,354 --> 00:01:24,231
‫{\an8}خسئت! عار عليك!

34
00:01:24,356 --> 00:01:25,816
‫{\an8}مت قريبًا!

35
00:01:25,983 --> 00:01:27,526
‫{\an8}مع السلامة.

36
00:01:27,651 --> 00:01:28,360
‫{\an8}"غضبان"

37
00:01:30,237 --> 00:01:32,531
‫{\an8}"هومر"، لقد صُرفت بالماء.

38
00:01:32,740 --> 00:01:36,077
‫{\an8}الرجل غير الضليع بالرياضة، ليس رجلًا بحق.

39
00:01:36,160 --> 00:01:39,830
‫{\an8}لم تعد تمثّل شيئًا لي الآن، فقط رب أسرة.

40
00:01:39,914 --> 00:01:43,292
‫{\an8}الغبي "غضبان واتكينز" يصرفني بصوت ماء.

41
00:01:43,375 --> 00:01:46,295
‫{\an8}لم لا تروّح عن نفسك بكباب مبهج؟

42
00:01:46,378 --> 00:01:48,422
‫{\an8}لنر. شريحة بيتزا

43
00:01:48,506 --> 00:01:50,508
‫{\an8}ونقانق معلبة…

44
00:01:51,425 --> 00:01:52,176
‫{\an8}"عجين بسكويت"

45
00:01:53,594 --> 00:01:54,762
‫{\an8}تفضّل.

46
00:01:54,845 --> 00:01:57,098
‫{\an8}لم يكن إلّا برنامج مكالمات غبي.

47
00:01:57,223 --> 00:01:58,474
‫يسهل عليك قول الأمر.

48
00:01:58,641 --> 00:02:01,102
‫{\an8}إن لم يعجب ذلك الوغد بملاحظاتك الرياضية،

49
00:02:01,185 --> 00:02:02,895
‫{\an8}فتابع غيره.

50
00:02:02,978 --> 00:02:05,689
‫{\an8}فالإنترنت مليء ببرامج رياضية منزلية.

51
00:02:05,773 --> 00:02:07,900
‫{\an8}وأيّ أحد بإمكانه نشر برنامج، أعني، حتى…

52
00:02:08,109 --> 00:02:09,944
‫لا تقولي: "أنت". لا تقولي: "أنت".

53
00:02:10,111 --> 00:02:11,821
‫حتى أنت. تبًا.

54
00:02:12,571 --> 00:02:14,156
‫{\an8}أجل. بالطبع!

55
00:02:14,240 --> 00:02:16,408
‫{\an8}برنامج حواري على الإنترنت!

56
00:02:16,492 --> 00:02:19,829
‫{\an8}ولكن من أين لي بمحاور
‫يرى أنّ كلّ أرائي رائعة؟

57
00:02:20,955 --> 00:02:22,248
‫{\an8}أنا.

58
00:02:22,373 --> 00:02:25,167
‫{\an8}"مارج"، حضّري كباب احتفالي.

59
00:02:27,461 --> 00:02:28,796
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

60
00:02:28,879 --> 00:02:30,464
‫"كرات البطاطس"

61
00:02:35,261 --> 00:02:37,138
‫إنها بصلابة الصخر.

62
00:02:38,347 --> 00:02:39,473
‫عراك بالطعام!

63
00:02:44,562 --> 00:02:46,605
‫ذلك يقتضي ردًا مؤثرًا.

64
00:02:46,689 --> 00:02:48,899
‫استعينوا بمعادلاتكم التربيعية يا رفاق.

65
00:03:01,871 --> 00:03:03,581
‫رباه. تنتابني ذكرى.

66
00:03:06,542 --> 00:03:08,627
‫يا للهول، إني أختبر واقعة البطاطس مجددًا.

67
00:03:08,711 --> 00:03:09,962
‫"سكينر"…

68
00:03:10,880 --> 00:03:12,423
‫سأنقذك من الاختناق يا سيدي.

69
00:03:12,506 --> 00:03:14,717
‫فقط اثبت حتى أتمكن من احتضانك من خلفك.

70
00:03:16,760 --> 00:03:18,846
‫ابتعد… عني.

71
00:03:20,347 --> 00:03:22,183
‫صه، إنك بمأمن الآن.

72
00:03:24,476 --> 00:03:27,271
‫{\an8}"كرات بطاطس معاد تدويرها"

73
00:03:27,563 --> 00:03:31,400
‫حسنًا، من منكم أيّها المجرمون
‫الصغار بدأ بالرمي؟

74
00:03:31,567 --> 00:03:32,902
‫- كانت دودة الكتب.
‫- ربما "ليزا".

75
00:03:33,027 --> 00:03:35,029
‫أيّها المدير، ليس أنا، بل الفيزياء.

76
00:03:35,321 --> 00:03:36,822
‫أهذا صحيح يا "فيزيا"؟

77
00:03:36,906 --> 00:03:39,825
‫كنت أتأمّل خيرًا في طالب تبادل تركمانستاني

78
00:03:40,242 --> 00:03:41,994
‫لم يكن لي دخل بالأمر،

79
00:03:42,077 --> 00:03:45,664
‫فقد جئت لهذا البلد هربًا من العنف الغذائي.

80
00:03:45,748 --> 00:03:48,042
‫"ليزا"، حجز لأسبوع.

81
00:03:50,377 --> 00:03:51,420
‫"تنشئة مسيئة سلوك"

82
00:04:03,349 --> 00:04:05,059
‫{\an8}"مسيرة (هومر) المربحة مع (هومر سيمبسون)"

83
00:04:05,226 --> 00:04:07,311
‫{\an8}"المسيرة المربحة"

84
00:04:07,436 --> 00:04:09,480
‫{\an8}"تسجيل، بث مباشر"

85
00:04:09,605 --> 00:04:11,857
‫{\an8}أهلًا في "مسيرة (هومر) المربحة".

86
00:04:11,941 --> 00:04:15,402
‫{\an8}معكم "هومر سيمبسون"،
‫أكثرهم فظاظة على الإنترنت.

87
00:04:15,486 --> 00:04:18,322
‫{\an8}يُقال أنّ "محمد علي" كان الأعظم بالمطلق،

88
00:04:18,405 --> 00:04:20,991
‫{\an8}لكنه لم يجابه "كاسيوس كلاي".

89
00:04:21,075 --> 00:04:22,868
‫{\an8}فمم كان خائفًا؟

90
00:04:22,952 --> 00:04:24,411
‫{\an8}مفاجأة! تصريح صادم.

91
00:04:24,495 --> 00:04:26,080
‫ولم في كرة السلة،

92
00:04:26,163 --> 00:04:28,082
‫تتمركز اللعبة حول السلة

93
00:04:28,165 --> 00:04:31,418
‫لكن بإمكانك لعب كرة القدم الأمريكية
‫فعليًا من دون استخدام قدميك؟

94
00:04:31,543 --> 00:04:32,920
‫هذا البرنامج فاشل.

95
00:04:33,003 --> 00:04:36,131
‫أعجز عن استيعاب إضاعته
‫لشبكة "فلاندرز" على هذا.

96
00:04:36,298 --> 00:04:37,883
‫هاكم بعض الأمور التي تزعجني.

97
00:04:37,967 --> 00:04:40,511
‫وكيف يُوصف الفريق المحلي بالضيف؟

98
00:04:40,594 --> 00:04:42,263
‫ولم كرة القدم التقليدية غبية؟

99
00:04:42,346 --> 00:04:44,348
‫وكيف يمكن لعب الهوكي على العشب؟

100
00:04:44,431 --> 00:04:46,684
‫ولم لا يحمل لاعبو الغولف مضاربهم بأنفسهم؟

101
00:04:46,767 --> 00:04:48,060
‫أوغاد كسالى.

102
00:04:48,227 --> 00:04:50,938
‫{\an8}"غائط الموظ"

103
00:04:51,605 --> 00:04:52,773
‫"غائط الموظ"؟!

104
00:04:52,856 --> 00:04:54,942
‫أيّها الطريف…

105
00:05:04,118 --> 00:05:06,036
‫تناول لون الغروب!

106
00:05:06,745 --> 00:05:07,955
‫نصف لماع.

107
00:05:21,176 --> 00:05:22,469
‫طعام طيور؟

108
00:05:22,553 --> 00:05:24,346
‫وكأنّ ذلك سيمنعني.

109
00:05:29,226 --> 00:05:31,520
‫ما ألطفها! انظر إلى…

110
00:05:32,771 --> 00:05:34,982
‫رباه، وجهي! وجهي!

111
00:05:36,608 --> 00:05:39,945
‫"التسجيل، ممنوع النوم بالصف"

112
00:05:50,998 --> 00:05:53,000
‫ما المضحك لهذه الدرجة؟

113
00:06:01,050 --> 00:06:02,134
‫"ارتفاع مستوى المحيطات"

114
00:06:02,259 --> 00:06:03,969
‫علينا التضامن لخفض انبعاثاتنا…

115
00:06:04,803 --> 00:06:06,263
‫- فتى غبي.
‫- أب مغفل.

116
00:06:06,388 --> 00:06:07,389
‫أولًا، يفسد حياتي.

117
00:06:07,514 --> 00:06:08,932
‫- ثم يفسد بثي.
‫- إفسادي لبثه

118
00:06:09,058 --> 00:06:10,726
‫- كان أفضل ما بالبرنامج.
‫- سأغير دوري الهوكي

119
00:06:10,809 --> 00:06:12,561
‫- بفكرتي
‫- الحارس السمين كانت حسنته الوحيدة.

120
00:06:12,644 --> 00:06:14,646
‫- عن الحراس مفرطي السمنة.
‫- كان عليه التركيز عليها.

121
00:06:15,981 --> 00:06:18,108
‫أهلًا. وسم "انطباع أولي".

122
00:06:18,192 --> 00:06:19,401
‫رباه، إنه عصري!

123
00:06:19,568 --> 00:06:20,986
‫"مارج"، أحضري له جعة محلية!

124
00:06:21,111 --> 00:06:22,363
‫- بسرعة!
‫- أنا لها!

125
00:06:25,741 --> 00:06:27,201
‫"مُخمّر المرارة"

126
00:06:27,326 --> 00:06:30,204
‫الجنجلة الطميية حقًا
‫تُظهر المرارة النهرية.

127
00:06:30,287 --> 00:06:31,622
‫إنها تعجبه.

128
00:06:31,705 --> 00:06:33,665
‫- كما أظن.
‫- أعجبتني فعلًا.

129
00:06:33,749 --> 00:06:35,542
‫اسمي "وربرتن باركر".

130
00:06:35,626 --> 00:06:37,753
‫إني غريب عنكم. فلم قد تنصتون لي؟

131
00:06:37,836 --> 00:06:39,338
‫فلا تدرون ما خلفيتي.

132
00:06:39,421 --> 00:06:40,923
‫حسنًا، هاكم خلفيتي:

133
00:06:41,006 --> 00:06:43,759
‫كطفل، صديقي الوحيد كان الحاسوب.

134
00:06:43,842 --> 00:06:45,260
‫وكان يُسخر مني يوميًا.

135
00:06:45,344 --> 00:06:48,555
‫ثم احترفت التزلج باللوح،
‫وتزوجت من عارضة، ودخلت مجال التقنية،

136
00:06:48,680 --> 00:06:50,349
‫وكونت ثروة، واشتريت المصانع

137
00:06:50,516 --> 00:06:52,601
‫حيث عمل أباء الأطفال الذين سخروا مني

138
00:06:52,726 --> 00:06:54,311
‫ثم أغلقت تلك المصانع.

139
00:06:54,395 --> 00:06:55,562
‫ألديك خلفية؟

140
00:06:55,687 --> 00:06:57,356
‫{\an8}عندما كنت في السادسة، تناولت مذياعًا.

141
00:06:57,481 --> 00:06:58,607
‫{\an8}"مخفف دهان"

142
00:06:58,732 --> 00:07:00,776
‫{\an8}تعجبني، لكنّ ذلك لن يعقينا.

143
00:07:00,859 --> 00:07:02,277
‫{\an8}دعني أدخل في صلب الأمر.

144
00:07:02,444 --> 00:07:03,987
‫أجني المال من المقاطع الرائجة.

145
00:07:04,071 --> 00:07:06,615
‫وكلاكما قد أصبحتما رائجين.

146
00:07:06,907 --> 00:07:09,910
‫كراكون في باب دوار.

147
00:07:10,994 --> 00:07:13,163
‫{\an8}"لا تقاضنا يا (باكاباك كيد)."

148
00:07:13,664 --> 00:07:15,958
‫من حقكما الرقص على هذه الشاكلة.

149
00:07:16,041 --> 00:07:17,251
‫لأني سأريكما

150
00:07:17,334 --> 00:07:19,420
‫كيف تصوّران مقاطع ستحقق لكما الثراء.

151
00:07:20,087 --> 00:07:21,338
‫وتزيد ثرائي.

152
00:07:21,422 --> 00:07:22,965
‫وتزيد ثرائي ثراء.

153
00:07:23,048 --> 00:07:24,299
‫ما الذي تفعله هنا؟

154
00:07:24,633 --> 00:07:26,885
‫يصلني تنبيه كلما اقترب أحدهم من الثراء.

155
00:07:30,848 --> 00:07:32,349
‫"أعنف شجار مرأب بين أب وابنه"

156
00:07:32,474 --> 00:07:35,102
‫عجبًا. 5.7 مليون مشاهدة.

157
00:07:35,185 --> 00:07:37,271
‫عجبًا! جيد، لكنه ليس رائعًا.

158
00:07:37,354 --> 00:07:39,523
‫فذلك كتعداد سكان "كولورادو".

159
00:07:39,606 --> 00:07:41,066
‫أهي ولاية فريق "برونكوز"؟

160
00:07:41,150 --> 00:07:42,192
‫- هي.
‫- بئسًا.

161
00:07:42,276 --> 00:07:44,153
‫السؤال هو: كم من المال جنيتما؟

162
00:07:44,236 --> 00:07:45,279
‫"تحميل بيانات"

163
00:07:45,362 --> 00:07:47,281
‫لنر. بأخذ الربع الثالث…

164
00:07:47,364 --> 00:07:49,116
‫- وبحساب النفقات العامة.
‫- بالطبع.

165
00:07:49,241 --> 00:07:50,451
‫- والنفقات العامة.
‫- التوقعات.

166
00:07:50,534 --> 00:07:51,702
‫والمقارنات.

167
00:07:51,827 --> 00:07:52,828
‫حساب الريع الصافي.

168
00:07:52,953 --> 00:07:53,954
‫"اشتر ورقًا"

169
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
‫لم أكسب شيئًا.

170
00:07:55,706 --> 00:07:57,666
‫كان سؤالًا استدراكيًا أيّها الأحمقان.

171
00:07:57,833 --> 00:07:59,460
‫آسف على نعتي لكما بالحمق.

172
00:07:59,543 --> 00:08:02,921
‫لكن ما تحتاجانه هو التربّح من الأصول.

173
00:08:03,088 --> 00:08:06,550
‫- التربّح! التربّح!
‫- التربّح! التربّح!

174
00:08:06,633 --> 00:08:08,093
‫التعسّر. التعسّر.

175
00:08:08,177 --> 00:08:09,970
‫لحظة، عمّ نتكلم؟

176
00:08:10,304 --> 00:08:11,180
‫"تقدّم"

177
00:08:11,263 --> 00:08:14,683
‫قد تكونان على علم بأكثر المقاطع رواجًا قط:

178
00:08:14,766 --> 00:08:17,311
‫"قرد يشمّ أصبعه ويقع عن شجرة".

179
00:08:18,604 --> 00:08:20,105
‫كلا، لم أره قبلًا…

180
00:08:22,232 --> 00:08:24,109
‫رباه…

181
00:08:24,193 --> 00:08:25,736
‫ذلك القرد!

182
00:08:31,783 --> 00:08:33,702
‫{\an8}"بعد 45 دقيقة"

183
00:08:34,077 --> 00:08:35,996
‫و… القرد!

184
00:08:38,332 --> 00:08:39,791
‫شمّ أصبعه.

185
00:08:40,834 --> 00:08:42,252
‫{\an8}"بعد ساعة"

186
00:08:42,461 --> 00:08:43,670
‫{\an8}ثم سقط!

187
00:08:48,175 --> 00:08:49,301
‫شمّ.

188
00:08:49,426 --> 00:08:53,889
‫ذلك القرد وتركته لم تزد دولارًا واحدًا.

189
00:08:53,972 --> 00:08:55,891
‫وأقلّ من ذلك بعملة القردة.

190
00:08:55,974 --> 00:08:57,392
‫لكن إن كان تعاقد معي،

191
00:08:57,476 --> 00:08:58,644
‫أعني افتراضيًا،

192
00:08:58,727 --> 00:09:00,354
‫فكان ليكون هنالك… مثلًا…

193
00:09:00,437 --> 00:09:01,813
‫قمصان "قرد مشتمّ لأصبعه"،

194
00:09:02,022 --> 00:09:03,649
‫ومناديل "قرد مشتمّ لأصبعه"،

195
00:09:03,774 --> 00:09:05,526
‫ورعاة "قرد مشتمّ لأصبعه"

196
00:09:05,609 --> 00:09:08,695
‫وفقرة ضمن "أخبار العطلة"
‫في برنامج "إس إن إل".

197
00:09:08,779 --> 00:09:10,906
‫بتقديم "رامي مالك" أو أفضل منه،

198
00:09:10,989 --> 00:09:12,324
‫كضيف موسيقي، "بيتبول".

199
00:09:12,449 --> 00:09:15,744
‫ما لم يشمّه ذلك القرد كان الفرصة.

200
00:09:15,869 --> 00:09:17,246
‫في الخمس دقائق التالية،

201
00:09:17,371 --> 00:09:20,290
‫ستحوزان مشاهدات أكثر من
‫مسلسل "ميرفي براون" المجدد.

202
00:09:20,666 --> 00:09:21,917
‫وعُقدت عليه الآمال،

203
00:09:22,000 --> 00:09:23,293
‫لكنه اختلف بغياب "إلدن".

204
00:09:23,377 --> 00:09:25,712
‫والآن، بشأن هذا الشجار، ستجنيان المال من…

205
00:09:25,879 --> 00:09:28,090
‫- "جعة (داف)"؟
‫- انظر لقميصك.

206
00:09:28,715 --> 00:09:29,967
‫{\an8}فهمت!

207
00:09:31,218 --> 00:09:32,803
‫"كولا (باز)"

208
00:09:34,012 --> 00:09:35,013
‫{\an8}العلامة للكاميرا.

209
00:09:35,097 --> 00:09:36,431
‫{\an8}اسمعا، العلامة للكاميرا.

210
00:09:41,603 --> 00:09:43,188
‫ستُعجب الشركة بهذا الترويج.

211
00:09:43,272 --> 00:09:44,439
‫{\an8}"شجار سريع بين الأب وابنه"

212
00:09:44,565 --> 00:09:46,024
‫{\an8}لقد حققتما ربحًا بربع أوليّ.

213
00:09:46,108 --> 00:09:47,484
‫أتعني عائد الربع الأول؟

214
00:09:47,568 --> 00:09:49,945
‫كلا. بل قصدت به العملة المعدنية.

215
00:09:50,028 --> 00:09:51,989
‫"قف واحترق" يا فتى!

216
00:09:52,072 --> 00:09:53,198
‫"وادي (السيليكون)"!

217
00:09:53,282 --> 00:09:54,992
‫"كيف فُتح الإنترنت".

218
00:09:55,075 --> 00:09:57,411
‫سأعطيك ربعًا آخرًا لتخرس.

219
00:09:57,869 --> 00:09:59,162
‫التربّح.

220
00:09:59,371 --> 00:10:00,622
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

221
00:10:00,706 --> 00:10:01,790
‫"حجرة الاحتجاز"

222
00:10:03,500 --> 00:10:04,751
‫انظروا لنا…

223
00:10:04,835 --> 00:10:05,919
‫"اكترث! واقرأ كتابًا"

224
00:10:06,003 --> 00:10:08,463
‫المتنمر والأميرة وبقية المتنمرين

225
00:10:08,547 --> 00:10:10,882
‫و"رالف" وأنا، الذكية غير المفهومة.

226
00:10:10,966 --> 00:10:12,050
‫"المنظومة الشمسية"

227
00:10:12,217 --> 00:10:14,052
‫لكن، ربما، في نهاية الأمر،

228
00:10:14,177 --> 00:10:15,387
‫سأدرك أنّ هذا ما احتجته.

229
00:10:15,470 --> 00:10:16,471
‫"مجلة (غرانتا)"

230
00:10:16,597 --> 00:10:18,432
‫هذا ما احتجته لأحقق تقدمًا…

231
00:10:18,515 --> 00:10:19,891
‫"ليزا"، لا تنتمين هنا.

232
00:10:19,975 --> 00:10:22,102
‫الحمد لله، مع السلامة أيّها الجانحون!

233
00:10:22,185 --> 00:10:25,105
‫احتجازك سيجري في منشأتنا الجديدة: المُدان.

234
00:10:25,230 --> 00:10:26,523
‫"مُدان"

235
00:10:26,690 --> 00:10:28,942
‫أهلًا في "المركز الداخلي الإصلاحي النائي".

236
00:10:29,109 --> 00:10:31,612
‫كيف لمكان أن يكون
‫نائيًا وداخليًا بنفس الوقت؟

237
00:10:31,778 --> 00:10:33,405
‫حسنًا، أيها المتذاكي.

238
00:10:33,488 --> 00:10:35,991
‫جنيت على نفسك بيوم في: المُتعب.

239
00:10:36,116 --> 00:10:38,285
‫"محيط تقليل العناد البديل".

240
00:10:40,287 --> 00:10:41,413
‫بئسًا.

241
00:10:42,164 --> 00:10:44,625
‫ليس هنالك سوى كتب قديمة مثيرة للقشعريرة.

242
00:10:44,708 --> 00:10:46,293
‫لا بأس. اقرأها.

243
00:10:46,376 --> 00:10:49,630
‫ليست مخيفة. ليست مخيفة!

244
00:10:49,796 --> 00:10:51,173
‫ماذا جرى للحجز الاعتيادي؟

245
00:10:51,298 --> 00:10:52,382
‫"مُتعب"

246
00:10:52,466 --> 00:10:55,010
‫لأننا لم نعد نقدر على تحمّل
‫أيّ أنشطة بعد الدوام،

247
00:10:55,093 --> 00:10:57,012
‫فإنّ الإدارة التعليمية أسندته للغير.

248
00:10:57,220 --> 00:10:59,765
‫أهلًا في "حلول سوء السلوك"،

249
00:10:59,848 --> 00:11:01,558
‫شركة رائدة في التعذيب.

250
00:11:01,725 --> 00:11:03,894
‫هل خصخصتم الاحتجاز؟

251
00:11:04,061 --> 00:11:06,271
‫"ليزا"، عليك التفهم.

252
00:11:06,355 --> 00:11:09,775
‫كلّ من تورط بأمر فقير أصبح في سجن خاص.

253
00:11:09,858 --> 00:11:11,860
‫بئسًا، هل قلت "فقير"؟ بل عنيت خاطئ.

254
00:11:11,943 --> 00:11:13,153
‫لا مزيد من الأسئلة.

255
00:11:13,278 --> 00:11:15,364
‫إذًا، كيف يجري التربّح؟

256
00:11:15,530 --> 00:11:16,698
‫اختر يدًا.

257
00:11:16,907 --> 00:11:18,158
‫اختر مجددًا.

258
00:11:18,241 --> 00:11:19,493
‫نفس ذات اليد.

259
00:11:19,576 --> 00:11:20,577
‫لست ساحرًا.

260
00:11:20,702 --> 00:11:22,621
‫إنها في اليد الأخرى. رجاءً، اخترها.

261
00:11:22,704 --> 00:11:24,456
‫حسنًا، سأريدك الشيك فحسب.

262
00:11:24,539 --> 00:11:25,582
‫{\an8}رباه!

263
00:11:25,707 --> 00:11:26,750
‫{\an8}"10 ملايين إعجاب"

264
00:11:26,875 --> 00:11:28,335
‫خمسة آلاف دولار!

265
00:11:28,418 --> 00:11:30,754
‫هذه المبلغ سيفيد عندما أشتري قاربًا!

266
00:11:30,921 --> 00:11:33,173
‫{\an8}"(هومر) يشتري قاربًا! الـ3 من نوفمبر"

267
00:11:33,256 --> 00:11:34,466
‫حسنًا، للمكسب الحقيقي،

268
00:11:34,549 --> 00:11:37,678
‫بعت حقوق مكان شجاركم التالي.

269
00:11:37,761 --> 00:11:40,389
‫كلا، كلا. ينبغي أن نتناقش أولًا.

270
00:11:40,472 --> 00:11:42,349
‫سيجري بمطعم الدجاج المقلي هذا.

271
00:11:42,474 --> 00:11:43,850
‫نهاية النقاش.

272
00:11:43,934 --> 00:11:45,977
‫في الواقع، هذا المطعم ذو سمعة سيئة.

273
00:11:46,061 --> 00:11:47,771
‫فقد سبّب 9 حالات موت بالسالمونيلا

274
00:11:47,854 --> 00:11:50,315
‫ووجُد هنا خنصر مقلي الأسبوع المنصرم.

275
00:11:50,440 --> 00:11:52,025
‫"(يوتيكا) الأفخاذ الجامحة"

276
00:11:52,359 --> 00:11:54,236
‫سالمونيلا.

277
00:11:54,403 --> 00:11:58,365
‫لذا يود المطعم منكما، أي كلاكما،
‫تغيير هذا اللغط الدائر.

278
00:11:58,532 --> 00:12:02,244
‫إن كانت هنالك سلسلة مطاعم
‫محلية سريعة تحتاج عوني،

279
00:12:02,369 --> 00:12:03,704
‫فأنا بالعون!

280
00:12:03,787 --> 00:12:06,123
‫أبطالي.

281
00:12:06,623 --> 00:12:08,625
‫حسنًا، خذ مثلًا قضمة زائفة.

282
00:12:08,709 --> 00:12:10,544
‫- تظاهر باستمتاعك.
‫- أنا مستمتع.

283
00:12:10,627 --> 00:12:11,753
‫لكنها من الشمع.

284
00:12:11,878 --> 00:12:13,463
‫أيًا يكن. هذا دلوي الرابع.

285
00:12:13,547 --> 00:12:15,632
‫مؤسف. حسنًا، تمثيل!

286
00:12:16,883 --> 00:12:19,177
‫أيّها الشقيّ…

287
00:12:21,388 --> 00:12:23,724
‫صعّدا الموقف.

288
00:12:23,849 --> 00:12:25,392
‫لأجل المشاهدات.

289
00:12:26,560 --> 00:12:27,561
‫مرحى!

290
00:12:27,686 --> 00:12:29,980
‫استشعر الحرقة. انغمس فيها.

291
00:12:30,188 --> 00:12:32,023
‫أتود بعضًا من حلقات البصل؟

292
00:12:32,107 --> 00:12:33,734
‫لا أجد مانعًا لذلك.

293
00:12:36,528 --> 00:12:37,863
‫جميل.

294
00:12:38,572 --> 00:12:40,615
‫انظرا لعدد المشاهدات بينما يعلو.

295
00:12:40,699 --> 00:12:43,535
‫لا ينبغي أن أقول هذا. كلا، سأقولها.

296
00:12:43,618 --> 00:12:44,995
‫حسنًا، أقولها كثيرًا.

297
00:12:45,078 --> 00:12:49,374
‫إنكما أكثر رواجًا من
‫العدّاء المصاب الإسهال.

298
00:12:49,499 --> 00:12:52,127
‫- أحب ذلك الرجل.
‫- إنه الأفضل.

299
00:12:52,210 --> 00:12:54,546
‫ينتظرنا الكثير من الشجارات الشيقة الممولة.

300
00:12:54,629 --> 00:12:56,923
‫وسنجعل ذلك العدّاء المصاب بالإسهال يبدو

301
00:12:57,048 --> 00:12:58,967
‫كصورة الكلب المُتحسّر أمام الغسالة.

302
00:12:59,092 --> 00:13:01,553
‫- أحب ذلك الكلب!
‫- إنه الأفضل.

303
00:13:02,179 --> 00:13:03,972
‫"متجر (شارع الجوز)"

304
00:13:05,098 --> 00:13:07,058
‫العنف هو الأفضل.

305
00:13:07,392 --> 00:13:09,644
‫أبي، إنك تمسك بيدي.

306
00:13:09,728 --> 00:13:11,062
‫أهذا غريب؟

307
00:13:11,146 --> 00:13:12,314
‫لقد رأيته في الكتب.

308
00:13:12,606 --> 00:13:15,066
‫ما رأيك يا فتى إن عزمتك على…؟

309
00:13:15,150 --> 00:13:16,651
‫كلا، لا أريد. لكن شكرًا.

310
00:13:16,735 --> 00:13:17,861
‫"حانة (مو)"

311
00:13:17,986 --> 00:13:19,404
‫ناولني "جعة (داف)" يا "مو".

312
00:13:19,488 --> 00:13:21,782
‫رويك، رويدك. مالك غير مجد هنا.

313
00:13:21,948 --> 00:13:24,576
‫إنك من المشاهير الآن يا أستاذ "يوتيوب".

314
00:13:24,659 --> 00:13:28,205
‫فأنت أشهر من زارنا بعد ذلك الثعبان
‫الذي أكل ثلاث كرات بلياردو.

315
00:13:28,288 --> 00:13:29,289
‫"جعة (داف)"

316
00:13:29,414 --> 00:13:31,082
‫لديّ صورة له. أترى؟

317
00:13:31,291 --> 00:13:32,667
‫أخدمك بأيّ شيء.

318
00:13:32,751 --> 00:13:34,252
‫أيّ شيء. فقط اطلبه.

319
00:13:34,377 --> 00:13:36,630
‫حسنًا، أكثر مما ظننت أنك قد تطلبه،

320
00:13:36,713 --> 00:13:38,548
‫لكن لا بأس، فأنا أحترم الجشع.

321
00:13:38,632 --> 00:13:41,218
‫والآن سأعود لقومي. أهلًا، كيف الحال؟

322
00:13:46,681 --> 00:13:48,975
‫إنه ذلك الفتى من "يوتيوب"!

323
00:13:49,643 --> 00:13:52,771
‫ستحظى يا صديقي بموكب مرافق.

324
00:13:57,067 --> 00:13:58,360
‫أليس ذلك ظريفًا؟

325
00:13:58,485 --> 00:14:01,154
‫لنُعط أكبرهم سلاحًا ونأخذ الأسبوع عطلة.

326
00:14:01,321 --> 00:14:02,572
‫"مُدان"

327
00:14:03,740 --> 00:14:06,117
‫"ملهاوس"؟ لم أنت في الحجز؟

328
00:14:06,326 --> 00:14:09,037
‫لقياسي بالجانب المتري من مسطرتي.

329
00:14:09,120 --> 00:14:11,456
‫ذلك يبدو عقابًا مستبدًا.

330
00:14:12,290 --> 00:14:13,416
‫لم أنا هنا؟

331
00:14:13,500 --> 00:14:15,418
‫فقد استحممت بزي السباحة فحسب.

332
00:14:15,544 --> 00:14:16,670
‫"أمن"

333
00:14:17,045 --> 00:14:20,173
‫إنهم يملؤون الحجز بصغار المخالفين.

334
00:14:20,298 --> 00:14:21,299
‫لكن لم؟

335
00:14:21,424 --> 00:14:23,552
‫لم تُقدم الشركات على أيّ شيء؟

336
00:14:23,635 --> 00:14:25,053
‫لمساعدة المجتمع.

337
00:14:25,345 --> 00:14:27,264
‫نحتاج لأن تجهّزوا ألواح أرقام صغيرة.

338
00:14:27,472 --> 00:14:30,100
‫أحتاج لمئة "كيتلين" ومئة "كاتيلن"

339
00:14:30,183 --> 00:14:33,186
‫وألف "كيت - لين".

340
00:14:33,395 --> 00:14:35,021
‫لكنّ أمي ستقلّني.

341
00:14:35,105 --> 00:14:36,606
‫سيتملكها الهلع!

342
00:14:36,731 --> 00:14:39,150
‫أخبروني أنه يمكنني إقلاله منتصف الليل.

343
00:14:40,151 --> 00:14:41,820
‫أتودين أن ننقشها بشكل غائر؟

344
00:14:41,903 --> 00:14:43,363
‫ما رأيك بهذا؟

345
00:14:43,655 --> 00:14:45,657
‫إضراب! إضراب! إضراب!

346
00:14:45,740 --> 00:14:47,742
‫إضراب! إضراب! إضراب!

347
00:14:47,909 --> 00:14:50,078
‫إضراب! إضراب! إضراب!

348
00:14:50,537 --> 00:14:51,955
‫كيف تعرفين بشأن النقابات؟

349
00:14:52,163 --> 00:14:54,624
‫لأنّ منهج التاريخ خاصتنا
‫عالق في الثلاثينيات.

350
00:14:55,959 --> 00:14:57,168
‫شكرًا يا رفاق.

351
00:14:58,461 --> 00:14:59,462
‫أهلًا يا أبي!

352
00:14:59,629 --> 00:15:02,215
‫أهلًا يا بنيّ! افتقدتك بعض الشيء.

353
00:15:02,299 --> 00:15:04,134
‫وأنا كذلك.

354
00:15:05,844 --> 00:15:07,137
‫{\an8}حسنًا، إنهما يتعانقان.

355
00:15:07,220 --> 00:15:09,139
‫{\an8}المعذرة، لكني خلت الكره بينهما حقيقة.

356
00:15:09,222 --> 00:15:10,974
‫{\an8}لم أغضب بهذا الشكل

357
00:15:11,057 --> 00:15:13,310
‫{\an8}مذ رأيت أفلام "حرب النجوم"
‫الصادرة بعد الثاني.

358
00:15:13,435 --> 00:15:15,770
‫{\an8}لم يعودا بطليّ بعد الآن!

359
00:15:15,896 --> 00:15:19,608
‫{\an8}"كوميكو"، سنغيّر أزياء مؤتمر "كومك-كون".

360
00:15:19,691 --> 00:15:21,484
‫{\an8}سنعيد ارتداء أزيائنا القديمة:

361
00:15:21,568 --> 00:15:23,236
‫{\an8}"بحارة القمر" و"القمر".

362
00:15:23,361 --> 00:15:26,323
‫{\an8}"معجب متفان لشجار الأب، مقطع ذم
‫(بارت) و(هومر)، 95,023,180 مشاهدة"

363
00:15:28,700 --> 00:15:30,285
‫يا "تشالمرز"،

364
00:15:30,368 --> 00:15:31,870
‫ويا "سكينر"،

365
00:15:31,953 --> 00:15:33,455
‫سنمكث هنا حتى العشاء!

366
00:15:33,663 --> 00:15:34,831
‫"إضراب!"

367
00:15:34,956 --> 00:15:38,001
‫{\an8}شبيهو الناشطة "نورما ري" يرفضون الرضوخ.

368
00:15:38,084 --> 00:15:40,503
‫{\an8}ويمكن القول: بلغ سيل "الحجز" الزبى.

369
00:15:40,670 --> 00:15:41,922
‫{\an8}"السُلطة للتلاميذ"

370
00:15:42,005 --> 00:15:43,840
‫{\an8}وعلى صعيد آخر، البابا قد مات.

371
00:15:44,049 --> 00:15:46,051
‫شركتي على اتفاق مع هذه المدرسة…

372
00:15:46,176 --> 00:15:47,886
‫"الخيارات: ذخيرة مطاطية، غاز مسيل، تذنيب"

373
00:15:48,053 --> 00:15:50,138
‫…لتزويدها بعمالة زهيدة… أعني سعيدة.

374
00:15:50,221 --> 00:15:52,098
‫يُستحسن أن تعالجوا الوضع بسرعة.

375
00:15:52,182 --> 00:15:53,808
‫أظن الحل عندي.

376
00:15:53,892 --> 00:15:56,770
‫أعرف أناسًا لن يتوانوا عن فعل أيّ شيء

377
00:15:56,853 --> 00:16:00,315
‫طالما لا يشمل الأمر أطفالًا…

378
00:16:00,398 --> 00:16:02,025
‫المعلمون.

379
00:16:17,082 --> 00:16:18,333
‫أصغ لـ"القمر".

380
00:16:18,416 --> 00:16:20,543
‫"بارت" و"هومر" سقطا لقاع الفوهة.

381
00:16:20,627 --> 00:16:23,004
‫أكرهما و… بئسًا.

382
00:16:23,088 --> 00:16:25,090
‫حسنًا، لأنّ الناس تخال أنكما على وفاق،

383
00:16:25,173 --> 00:16:26,549
‫أمسيتما من الماضي.

384
00:16:26,633 --> 00:16:27,759
‫سابقي الرواج.

385
00:16:27,842 --> 00:16:29,260
‫منسيّان أكثر من "ماي سبيس".

386
00:16:29,344 --> 00:16:32,097
‫ربع ساعة من السخف.

387
00:16:32,180 --> 00:16:35,308
‫لم ما تزالان حولي؟

388
00:16:35,433 --> 00:16:36,768
‫رجاءً، ساعدنا.

389
00:16:36,851 --> 00:16:40,105
‫من المؤلم معرفة أنّ لا أحد
‫يتابعني أو يعجب بي.

390
00:16:40,188 --> 00:16:41,940
‫وقد لا يكون لديهم رأي بشأني.

391
00:16:42,023 --> 00:16:43,441
‫لا يسعني القبول بذلك!

392
00:16:43,608 --> 00:16:46,611
‫أتسمحان لي بإبداء تعليق أصيل ومبتكر

393
00:16:46,695 --> 00:16:48,196
‫لم يأت على ذكره أحد قبلًا؟

394
00:16:48,279 --> 00:16:50,240
‫هنالك أمر وحيد يعشقه مجال الإعلام.

395
00:16:50,323 --> 00:16:51,783
‫- "بيتي وايت"؟
‫- العودة للساحة.

396
00:16:51,866 --> 00:16:53,618
‫سنعيدكما للواجهة

397
00:16:53,743 --> 00:16:57,205
‫برفقة حفنة من كبار المؤثرين
‫وموجهي الذوق العام.

398
00:16:57,288 --> 00:16:59,290
‫سنعيد صياغة علامة "بارت" و"هومر".

399
00:16:59,582 --> 00:17:02,335
‫ما رأيكما بـ"ع ب هـ2"؟

400
00:17:02,419 --> 00:17:04,087
‫أهو مخدر؟ ناولني إياه.

401
00:17:04,170 --> 00:17:06,631
‫بل يعني:
‫"علامة (بارت) و(هومر) 2"، أيّها الأحمق.

402
00:17:06,715 --> 00:17:08,425
‫بالطبع.

403
00:17:08,633 --> 00:17:10,260
‫أهو أقراص؟

404
00:17:10,343 --> 00:17:12,095
‫أم تحاميل؟

405
00:17:13,805 --> 00:17:16,683
‫هذا أكبر تجمّع لمؤثري
‫وسائل التواصل الاجتماعي

406
00:17:16,766 --> 00:17:17,976
‫في العالم الغربي.

407
00:17:18,059 --> 00:17:19,060
‫ذلك "المفجّر"،

408
00:17:19,185 --> 00:17:21,146
‫نجم الإنترنت لتوجيه اللاعبين.

409
00:17:21,229 --> 00:17:22,731
‫ما مهمتك الجانبية يا عفريت؟

410
00:17:22,814 --> 00:17:24,482
‫- حسنا، أنا…
‫- أغلق المحادثة.

411
00:17:24,566 --> 00:17:25,775
‫وعد للمهمة الرئيسية.

412
00:17:25,859 --> 00:17:28,319
‫{\an8}"يخنة اللحم بالفلفل"

413
00:17:28,403 --> 00:17:29,863
‫انظرا لـ"ليزلي سكاي".

414
00:17:29,946 --> 00:17:32,741
‫إنها تقدّم دروس تجميل
‫بتعصب مستتر للعرق الأبيض.

415
00:17:32,949 --> 00:17:35,869
‫بالنسبة لمرهم الأساس،
‫فيمكننا اختيار اللون الداكن،

416
00:17:35,952 --> 00:17:37,162
‫أو لون البشرة.

417
00:17:37,579 --> 00:17:41,374
‫ربّاه، إنه "يورغن" نجم جنوب
‫"النرويج" في فتح المنتجات.

418
00:17:41,499 --> 00:17:44,836
‫أولًا، نأخذ علبة الشطيرة من الكيس، مرحى.

419
00:17:44,919 --> 00:17:48,506
‫ثم نفتح العلبة بعناية،
‫حتى يسعنا إغلاقها مجددًا.

420
00:17:49,507 --> 00:17:50,884
‫مفصل متين.

421
00:17:56,598 --> 00:17:57,974
‫تعبت الآن.

422
00:17:58,058 --> 00:17:59,601
‫والشتاء يحلّ علينا.

423
00:18:01,269 --> 00:18:03,188
‫"(نتفليكس)، (آكس)، (تراديانت)"

424
00:18:04,147 --> 00:18:06,357
‫والآن، سأخبركما بما عليكما فعله.

425
00:18:06,441 --> 00:18:08,818
‫"(النزال المهلك): عرض مباشر"

426
00:18:08,902 --> 00:18:10,820
‫أليست "مهلك" تعني "مميت"؟

427
00:18:11,654 --> 00:18:14,199
‫بلى، لكنه محض تعبير مجازي.

428
00:18:14,282 --> 00:18:16,201
‫إذًا، لن يقتل أحدنا الآخر؟

429
00:18:16,284 --> 00:18:18,203
‫إن قمتما بذلك، فسيكون ذلك رائعًا.

430
00:18:18,369 --> 00:18:20,330
‫لكنا دعانا نرتجل. حسنًا، يا رفيقيّ،

431
00:18:20,455 --> 00:18:23,083
‫عندما تتصارعان بغية قتل أحدكما الآخر،

432
00:18:23,166 --> 00:18:25,460
‫فمن المهم استعراض أسلحتكما الممولة.

433
00:18:25,543 --> 00:18:28,046
‫"بارت"، إنك تروّج لشبكة "نتفليكس".

434
00:18:28,129 --> 00:18:31,091
‫أفهمت؟ وعلكة رمح "ترايدنت".

435
00:18:31,174 --> 00:18:33,968
‫"هومر"، إنك تروّج لفأس "آكس" معطر الجسد

436
00:18:34,052 --> 00:18:36,429
‫وعلكة رمح "ترايدنت" بطعم النعناع.

437
00:18:36,721 --> 00:18:37,806
‫هل فهمت يا "هومر"؟

438
00:18:37,889 --> 00:18:39,557
‫أسلحتكما توافق أسماء العلامات.

439
00:18:39,724 --> 00:18:41,476
‫لست واثقًا من الأمر، فيبدو سخفًا.

440
00:18:41,643 --> 00:18:42,811
‫أتدري ما ليس بسخف؟

441
00:18:42,977 --> 00:18:46,481
‫حشد قوامه 200 من المؤثّرين
‫ناشري البث بينما تقتل والدك.

442
00:18:46,606 --> 00:18:48,274
‫أو أيًا يكن. استنبطه بنفسك.

443
00:18:48,483 --> 00:18:51,069
‫لست مطمئنًا، سأحتاج لمزيد من الإلهام.

444
00:18:52,195 --> 00:18:54,489
‫رباه، أذلك أنت حقًا؟

445
00:18:58,326 --> 00:18:59,452
‫إنه هو.

446
00:18:59,661 --> 00:19:02,455
‫سيداتي وسادتي،

447
00:19:02,664 --> 00:19:05,583
‫يا مؤثّري "يوتيوب" و"إنستغرام"

448
00:19:05,667 --> 00:19:08,753
‫والمشردين مؤثري "فاين" سابقًا.

449
00:19:08,920 --> 00:19:11,881
‫أُعجبتم بهما في صراعهما
‫بمطعم "باندا إكسبريس".

450
00:19:11,965 --> 00:19:14,300
‫ثم تعانقا وكانت ردة فعلكم الازدراء.

451
00:19:14,384 --> 00:19:16,970
‫"هومر" و"بارت سيمبسون"!

452
00:19:17,762 --> 00:19:19,347
‫هل أشمّ الخوف؟

453
00:19:19,514 --> 00:19:21,141
‫لست خائفًا منك.

454
00:19:21,224 --> 00:19:25,061
‫إنك تشم عطر "آكس" معطّر الجسد المنعش.

455
00:19:25,145 --> 00:19:26,980
‫"إغراء مجهول".

456
00:19:33,236 --> 00:19:37,240
‫"(نتفليكس) تدلل شغف الكتاب"

457
00:19:37,574 --> 00:19:40,326
‫لست مستريحًا يا أبي، فلا يبدو ذلك صائبًا.

458
00:19:40,410 --> 00:19:41,995
‫لا أود قتالك.

459
00:19:42,078 --> 00:19:43,746
‫ولا أنا يا بنيّ.

460
00:19:47,584 --> 00:19:51,045
‫من كان ليظن أنّ شخصين على النقيض

461
00:19:51,129 --> 00:19:52,797
‫قد ينسجما مثلنا؟

462
00:19:55,592 --> 00:19:57,635
‫كفّا عن الحديث واشتبكا!

463
00:20:02,056 --> 00:20:05,852
‫{\an8}"مقطع عناق (بارت) و(هومر)، مشاهدة واحدة"

464
00:20:07,812 --> 00:20:09,898
‫{\an8}"حادث تصام قطارين بلا ناجين،
‫95,210,545 مشاهدة"

465
00:20:15,287 --> 00:20:21,743
‫"مسيرة (هومر) المربحة مع (هومر سيمبسون)"

466
00:20:22,018 --> 00:20:23,561
‫مرحبًا. أنا "هومر سيمبسون".

467
00:20:23,771 --> 00:20:27,290
‫وهذه الحلقة الثانية من
‫"مسيرة (هومر) المربحة"

468
00:20:27,498 --> 00:20:31,669
‫سؤال اليوم: هل برامج الرياضة
‫الحوارية مضيعة تامة للوقت؟

469
00:20:32,064 --> 00:20:35,590
‫سنجيب على هذا في غضون الخمس ساعات المقبلة.

470
00:20:36,102 --> 00:20:37,634
‫خمس ساعات؟

471
00:20:37,717 --> 00:20:39,677
‫لا يسعني إيصال رأيي في خمس ساعات.

472
00:20:39,761 --> 00:20:42,829
‫مسيرتي الوظيفية تعتمد على
‫عدم وصولي لقرارة الأمر.

473
00:20:42,926 --> 00:20:44,053
‫لأنني أدرك…

474
00:20:44,112 --> 00:21:29,766
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

475
00:21:30,283 --> 00:21:32,285
‫ترجمة "حمدية جمعة"

