﻿1
00:00:03,587 --> 00:00:05,390
‫"أغنية (دو ذا بارتمان)، عائلتنا المفضلة"

2
00:00:05,591 --> 00:00:07,718
‫"داي- أوه!"

3
00:00:07,843 --> 00:00:09,887
‫"داي- أوه!"

4
00:00:12,242 --> 00:00:12,806
‫تبًا!

5
00:00:13,002 --> 00:00:14,126
‫تبًا!

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,150
‫هيّا، أفسحوا الطريق!

7
00:00:23,220 --> 00:00:25,597
‫{\an8}أين كان هذا الزحام عندما كنت أقود للكنيسة؟

8
00:00:26,195 --> 00:00:27,655
‫{\an8}"هومي"، اهدأ.

9
00:00:27,697 --> 00:00:30,617
‫{\an8}لن يفوتنا مهرجان "سان كاستلانيتا".

10
00:00:30,741 --> 00:00:32,910
‫{\an8}أحب "سان كاستلانيتا".

11
00:00:32,993 --> 00:00:35,329
‫{\an8}طعام لذيذ وأناس طيبون.

12
00:00:35,412 --> 00:00:37,164
‫{\an8}كما لو أننا في "إيطاليا".

13
00:00:37,248 --> 00:00:40,417
‫{\an8}بخلاف أنّ الشوارع هنا يمكنني المرور فيها.

14
00:00:40,584 --> 00:00:41,627
‫{\an8}"الثقافة الشعبوية"

15
00:00:41,752 --> 00:00:44,672
‫{\an8}وأحب الألعاب الخطرة لأنّ عمرها مئة عام.

16
00:00:44,755 --> 00:00:46,215
‫"الو مفصلًا"

17
00:00:46,340 --> 00:00:48,092
‫"برج الكزاز"

18
00:00:48,217 --> 00:00:49,760
‫"تثاقل المهر"

19
00:00:49,885 --> 00:00:52,471
‫"امسك الساذج"

20
00:00:52,638 --> 00:00:54,723
‫{\an8}انتظروا يا صغار. ها نحن ذا.

21
00:00:54,848 --> 00:00:56,350
‫{\an8}"الرحى"

22
00:00:56,475 --> 00:00:59,019
‫{\an8}ظفرت بالوظيفة متغلبًا على بغل وثور.

23
00:00:59,103 --> 00:01:01,438
‫والسر هو ألّا تطلب مزايا وظيفية.

24
00:01:01,522 --> 00:01:03,190
‫"مهرجان (سان كاستيلانيتا)"

25
00:01:03,315 --> 00:01:04,608
‫"ناولني بيتزا، ناولني باستا"

26
00:01:04,692 --> 00:01:06,026
‫"سباغيتي، بيتزا، باستا، كانولي"

27
00:01:06,110 --> 00:01:07,236
‫"ناولني كثيرًا من الكانولي

28
00:01:07,361 --> 00:01:09,321
‫وسأثمل بخمر (سامبوكا) حتى التقيؤ

29
00:01:09,446 --> 00:01:12,116
‫وسأختمها بحلوى (سبوموني)

30
00:01:12,199 --> 00:01:14,076
‫وسأثمل حتى لا أقوى على الوقوف

31
00:01:14,285 --> 00:01:16,870
‫{\an8}بالنبيذ الرخيص وخمر (ليمونشيلو)…"

32
00:01:28,090 --> 00:01:30,968
‫{\an8}أتود منا أن نجيء لك بأيّ شيء
‫من المهرجان يا "طوني"؟

33
00:01:31,051 --> 00:01:32,886
‫{\an8}كلا، فكلها كربوهيدرات.

34
00:01:32,970 --> 00:01:34,805
‫{\an8}ولا أود أن يظن الناس أني سمين.

35
00:01:34,888 --> 00:01:36,807
‫{\an8}لكنّ اسمك "طوني السمين".

36
00:01:36,974 --> 00:01:38,309
‫إنه يماشيني.

37
00:01:38,475 --> 00:01:42,730
‫{\an8}لا أصدق أنك لن تحضره، بعدما
‫جئت بعمك من "صقلية" بالطائرة.

38
00:01:42,813 --> 00:01:45,357
‫- يا أحمق!
‫- تلك النظرة المتبلدة

39
00:01:45,482 --> 00:01:47,526
‫{\an8}هي سبب مغادرتي لموطني.

40
00:01:47,609 --> 00:01:51,071
‫{\an8}يا "كتوم"، إنك لا تُحسن استقراء مزاجي.

41
00:01:52,531 --> 00:01:54,283
‫لكنك الوحيد الذي أستأمنه.

42
00:01:54,408 --> 00:01:56,410
‫{\an8}امضيا. استمتعا بالمهرجان

43
00:01:56,493 --> 00:01:59,747
‫{\an8}بينما أبقى لأصل رحم عمي.

44
00:02:00,414 --> 00:02:02,416
‫{\an8}أتود قصد المهرجان يا عماه؟

45
00:02:02,541 --> 00:02:03,709
‫{\an8}"إيطاليا"!

46
00:02:03,834 --> 00:02:06,920
‫{\an8}قصدت هذا البلد لمهرجان "الرجل المحترق".

47
00:02:07,338 --> 00:02:08,714
‫{\an8}قبل موتي،

48
00:02:08,797 --> 00:02:13,385
‫{\an8}أود رؤية حسناء ممشوقة على دراجة.

49
00:02:13,969 --> 00:02:15,596
‫"للكلّ أطايب…"

50
00:02:16,680 --> 00:02:18,515
‫"مثلجات"

51
00:02:18,640 --> 00:02:20,809
‫"نبيذ"

52
00:02:21,143 --> 00:02:23,520
‫- "أوبا"!
‫- تلك صيحة يونانية.

53
00:02:23,604 --> 00:02:26,148
‫يا "لو"، متى يحين مهرجان "القديس الفهيم"؟

54
00:02:26,231 --> 00:02:28,734
‫- أظنه في أكتوبر…
‫- بل لا يوجد!

55
00:02:28,817 --> 00:02:30,819
‫لا يحب أحد الفهيم. أيّها الأحمق.

56
00:02:31,028 --> 00:02:33,322
‫أهلًا، لدينا "زيبولي" و"براجولي"

57
00:02:33,405 --> 00:02:35,407
‫و"كابيكولي" و"سكونجيلي"،

58
00:02:35,491 --> 00:02:37,701
‫ولا أدري ما هذا بحق السماء.

59
00:02:37,785 --> 00:02:39,953
‫أيمكنك جمعها كلها وقليها؟

60
00:02:40,037 --> 00:02:42,081
‫استبقت طلبك هذا.

61
00:02:44,375 --> 00:02:46,043
‫هذا المبنى يبدو جاذبًا.

62
00:02:46,377 --> 00:02:48,712
‫أبي، كلا، تلك كنيسة حقيقية.

63
00:02:48,837 --> 00:02:50,798
‫"عشاء سيدتنا الخالي من الغلوتين"

64
00:02:50,923 --> 00:02:52,549
‫أهلًا بكم في هذا المهرجان

65
00:02:52,633 --> 00:02:54,551
‫الذي لا يحتفي بـ"كريستفور كولومبوس".

66
00:02:54,676 --> 00:02:55,886
‫"كل واشرب وصوّت لـ(كويمبي)"

67
00:02:56,011 --> 00:02:57,930
‫أعيد وأكرر: ليس "كولومبوس".

68
00:02:58,013 --> 00:03:02,976
‫بينما نقف هنا على تقاطع
‫"نينا" و"بينتا" و"سانتا ماريا"،

69
00:03:03,060 --> 00:03:06,230
‫لنرحب بمضيفنا المضياف،

70
00:03:06,355 --> 00:03:08,023
‫"أكومان" بشحمه ولحمه:

71
00:03:08,107 --> 00:03:11,318
‫"جيسون موروروروا".

72
00:03:12,069 --> 00:03:14,655
‫يشرفني أن أكون على البر اليوم،

73
00:03:14,780 --> 00:03:17,908
‫لأسرد القصة الملهمة لهذا القديس العظيم.

74
00:03:18,033 --> 00:03:20,160
‫- "أكوامان".
‫- وقّع ثديي الأيسر.

75
00:03:20,369 --> 00:03:21,161
‫"وقّع هنا"

76
00:03:21,286 --> 00:03:23,288
‫"أكوامان" لم يحضر ليوقّع الأثداء.

77
00:03:23,372 --> 00:03:26,750
‫ذلك حدث منفصل بفندق "ماريوت".
‫في قاعة المؤتمرات "سي".

78
00:03:30,754 --> 00:03:34,133
‫في عام 250، الأخ "إغناطيوس كاستيلانيتا"

79
00:03:34,216 --> 00:03:36,176
‫رفض التراجع عن معتقده المسيحي.

80
00:03:36,301 --> 00:03:38,053
‫ولذا، الرومان جزوا عنقه

81
00:03:38,137 --> 00:03:39,513
‫وبتروا ذراعيه

82
00:03:39,596 --> 00:03:42,641
‫وبتروا ساقيه وأصابعها.

83
00:03:42,724 --> 00:03:44,726
‫وأطلقوا عليه سهامًا من الحيّات المجمدة

84
00:03:44,810 --> 00:03:46,728
‫وقلعوا عينيه وأبدلوهما

85
00:03:47,187 --> 00:03:49,106
‫بفستق مغطى بالشوكولاتة.

86
00:03:49,189 --> 00:03:51,775
‫ومع ذلك، رفض "إغناطيوس" التراجع.

87
00:03:51,859 --> 00:03:54,695
‫لذا، غلوا عظامه في نبيذ كرز فوار.

88
00:03:56,363 --> 00:03:59,533
‫لذا فإنّ القديس المستشهد ثلاث
‫مرات تُحيى ذكراه بـ"سبوموني"،

89
00:03:59,616 --> 00:04:02,286
‫وهي تحلية مثلجات
‫الشوكولاتة بالفستق والكرز.

90
00:04:05,747 --> 00:04:07,124
‫كريه.

91
00:04:07,583 --> 00:04:09,585
‫أجل، شكرًا لك أيّتها السمكة الخارقة.

92
00:04:09,668 --> 00:04:13,088
‫والآن، لنُظهر عظيم توقيرنا للمسيح

93
00:04:13,172 --> 00:04:16,091
‫بتزيين تمثاله بالدولارات.

94
00:04:19,595 --> 00:04:20,554
‫"المسيح"

95
00:04:20,679 --> 00:04:22,973
‫- علّق دولارًا على المسيح يا "هومر".
‫- لا يحتاج المال.

96
00:04:23,056 --> 00:04:25,684
‫بلغني أنّ والده غني.

97
00:04:28,812 --> 00:04:30,439
‫لحظة، أين محفظتي؟

98
00:04:30,522 --> 00:04:32,107
‫أجل، محفظتي اختفت أيضًا.

99
00:04:32,232 --> 00:04:34,067
‫- حقيبتي.
‫- حزامي!

100
00:04:34,151 --> 00:04:35,486
‫حقيبتي الصغيرة!

101
00:04:35,569 --> 00:04:38,530
‫إننا ضحايا جائحة نشل.

102
00:04:38,655 --> 00:04:40,908
‫تصرّف يا "بانثر البحر"!

103
00:04:48,248 --> 00:04:50,542
‫لص متلصص لص قسطًا من الصُرر؟

104
00:04:50,626 --> 00:04:51,627
‫"أين المحفظة؟"

105
00:04:51,710 --> 00:04:53,754
‫فكم مفلس صدر عن تلصص ذلك اللص؟

106
00:04:54,588 --> 00:04:56,798
‫أخشى عدم وجود بنطال آمن
‫من ملاحظ المحافظ هذا،

107
00:04:56,882 --> 00:04:59,927
‫سلّاب السراويل هذا، متطلع البناطيل هذا.

108
00:05:00,052 --> 00:05:03,764
‫لكنّ قائد الشرطة "ويغام"
‫يتعهد بحل المأزق المقلق.

109
00:05:03,889 --> 00:05:05,682
‫حللتها بالفعل.

110
00:05:05,766 --> 00:05:07,851
‫"نشال الشركة". "نشال الشركة".

111
00:05:07,935 --> 00:05:09,061
‫قلتها أولًا!

112
00:05:09,144 --> 00:05:10,646
‫"…شال الشر… ـة، الفئة: فتى بالأزق"

113
00:05:10,729 --> 00:05:13,690
‫"ويغام"، تؤسفني مقاطعة
‫هذا العمل الشرطي المهم…

114
00:05:13,774 --> 00:05:16,693
‫"شرطة". تلك هي. "نشال الشرطة".

115
00:05:16,777 --> 00:05:19,821
‫مهلًا! أحتاج هذا للتغيير
‫لمسلسل "أكسس هوليوود".

116
00:05:19,905 --> 00:05:21,949
‫إنك بحاجة لما هو أكثر من ذلك.

117
00:05:22,115 --> 00:05:26,203
‫أنا "لينورا كارتر"، محققة خاصة
‫من مكتب المدعي العام،

118
00:05:26,286 --> 00:05:28,247
‫وسأتولى هذه القضية.

119
00:05:28,330 --> 00:05:30,249
‫اسمعي، تبدين طيبة، لكن لا أحد

120
00:05:30,332 --> 00:05:33,043
‫يأتي لمنطقتي ليملي عليّ ما أفعل.

121
00:05:33,168 --> 00:05:35,087
‫- اخرس وأنصت.
‫- حاضر يا سيدتي.

122
00:05:35,212 --> 00:05:36,922
‫إنك أسوأ ضابط شرطة

123
00:05:37,005 --> 00:05:40,092
‫حظيت بشرف إهانته أمام رجاله.

124
00:05:40,217 --> 00:05:43,804
‫إنك سمين لدرجة أنك كلا
‫الشرطيين الطيب واللئيم.

125
00:05:43,887 --> 00:05:46,098
‫كلبك الشمام في المصحة.

126
00:05:46,223 --> 00:05:47,766
‫فعلًا، لكن لإدمانه الجنس.

127
00:05:48,850 --> 00:05:51,353
‫أيّها الشرطيان شبيها "ريغز" و"مورتاه".

128
00:05:51,436 --> 00:05:53,897
‫- عجبًا.
‫- حان وقت القيام بعمل شرطي حقيقي.

129
00:05:54,022 --> 00:05:55,107
‫"ممنوع التدخين، دونات"

130
00:05:55,315 --> 00:05:56,858
‫فهمت، لا بأس. كلا، تفضّلا.

131
00:05:56,942 --> 00:05:59,695
‫وسأمضي لأنفّس عن مشاعري في ميدان الرماية.

132
00:06:01,363 --> 00:06:03,156
‫لا نملك ميدان رماية!

133
00:06:04,241 --> 00:06:05,075
‫"قسم شرطة (سبرينغفيلد)"

134
00:06:06,076 --> 00:06:07,703
‫سنوقع بالنشال

135
00:06:07,869 --> 00:06:09,788
‫بدس محفظة بها خاصية تتبع

136
00:06:09,871 --> 00:06:13,750
‫في مؤخرة ضخمة بحيث لا تفوت أيّ مجرم.

137
00:06:13,875 --> 00:06:16,878
‫- علينا إيجاد أكبر مؤخرة بالبلدة.
‫- أهلًا.

138
00:06:17,004 --> 00:06:20,632
‫هلّا وجهتموني للمكتب المسؤول
‫عن إزالة مقعد الحديقة؟

139
00:06:21,049 --> 00:06:22,467
‫حسنًا، تفضّل وجد مقعدًا.

140
00:06:22,593 --> 00:06:24,136
‫شكرًا لك، معي مقعدي الخاص.

141
00:06:27,389 --> 00:06:28,432
‫لن أسمح

142
00:06:28,557 --> 00:06:30,100
‫لزوجي بالمخاطرة بحياته.

143
00:06:30,225 --> 00:06:32,185
‫أعترف أني خائفة.

144
00:06:32,269 --> 00:06:35,188
‫سيدتي، هذا شأن عام ملحّ.

145
00:06:35,272 --> 00:06:38,525
‫إنّ مؤخرة زوجك أكبر من كلتينا.

146
00:06:40,527 --> 00:06:41,528
‫"بورك في هذه الفوضى"

147
00:06:41,612 --> 00:06:43,071
‫بعد إذن طفليك،

148
00:06:43,196 --> 00:06:46,658
‫يمكننا رؤية كشف مؤخرة والديكما
‫للمسألة على الملأ.

149
00:06:50,662 --> 00:06:52,122
‫"على الملأ."

150
00:06:54,541 --> 00:06:57,002
‫"هومر"، سنضع جهاز التتبع هذا في محفظتك.

151
00:06:57,085 --> 00:07:00,922
‫بعدها عليك فحسب عرض
‫هذه المقعدة الرائعة للملأ.

152
00:07:01,006 --> 00:07:04,343
‫اسمح لي برفع محفظتك، حتى تبرز عن الجيب.

153
00:07:04,426 --> 00:07:05,886
‫حسبك. دعها لي.

154
00:07:05,969 --> 00:07:07,721
‫اختر بطاقة. أيّة بطاقة.

155
00:07:07,804 --> 00:07:10,307
‫الحمد لله أنه في صفنا.

156
00:07:22,486 --> 00:07:28,825
‫"كاميرا التقبيل، (جامبو فيجين)"

157
00:07:28,909 --> 00:07:35,165
‫"نقل (سبرينغفيلد) العام"

158
00:07:36,041 --> 00:07:37,334
‫وجدنا هدفنا.

159
00:07:42,297 --> 00:07:44,049
‫ما الذي تفعله هنا؟

160
00:07:44,216 --> 00:07:45,300
‫أقرّ بالأمر،

161
00:07:45,425 --> 00:07:47,719
‫لم أقو على ترك الأمر. لقد كنت أتبعكم.

162
00:07:47,928 --> 00:07:50,555
‫أيضًا، كنت أقود بالأنحاء لتنويم "رالفي".

163
00:07:50,681 --> 00:07:52,099
‫ذلك الفتى تصعب تهدئته.

164
00:07:52,182 --> 00:07:54,142
‫أنا كرة يانصيب. تخسر مجددًا يا أبي.

165
00:07:54,309 --> 00:07:55,435
‫"شرطة (سبرينغفيلد)"

166
00:07:55,519 --> 00:07:56,770
‫سنقتحم المكان.

167
00:07:57,437 --> 00:07:58,980
‫ما عداك.

168
00:08:06,738 --> 00:08:10,242
‫تقضي عمرك عاملًا مع
‫رجلين وتخال أنك تعرفهما.

169
00:08:10,325 --> 00:08:13,870
‫خانني "لو" و… الرجل الآخر.

170
00:08:13,954 --> 00:08:17,499
‫ما كان اسمه؟ أود القول بأنه "غريغ".

171
00:08:20,711 --> 00:08:25,298
‫بصراحة يا عماه، الضيوف كما السمك،
‫ينتنون بعد ثلاثة أيام.

172
00:08:25,382 --> 00:08:28,677
‫أخبرتك مرارًا وتكرارًا،

173
00:08:28,760 --> 00:08:31,555
‫لن أغادر حتى تسامحني زوجتي.

174
00:08:31,638 --> 00:08:34,683
‫- إنها ميتة.
‫- دائمًا ما تنحاز لصفها!

175
00:08:34,766 --> 00:08:37,144
‫شرطة؟ ما الذي تفعلونه هنا؟

176
00:08:37,227 --> 00:08:39,938
‫هذه مكيدة. ما هذه الأشياء؟

177
00:08:40,021 --> 00:08:43,150
‫قيل لي أنّ هذا كان مطعم
‫مأكولات آسيوية تجريبي،

178
00:08:43,233 --> 00:08:45,527
‫لكني ما وجدت آسيوين ولا مأكولات.

179
00:08:45,610 --> 00:08:47,863
‫"ماريون (طوني السمين) ديميكو".

180
00:08:47,946 --> 00:08:50,490
‫أنت رهن الاعتقال لترأسك شبكة نشل،

181
00:08:50,574 --> 00:08:53,285
‫لكني لم أر هذه المحافظ قبلًا،

182
00:08:53,368 --> 00:08:54,995
‫الغرفة تضيق بي.

183
00:08:55,078 --> 00:08:58,915
‫إذًا، هذا شعور أن يكون المرء بريئًا.

184
00:09:00,125 --> 00:09:02,586
‫وهذا شعور ألّا يكون لك من الأمر من فتيل.

185
00:09:02,669 --> 00:09:04,337
‫أبي فيل.

186
00:09:04,421 --> 00:09:06,757
‫كلا، لست فيلًا يا "رالفي"،

187
00:09:06,840 --> 00:09:08,675
‫ورجاءً لا تنس ذلك.

188
00:09:26,302 --> 00:09:27,970
‫ذئب محافظ الشارع؟

189
00:09:28,113 --> 00:09:29,654
‫"استراح كالمجرم بالسجن"

190
00:09:29,853 --> 00:09:33,690
‫عضو المافيا الشهير "طوني السمين ديميكو"
‫خلف القضبان أخيرًا.

191
00:09:36,328 --> 00:09:37,579
‫زوجتي.

192
00:09:39,045 --> 00:09:40,254
‫رفيقتي.

193
00:09:42,356 --> 00:09:44,233
‫خنزيري الصغير.

194
00:09:47,255 --> 00:09:49,090
‫{\an8}"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية،
‫استلام الطلبة"

195
00:09:50,525 --> 00:09:51,901
‫ما الخطب يا قائد الشرطة؟

196
00:09:51,958 --> 00:09:54,544
‫"مارج"، أشعرت يومًا أنّ الحياة قد فاتتك،

197
00:09:54,721 --> 00:09:55,931
‫وأنه لا جدوى؟

198
00:09:56,014 --> 00:09:58,141
‫إنك تمرّ فحسب بفترة عسيرة.

199
00:09:58,225 --> 00:10:00,352
‫وذلك يصيب كلّ الرجال في خمسينياتهم.

200
00:10:00,435 --> 00:10:01,895
‫أنا في الـ38 يا "مارج".

201
00:10:03,188 --> 00:10:06,024
‫يا قائد الشرطة، أتعرف لم أحب زوجي؟

202
00:10:06,107 --> 00:10:09,236
‫لأكثر الأسباب شاعرية: الخمول.

203
00:10:09,319 --> 00:10:12,280
‫أحبه لأنه لا يخشى الفشل.

204
00:10:12,364 --> 00:10:15,325
‫فهو يتمتع بثقة لا محدودة وغير مبررة

205
00:10:15,408 --> 00:10:16,868
‫وعليك أن تكون كذلك أيضًا.

206
00:10:16,952 --> 00:10:18,703
‫حقًا؟ أتظنين هذا؟

207
00:10:18,787 --> 00:10:21,206
‫ربّاه، فجأة، أرى بصيص نور في الأفق.

208
00:10:21,540 --> 00:10:23,500
‫لن أخيّب ظنك يا "مارج".

209
00:10:27,754 --> 00:10:29,631
‫"مارج"، أيمكنك أن تقلّيني للقسم؟

210
00:10:29,714 --> 00:10:31,550
‫"رالفي" سيبقى بالسيارة.

211
00:10:31,633 --> 00:10:35,846
‫"إصلاحية (سبرينغفيلد)"

212
00:10:36,012 --> 00:10:37,013
‫{\an8}"مدمّات"

213
00:10:37,806 --> 00:10:41,893
‫إلهي البصير بالخرقى والحمقى،

214
00:10:41,977 --> 00:10:43,436
‫تدرك أني بريء.

215
00:10:43,520 --> 00:10:45,856
‫برحمتك ولطفك،

216
00:10:45,939 --> 00:10:49,401
‫ساعدني لأكسر ركبة "يهوذا" الذي أوقع بي.

217
00:10:49,484 --> 00:10:50,652
‫آمين.

218
00:10:54,531 --> 00:10:57,325
‫يا إلهي القدير، لست رجلًا متعبدًا.

219
00:10:57,409 --> 00:11:00,745
‫بالنسبة لي، بعد الركوع لا أقوى على النهوض.

220
00:11:00,829 --> 00:11:03,582
‫أعي أني ركنت للشيطان لأكون قائد الشرطة،

221
00:11:03,665 --> 00:11:06,960
‫لكن رجاءً تجاهل ذلك وساعدني، اتفقنا؟

222
00:11:12,048 --> 00:11:15,051
‫يا إلهي، رجاءً أعد الماصات البلاستيكية.

223
00:11:15,135 --> 00:11:17,846
‫فالورقية منها سرعان ما تتلبد.

224
00:11:18,054 --> 00:11:18,972
‫"إصلاحية (سبرينغفيلد)"

225
00:11:19,097 --> 00:11:21,683
‫جئت بمحامي المافيا على التو،
‫كما طلبت يا زعيم.

226
00:11:21,766 --> 00:11:23,643
‫لم يسمحوا لي حتى بارتداء بنطالي.

227
00:11:23,768 --> 00:11:25,729
‫وبالكاد جئت بمؤقت أعتابي.

228
00:11:25,812 --> 00:11:28,064
‫{\an8}سحقًا لمؤقت الأعتاب. أخرجني من هنا.

229
00:11:28,356 --> 00:11:31,067
‫{\an8}- وبسرعة.
‫- الصبر. الصبر.

230
00:11:31,151 --> 00:11:32,777
‫{\an8}حسنًا، بما يتهمونك؟

231
00:11:32,861 --> 00:11:33,945
‫{\an8}"الأتعاب"

232
00:11:34,112 --> 00:11:36,448
‫{\an8}القتل العمد؟

233
00:11:36,698 --> 00:11:39,534
‫{\an8}القتل الخطأ؟

234
00:11:39,618 --> 00:11:40,702
‫{\an8}النشل!

235
00:11:40,827 --> 00:11:41,912
‫أسرع بحديثك!

236
00:11:42,037 --> 00:11:44,080
‫حسنًا.

237
00:11:44,205 --> 00:11:46,166
‫في الواقع، أنا بريء.

238
00:11:46,291 --> 00:11:48,251
‫{\an8}بريء؟! بريء؟!

239
00:11:48,710 --> 00:11:51,421
‫{\an8}لن يصدقك أيّ قاض ولو للحظة.

240
00:11:51,504 --> 00:11:53,965
‫{\an8}لا أجد ما أبني عليه قضيتي.

241
00:11:54,049 --> 00:11:57,427
‫{\an8}بم ستتذرع حتى؟ لقد أفسدت الأمر هذه المرّة.

242
00:11:57,510 --> 00:11:58,929
‫{\an8}لكني لم أفعلها.

243
00:12:00,889 --> 00:12:03,725
‫- أتود مني اغتياله يا زعيم؟
‫- كلا! بل اقتده خارجًا.

244
00:12:03,808 --> 00:12:06,561
‫فهمت. سوف "أقتاده خارجًا".

245
00:12:06,645 --> 00:12:08,438
‫أعني أن تخرجه من هنا.

246
00:12:08,521 --> 00:12:11,191
‫بالضبط. سوف "أخرجه من هنا".

247
00:12:11,316 --> 00:12:14,277
‫أيًا يكن ما تظنه، أود منك فعل عكسه!

248
00:12:27,666 --> 00:12:29,626
‫"انسوا أمره، (طوني السمين) يُحكم 20 عامًا"

249
00:12:29,709 --> 00:12:30,961
‫"قسم شرطة (سبرينغفيلد)"

250
00:12:31,169 --> 00:12:32,462
‫"دليل قضية (طوني السمين)"

251
00:12:32,587 --> 00:12:36,341
‫"شرائط مراقبة مهرجان (سان كاستيلانيتا)"

252
00:12:37,509 --> 00:12:40,553
‫الجريمة الوحيدة التي لن أرتكبها هي النشل.

253
00:12:40,637 --> 00:12:42,138
‫"(طوني ديمكيو)، 23 عامًا، مقابلة نادرة"

254
00:12:42,263 --> 00:12:44,557
‫عجبًا. يبدو صادقًا.

255
00:12:44,808 --> 00:12:46,518
‫أنا صادق.

256
00:12:46,601 --> 00:12:50,146
‫في صباي، والدي، (أنطونيو البدين)،

257
00:12:50,230 --> 00:12:52,107
‫احتاج لعملية زراعة قلب.

258
00:12:52,190 --> 00:12:55,902
‫وفي طريقة للمستشفى، ذلك القلب قد نُشل.

259
00:12:55,986 --> 00:13:00,407
‫ومات والدي موتة لا ينبغي
‫أن يذوقها أيّ فرد عصابة:

260
00:13:00,490 --> 00:13:03,159
‫جرّاء أسباب طبيعية.

261
00:13:04,786 --> 00:13:07,372
‫ربّاه. اكتشفت دليلًا.

262
00:13:07,956 --> 00:13:10,208
‫وجدّت فرشاة أسنان كهربية.

263
00:13:12,293 --> 00:13:14,295
‫حسنًا، سينعم بالنوم الليلة.

264
00:13:14,587 --> 00:13:16,214
‫يمكنني معرفة أنه بريء،

265
00:13:16,297 --> 00:13:18,299
‫بيقين لا تكتسبه

266
00:13:18,383 --> 00:13:21,094
‫إلّا بزجّك لمئات الأبرياء بالسجن.

267
00:13:21,511 --> 00:13:22,679
‫"أخطاء (ويغام)"

268
00:13:22,762 --> 00:13:25,598
‫لم تكن تقنية الحمض النووي حليفتي.

269
00:13:26,766 --> 00:13:27,809
‫أطفئ الأنوار!

270
00:13:27,892 --> 00:13:28,893
‫"سباغيتي للمرحاض"

271
00:13:28,977 --> 00:13:30,020
‫{\an8}إليّ. إليّ.

272
00:13:30,103 --> 00:13:32,772
‫فيما تطلبني؟ فليس وكأني خارج من هنا.

273
00:13:33,023 --> 00:13:34,190
‫أظن أنك بريء.

274
00:13:34,274 --> 00:13:38,695
‫لكن سيكون عليك إقناعي بتجاهل كامل تاريخك.

275
00:13:43,033 --> 00:13:45,118
‫لم أُولد غنيًا.

276
00:13:45,201 --> 00:13:48,747
‫حيث نشئت، كان سبيل النجاح: قبضتيك.

277
00:13:48,830 --> 00:13:53,209
‫أو المنح الدراسية العديدة المقدمة
‫للطلبة الأمريكيين من أصل إيطالي.

278
00:13:53,293 --> 00:13:55,378
‫لكنّ الاستمارات تطلب معلومات،

279
00:13:55,462 --> 00:13:57,297
‫وأنا لست بواش.

280
00:13:57,422 --> 00:14:00,008
‫حسنًا، فقدّت يقيني. أنت مذنب، صحيح؟

281
00:14:00,175 --> 00:14:03,720
‫أقسم على هذا القس السابق أني لم أفعلها.

282
00:14:03,803 --> 00:14:05,764
‫ليس بمذنب.

283
00:14:05,847 --> 00:14:08,641
‫- وأنا أدرى بذلك.
‫- ويمكنني إثبات ذلك.

284
00:14:08,725 --> 00:14:11,561
‫- حسنًا، هيّا.
‫- قلت: يمكنني إثبات ذلك.

285
00:14:11,644 --> 00:14:13,730
‫ولم أقل: سأثبت ذلك.

286
00:14:13,813 --> 00:14:15,565
‫حسنًا، ولم لن تثبت الأمر؟

287
00:14:15,648 --> 00:14:18,735
‫لأنّ ما كنت أفعله حينها شيء

288
00:14:18,818 --> 00:14:22,363
‫لا يصح لزعيم مافيا فعله
‫والسماح بوصوله للناس.

289
00:14:22,489 --> 00:14:26,326
‫إن ساعدتني، فإني أقسم أن نجد من أوقع بك.

290
00:14:26,451 --> 00:14:28,495
‫حسنًا، سأريك ما كنت أفعل

291
00:14:28,578 --> 00:14:30,121
‫عندما حدثت تلك السرقة.

292
00:14:31,331 --> 00:14:34,209
‫إنه لأمر محرج لا يحتمل إلّا أن يكون وقع.

293
00:14:34,292 --> 00:14:35,960
‫أعطني هاتفك.

294
00:14:37,045 --> 00:14:38,922
‫"نادي رجال الأعمال الشرعيين،
‫كلمة المرور: لست أنا"

295
00:14:40,048 --> 00:14:42,509
‫هذا ما أفعله كلّ يوم في ذلك الوقت،

296
00:14:42,592 --> 00:14:44,094
‫أعني وقت وقوع الجريمة.

297
00:14:44,177 --> 00:14:47,388
‫كما ترى، فإني أقصد خلوتي،

298
00:14:48,264 --> 00:14:49,557
‫وأغرغر،

299
00:14:50,600 --> 00:14:54,145
‫{\an8}وبعدها، ليكن الله بعوني، أقوم…

300
00:14:54,270 --> 00:14:55,271
‫{\an8}"عرض (فوليز) المسرحي"

301
00:14:55,396 --> 00:14:57,148
‫{\an8}"أوقات الرخاء وأوقات الشدة

302
00:14:57,273 --> 00:15:00,235
‫{\an8}شهدتها كلها ويا عزيزتي

303
00:15:00,318 --> 00:15:02,153
‫{\an8}ما زلت صامدًا

304
00:15:03,029 --> 00:15:05,115
‫{\an8}متنعمًا أحيانًا بالوثير

305
00:15:05,240 --> 00:15:07,992
‫{\an8}وأحيانًا مكتفيًا بالبسكويت والجعة

306
00:15:08,660 --> 00:15:10,453
‫{\an8}لكني ما زلت صامدًا…"

307
00:15:11,246 --> 00:15:12,956
‫"(أوغل) دوت كوم"

308
00:15:13,039 --> 00:15:17,210
‫والآن تعلم أنه في خلوتي،
‫أغني أغاني مسرحية.

309
00:15:17,293 --> 00:15:20,380
‫لم تسلب تلك المحافظ، بل سلبت قلبي.

310
00:15:20,463 --> 00:15:22,006
‫دعه شغّالًا.

311
00:15:22,173 --> 00:15:25,718
‫"زعيم مافيا لعشر سنوات
‫من العمليات والاغتيالات

312
00:15:25,927 --> 00:15:29,848
‫رشوت القضاة والعُمد ولم أدفع الضرائب…

313
00:15:29,973 --> 00:15:31,474
‫حسنًا، ذلك يكفي.

314
00:15:32,433 --> 00:15:33,893
‫يكفي حقًا.

315
00:15:37,522 --> 00:15:38,553
‫{\an8}"ريغاتوني للمرحاض"

316
00:15:38,619 --> 00:15:40,371
‫{\an8}سنُخرجك اليوم.

317
00:15:40,857 --> 00:15:44,435
‫أقدّر عرضك يا قائد الشرطة،
‫لكنّ السجن غيرني.

318
00:15:44,536 --> 00:15:48,290
‫الآن أفكّر بأنه عليّ الرضا،
‫وقضاء محكوميتي،

319
00:15:48,373 --> 00:15:51,585
‫ثم الجلوس تحت الشمس الدافئة خارج الجزارة.

320
00:15:51,710 --> 00:15:53,045
‫أليس ذلك ما تفعله دومًا؟

321
00:15:53,128 --> 00:15:54,171
‫فعلًا،

322
00:15:54,296 --> 00:15:55,589
‫لكن كلّ بضع ساعات،

323
00:15:55,672 --> 00:15:58,008
‫يهمس أحدهم لي بأمر ما،

324
00:15:58,091 --> 00:16:01,219
‫وحينها عليّ التقرير إن كنت سأوجّهه أم لا.

325
00:16:01,303 --> 00:16:04,723
‫لقد كان مجهدًا ذلك الحمل.

326
00:16:05,098 --> 00:16:07,559
‫ظننت أنك تود النيل ممن زجّ بك هنا.

327
00:16:07,643 --> 00:16:08,810
‫أود ذلك.

328
00:16:08,936 --> 00:16:11,813
‫حسنًا، سننال منه، إن وضعت جهاز تنصّت.

329
00:16:11,897 --> 00:16:15,567
‫آسف، لكن من حيث المبدأ،
‫ذلك شيء لا يسعني فعله.

330
00:16:15,776 --> 00:16:17,027
‫اسمح لي بالتكرار:

331
00:16:17,277 --> 00:16:19,863
‫شيء لا يسعني فعله.

332
00:16:20,030 --> 00:16:20,989
‫{\an8}"موافق"

333
00:16:30,457 --> 00:16:32,709
‫"مطعم (لويجيز)"

334
00:16:37,297 --> 00:16:38,173
‫"فرد عصابة"

335
00:16:38,256 --> 00:16:40,425
‫"اقتل للمال"

336
00:16:40,509 --> 00:16:42,010
‫"يرقد بالقاع"

337
00:16:44,805 --> 00:16:48,100
‫- تذكّر جملة الاستغاثة.
‫- أيّ جملة؟

338
00:16:48,225 --> 00:16:49,393
‫"تذكّر الجملة."

339
00:16:49,518 --> 00:16:51,228
‫سأتذكّر. فأيّ جملة هي؟

340
00:16:51,311 --> 00:16:53,397
‫"تذكّر الجملة."

341
00:16:53,480 --> 00:16:56,650
‫سأتذكّر إن أخبرتني بها.

342
00:16:56,733 --> 00:16:58,777
‫الجملة هي: "تذكّر الجملة".

343
00:16:58,902 --> 00:17:01,405
‫ذلك أغبى ما سمعته قط.

344
00:17:01,488 --> 00:17:03,740
‫تذكّر فحسب، حياتك تعتمد علينا.

345
00:17:03,824 --> 00:17:05,492
‫ورجاءً، صن لسانك.

346
00:17:05,617 --> 00:17:09,246
‫فأنا أُسمع زوجتي هذه
‫التسجيلات عندما… نتداعب.

347
00:17:13,250 --> 00:17:16,837
‫نخب "طوني السمين"، رجل
‫كلوحات "بوتيتشيلي" العارية:

348
00:17:16,920 --> 00:17:19,047
‫مكتنزة وعتيقة وسهلة التلفيق، صحيح؟

349
00:17:21,258 --> 00:17:22,968
‫أهلًا يا رفاق.

350
00:17:23,051 --> 00:17:26,388
‫"طوني السمين". كنت أذكر توًا
‫مدى اشتياقنا إليك. صحيح يا رفاق؟

351
00:17:26,471 --> 00:17:28,306
‫- فعلًا.
‫- أجل، ذلك.

352
00:17:28,390 --> 00:17:29,433
‫صمتًا!

353
00:17:29,683 --> 00:17:32,561
‫لا أود سماع أحد إلّا "فرانكي الواشي".

354
00:17:32,769 --> 00:17:35,313
‫وما الذي تود سماعه مني؟

355
00:17:39,484 --> 00:17:41,611
‫اسم الرجل الذي وشى بك؟ يستحيل.

356
00:17:41,695 --> 00:17:43,238
‫لم أقل "جوني الكتوم".

357
00:17:43,321 --> 00:17:44,990
‫لم أكن لأذكر "جوني الكتوم”.

358
00:17:45,073 --> 00:17:47,534
‫سيداتي وسادتي،
‫زعيمنا الجديد، "جوني الكتوم".

359
00:17:47,617 --> 00:17:50,620
‫إذًا، كنت أنت يا "جوني".

360
00:17:50,704 --> 00:17:53,040
‫- ماذا؟ مهلًا! رويدك!
‫- أنت!

361
00:17:53,206 --> 00:17:55,876
‫بعد كلّ ردودك المضمرة للعداء

362
00:17:55,959 --> 00:17:59,212
‫ونظراتك الحاقدة، لم أكن لأحزر خيانتك.

363
00:17:59,337 --> 00:18:02,299
‫لقد فسّرت طبيعتي الكتومة على أنها ولاء.

364
00:18:02,382 --> 00:18:03,633
‫لكنها كانت ببساطة

365
00:18:03,800 --> 00:18:06,511
‫حرج من التصرف في المواقف الاجتماعية.

366
00:18:06,595 --> 00:18:08,138
‫ثم رأيت تلك الدعاية

367
00:18:08,221 --> 00:18:11,600
‫حيث تواعد سحابة حزينة الشمس.

368
00:18:11,683 --> 00:18:14,186
‫لذا، ناقشت مع طبيبي أمر مضاد الاكتئاب ذاك،

369
00:18:14,269 --> 00:18:17,355
‫وذلك منحني الثقة لخيانتك.

370
00:18:20,192 --> 00:18:23,904
‫هؤلاء أعواني الآن.
‫أليس كذلك يا "جيمي المتملق"؟

371
00:18:23,987 --> 00:18:25,947
‫لطالما كنت المفضل لديّ.

372
00:18:26,031 --> 00:18:27,991
‫وماذا عنك يا "صوني المُساير"؟

373
00:18:28,075 --> 00:18:29,993
‫لا أمانع طالما الكلّ موافق.

374
00:18:30,077 --> 00:18:32,204
‫- و"ويلي المتجاهل"؟
‫- أتجاهل ذلك.

375
00:18:32,287 --> 00:18:34,664
‫وأنت يا "جوي اللا واعي بالوضع"؟

376
00:18:34,748 --> 00:18:37,209
‫أأنت مجنون! لا يوافق أحدنا على هذا!

377
00:18:37,292 --> 00:18:39,503
‫أجل، فهمت، ذلك… لم تقم… ذلك…

378
00:18:52,057 --> 00:18:53,850
‫إني متفاجئة أنّ "ماغي" ليست هنا.

379
00:19:02,400 --> 00:19:04,152
‫هذه المعكرونة لذيذة.

380
00:19:04,236 --> 00:19:06,196
‫سأعرف أيّ صلصلة هذه.

381
00:19:06,404 --> 00:19:07,948
‫تذكّر الجملة.

382
00:19:08,031 --> 00:19:09,825
‫أتذكّر أيّ جملة؟

383
00:19:10,242 --> 00:19:11,409
‫صحيح.

384
00:19:15,997 --> 00:19:17,332
‫صلصة.

385
00:19:20,669 --> 00:19:22,003
‫لقد أُصبت!

386
00:19:24,214 --> 00:19:26,424
‫تمامًا في قلب… مؤخرتك.

387
00:19:26,883 --> 00:19:29,010
‫على أحدهم امتصاص الطلقة خارجًا.

388
00:19:29,886 --> 00:19:32,973
‫"ويغام"، اللعنة، ذلك ما قُدّر لك فعله.

389
00:19:38,895 --> 00:19:40,313
‫ها هو يستفيق.

390
00:19:40,397 --> 00:19:43,108
‫خلنا أننا سنفقدك للحظة يا بطل.

391
00:19:44,734 --> 00:19:46,153
‫عليك شكر قائد الشرطة.

392
00:19:46,236 --> 00:19:48,572
‫فامتصاصه السريع قد يكون أنقذ حياتك.

393
00:19:49,406 --> 00:19:50,657
‫شكرًا لك.

394
00:19:50,824 --> 00:19:51,741
‫"قسم شرطة (سبرينغفيلد)"

395
00:19:54,244 --> 00:19:57,330
‫حسنًا يا "ويغام"، عليّ
‫الإقرار أنه ما أن رأيتك،

396
00:19:57,414 --> 00:19:59,666
‫خلتك غير مؤهل بالمرّة.

397
00:20:01,668 --> 00:20:02,669
‫وبعد؟

398
00:20:04,546 --> 00:20:05,589
‫وبعد؟

399
00:20:06,882 --> 00:20:09,676
‫وبعد؟! وبعد؟! وبعد؟!

400
00:20:09,926 --> 00:20:11,761
‫أؤمن بك يا قائد الشرطة.

401
00:20:11,845 --> 00:20:14,055
‫أجل، ذلك يكفي.

402
00:20:16,600 --> 00:20:17,726
‫"متجر (جوسيبي)، جزارة"

403
00:20:17,809 --> 00:20:20,061
‫ثلاثتنا لا نختلف كثيرًا.

404
00:20:20,270 --> 00:20:23,398
‫رويدك! مهلًا، رويدك! عمّ يتحدث هذا الرجل؟

405
00:20:23,481 --> 00:20:25,442
‫نحن مكتنزون،

406
00:20:25,525 --> 00:20:29,362
‫يحبون الجلوس تحت الشمس
‫والتمتع بساق خنزير طيبة.

407
00:20:29,446 --> 00:20:31,615
‫مكتنزون ولحم ساق الخنزير.

408
00:20:31,698 --> 00:20:34,117
‫إنّ لغتكم يا رفاق تجعل القمامة تبدو رائعة.

409
00:20:34,201 --> 00:20:37,370
‫مرادف القمامة هو "سباتزاتورا".

410
00:20:39,289 --> 00:20:41,333
‫قمامة.

411
00:20:42,542 --> 00:20:43,668
‫قمامة.

412
00:20:43,759 --> 00:21:29,680
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

413
00:21:30,277 --> 00:21:32,279
‫ترجمة "حمدية جمعة"

