﻿1
00:00:09,379 --> 00:00:10,713
‫أفسحوا لي!

2
00:00:11,923 --> 00:00:12,799
‫تبًا!

3
00:00:13,012 --> 00:00:14,411
‫{\an8}"منتزه (أكواتراز) المائي،
‫موضوع 5 وثائقيات ذات جوائز"

4
00:00:14,451 --> 00:00:16,370
‫استعدوا للمرح يا صغار.

5
00:00:16,593 --> 00:00:18,887
‫مرح يبدأ بواقي الشمس.

6
00:00:23,558 --> 00:00:24,851
‫هيّا يا "ماغي".

7
00:00:24,934 --> 00:00:27,270
‫لا تودين أن تشيخي مثل الجد.

8
00:00:31,149 --> 00:00:32,025
‫"اضرب الفظ"

9
00:00:32,150 --> 00:00:34,485
‫لا يسعني الاستمتاع برؤية
‫الحيوانات تُعامل هكذا.

10
00:00:34,569 --> 00:00:37,071
‫إنه لوضع مريع تمضية
‫الأيام محجوزًا خلف زجاج.

11
00:00:37,155 --> 00:00:38,156
‫"تذاكر"

12
00:00:38,239 --> 00:00:39,490
‫ليس بالأمر الرائع.

13
00:00:40,533 --> 00:00:43,786
‫يا عزيزتي، إن لم تكن سعيدة،
‫فلم تهز ذيولها؟

14
00:00:43,953 --> 00:00:45,621
‫هكذا يسبح السمك.

15
00:00:45,788 --> 00:00:47,457
‫حسنًا، برأيي فإنها سعيدة.

16
00:00:47,540 --> 00:00:51,544
‫{\an8}جنازات بطريق في الـ12 والـ2 والـ4.

17
00:00:57,842 --> 00:00:59,093
‫{\an8}"قابلوا (عار عليك) الحوت القاتل"

18
00:00:59,218 --> 00:01:01,304
‫{\an8}الحوت القاتل يُصنّف كمفترس علوي

19
00:01:01,387 --> 00:01:03,348
‫{\an8}لأنه لا شيء يقدر على التهامه.

20
00:01:03,598 --> 00:01:05,016
‫لا شيء يقدر على التهامه؟

21
00:01:17,737 --> 00:01:19,155
‫{\an8}"سوشي (خيار الإمبراطور)"

22
00:01:19,238 --> 00:01:20,323
‫{\an8}كلا. كلا.

23
00:01:25,328 --> 00:01:28,039
‫سلك الأمر منحى غريبًا.

24
00:01:28,247 --> 00:01:31,417
‫{\an8}والآن بشأن نجمنا الأبرز، حان وقت غدائه.

25
00:01:31,501 --> 00:01:33,461
‫{\an8}أحتاج طفلًا صغيرًا بجانبي.

26
00:01:34,962 --> 00:01:36,381
‫انضم له يا "مقبّلات".

27
00:01:41,469 --> 00:01:44,138
‫{\an8}لا تقلقوا يا رفاق،
‫فقد فقدّت ذراعي منذ زمن.

28
00:01:46,182 --> 00:01:47,725
‫{\an8}أيمكننا العودة للمنزل رجاءً؟

29
00:01:47,850 --> 00:01:51,229
‫{\an8}مكان "المرح" هذا سيجعلني أبكي.

30
00:01:51,312 --> 00:01:53,648
‫{\an8}"هومر"، هلّا أخذت "ماغي" لجولة؟

31
00:01:53,731 --> 00:01:56,901
‫{\an8}وسنتفقّد تلك الحورية هناك.

32
00:01:57,568 --> 00:01:59,821
‫{\an8}ذلك الذيل زائف.

33
00:02:05,743 --> 00:02:08,996
‫{\an8}"سميذرز"، أيمكننا الطرطشة على
‫الناس المتعشين بالمطعم الراقي؟

34
00:02:09,080 --> 00:02:10,206
‫{\an8}كما تشاء يا سيدي.

35
00:02:13,960 --> 00:02:15,420
‫أحب مرح يوم الأحد.

36
00:02:16,963 --> 00:02:21,926
‫بصراحة يا عزيزتي، لطالما أردت قاربًا،
‫لكنّ والدي لم يقدر على ثمنه قط.

37
00:02:22,718 --> 00:02:23,845
‫{\an8}"قبل 30 عامًا"

38
00:02:23,928 --> 00:02:25,638
‫{\an8}"جالسًا على رصيف الخليج

39
00:02:25,930 --> 00:02:29,600
‫مفوّتًا دوامي المدرسة

40
00:02:29,934 --> 00:02:33,729
‫{\an8}لأصير غبيًا…"

41
00:02:37,859 --> 00:02:39,277
‫{\an8}كفّ عن ذلك الصفير.

42
00:02:39,360 --> 00:02:42,155
‫{\an8}الرجال يستجمّون في صمت.

43
00:02:43,489 --> 00:02:46,993
‫{\an8}- أبي، هل ستشتري قاربًا يومًا؟
‫- أتمازحني؟

44
00:02:47,160 --> 00:02:48,828
‫لم نقدر على تحمّل الطُعوم حتى.

45
00:02:49,787 --> 00:02:51,289
‫"أدين لك"

46
00:02:52,665 --> 00:02:55,418
‫{\an8}لا تبك. هاك بعضًا من
‫العصير الأسكتلندي المبهج.

47
00:02:55,501 --> 00:02:56,752
‫{\an8}لا بأس.

48
00:02:59,046 --> 00:03:00,465
‫{\an8}هيّا. اشربه.

49
00:03:01,966 --> 00:03:04,594
‫{\an8}وفقًا لمعاير عصرنا، فأنا أب رائع.

50
00:03:06,179 --> 00:03:07,930
‫"قارب التغطرس، عقدة بالمنشار،
‫سفينة الطيبة كلّها عصرية"

51
00:03:08,097 --> 00:03:10,016
‫أليس قاربًا رائعًا؟ أبيع القوارب.

52
00:03:10,099 --> 00:03:11,517
‫هل تتمنى لو تملك واحدًا؟

53
00:03:11,601 --> 00:03:13,019
‫لكني لن أملك واحدًا قط.

54
00:03:13,102 --> 00:03:16,022
‫إنه محض حلم، مثل تمارين البطن.

55
00:03:16,397 --> 00:03:19,150
‫لا تكن بتلك الثقة.
‫لا أدري ما عملك، بالنسبة لي؟

56
00:03:19,233 --> 00:03:20,651
‫{\an8}أنا في مجال تحقيق الأحلام.

57
00:03:20,735 --> 00:03:21,736
‫{\an8}"للبيع، (أمر يفوح خبثًا)"

58
00:03:21,944 --> 00:03:24,363
‫ظننتك تبيع القوارب.
‫اثبت على رأي، أيّها الكاذب.

59
00:03:25,448 --> 00:03:27,533
‫اسمع، قد أقع في مشكلة كبيرة لفعلي هذا،

60
00:03:27,617 --> 00:03:29,911
‫لكن إن اشتريت هذا القارب
‫الآن بالسعر المُدرج،

61
00:03:29,994 --> 00:03:32,163
‫فسأهديك قبعة الربان الأصلية هذه.

62
00:03:32,246 --> 00:03:33,539
‫لا تخبر مديري.

63
00:03:33,623 --> 00:03:35,416
‫ماذا تخالني، أحمقًا؟

64
00:03:35,500 --> 00:03:37,376
‫لا يمكن تعديل مقاسها حتى.

65
00:03:37,460 --> 00:03:39,212
‫- مقاسها مناسب للكل.
‫- اتفقنا.

66
00:03:39,295 --> 00:03:41,923
‫لحظة… كلا، زوجتي ستقتلني.

67
00:03:42,089 --> 00:03:43,799
‫أتظن أنّ زوجتك ستقتلك

68
00:03:43,883 --> 00:03:46,469
‫عندما تحتسي الخمر حين الغروب،

69
00:03:46,552 --> 00:03:49,305
‫بينما ينساب شعرها على نسيم المحيط؟

70
00:03:49,388 --> 00:03:51,516
‫شعرها لا ينساب. بل يجلجل.

71
00:03:51,599 --> 00:03:54,018
‫{\an8}اسمع، اسأل أي مستشار مالي وسيخبرك

72
00:03:54,101 --> 00:03:55,853
‫{\an8}بأن شراء قارب هو استثمار أمثل

73
00:03:55,937 --> 00:03:58,231
‫{\an8}من الطلاق أو افتتاح قرطاسية.

74
00:03:58,314 --> 00:03:59,899
‫{\an8}أخبرني بشيء آخر وسأقتنع.

75
00:04:00,107 --> 00:04:01,359
‫سأهديك هذا الدبوس الصغير

76
00:04:01,526 --> 00:04:02,652
‫من ناد يخوت محلول.

77
00:04:02,902 --> 00:04:03,778
‫اشتريت.

78
00:04:04,612 --> 00:04:06,864
‫اسمع، ما شأن هذا الخطاف الصغير عليها؟

79
00:04:06,948 --> 00:04:09,659
‫تلك مرساة. ستكون نعم الربان.

80
00:04:12,870 --> 00:04:16,749
‫ربّاه، زعنفتك الظهرية انحنت.

81
00:04:16,916 --> 00:04:20,503
‫ألا تدركون الأمر؟
‫لا تحظى بحيّز السباحة الكافي.

82
00:04:20,586 --> 00:04:22,296
‫ذلك الشيء ضخم.

83
00:04:22,964 --> 00:04:25,299
‫{\an8}"ذلك الشيء ضخم."

84
00:04:25,591 --> 00:04:27,718
‫هذا المنتزه قاس وهمجي.

85
00:04:27,802 --> 00:04:30,346
‫أفرغوا الخزانات. أغلقوا المنتزه!

86
00:04:30,429 --> 00:04:32,765
‫سأعود. لا يسعكم إخراسي.

87
00:04:32,848 --> 00:04:34,350
‫أنا…

88
00:04:34,684 --> 00:04:36,227
‫ما ألطفه!

89
00:04:37,895 --> 00:04:40,231
‫طُردنا من منتزه ألعاب آخر.

90
00:04:41,232 --> 00:04:44,110
‫- خذوني معكم.
‫- ما من أحزمة أمان تكفي.

91
00:04:44,819 --> 00:04:45,945
‫"حانة"

92
00:04:46,028 --> 00:04:48,990
‫"ما العمل مع مندوب مبيعات ثمل؟
‫يعود للمنزل لزوجته."

93
00:04:49,156 --> 00:04:51,033
‫بعت أخيرًا القارب السياحي القديم ذاك.

94
00:04:51,284 --> 00:04:53,202
‫لا يفوقك أحد في تصيّد المغفلين.

95
00:04:53,286 --> 00:04:56,122
‫دعني أحزر: رجل سمين يمر بأزمة منتصف العمر؟

96
00:04:56,330 --> 00:04:58,708
‫من السمنة بحيث تعجزين
‫عن تحديد عمره بالضبط.

97
00:04:58,833 --> 00:04:59,875
‫كيف كان يومك؟

98
00:05:00,001 --> 00:05:01,085
‫كان رائعًا.

99
00:05:01,168 --> 00:05:03,796
‫بعت حوض جاكوزي لشخص أتى لإجراء اتصال.

100
00:05:04,046 --> 00:05:05,756
‫هل بعته ملحق الغطس بسعر مبالغ؟

101
00:05:05,881 --> 00:05:07,341
‫بالجُملة إضافة لثلاثة آلاف.

102
00:05:08,301 --> 00:05:09,802
‫تعالي إليّ.

103
00:05:10,970 --> 00:05:12,471
‫قدّم لي عرضًا.

104
00:05:14,181 --> 00:05:15,308
‫يا معسولة اللسان.

105
00:05:16,183 --> 00:05:18,060
‫"بارت"، أحتاج مساعدتك…

106
00:05:19,020 --> 00:05:20,354
‫انقلعي.

107
00:05:20,438 --> 00:05:22,898
‫- …بتنفيذ مقلب.
‫- ماذا تريدين؟

108
00:05:23,274 --> 00:05:25,526
‫{\an8}صلصة حارة؟ قلب بقرة؟ نمل ناري؟

109
00:05:25,610 --> 00:05:26,485
‫{\an8}"نمل ناري"

110
00:05:26,569 --> 00:05:27,862
‫{\an8}لقد ذهب من هنا.

111
00:05:27,987 --> 00:05:30,281
‫{\an8}كيف يمكن لنمل ناري النفاذ من كيس ورقي؟

112
00:05:30,489 --> 00:05:33,993
‫الحمد لله على هذا
‫النمل الناري الداخل لأنفي،

113
00:05:34,076 --> 00:05:37,580
‫والعاضّ لدماغي، مختبرًا إيماني. لكني…

114
00:05:37,663 --> 00:05:39,665
‫اللعنة، أين قاتل الحشرات؟

115
00:05:42,376 --> 00:05:45,129
‫شكرًا لمساعدتنا في تحرير
‫ذلك الحوت يا "ويلي".

116
00:05:45,212 --> 00:05:48,090
‫لا عليك. والآن، سأموّه نفسي.

117
00:05:51,218 --> 00:05:53,346
‫عجبًا، إنك ضليع بهذا المكان.

118
00:05:53,554 --> 00:05:55,181
‫لأني أعمل هنا صيفًا.

119
00:05:55,264 --> 00:05:58,392
‫بخلافكما، فإنّ السمك لا يهزأ بي.

120
00:06:00,936 --> 00:06:04,649
‫لأنكم أظرف مني، لا يعني ذلك أنكم أفضل مني.

121
00:06:04,732 --> 00:06:06,275
‫لستم بسمك حتى!

122
00:06:08,527 --> 00:06:11,739
‫إن لم يخب ظني،
‫فهذا متحكم خزان الحوت القاتل.

123
00:06:11,864 --> 00:06:12,990
‫"متحكم خزان الحوت القاتل"

124
00:06:13,074 --> 00:06:14,033
‫ذلك الشخص محترف.

125
00:06:14,200 --> 00:06:17,828
‫سنفتح صمام ماء البحر وستغادر منه للمحيط.

126
00:06:22,124 --> 00:06:24,043
‫أظنها تُفتح بإدارتها يسارًا.

127
00:06:24,126 --> 00:06:27,838
‫كلّ شيء في هذا البلد معكوس وخاطئ.

128
00:06:40,976 --> 00:06:44,063
‫"(كارنفال الشريرة) للرحلات البحرية"

129
00:06:44,438 --> 00:06:46,732
‫الحمد لله. مخرج من السفينة.

130
00:06:50,152 --> 00:06:53,072
‫نجحنا. حررنا حيوانًا أسيرًا.

131
00:06:53,155 --> 00:06:54,782
‫ذلك رائع، صحيح يا "بارت"؟

132
00:06:56,200 --> 00:06:58,119
‫انظري لمدى سعادة ذلك الشيء.

133
00:06:58,202 --> 00:07:00,121
‫"ليز"، هذا شعور جديد.

134
00:07:00,204 --> 00:07:03,499
‫ساعدنا حوتًا ليتحرر والآن أشعر بسعادة.

135
00:07:03,624 --> 00:07:06,377
‫المصطلح الذي تعنيه هو "الإيثار".

136
00:07:09,046 --> 00:07:10,923
‫وتلك تدعى "عاقبة أفعالك".

137
00:07:11,382 --> 00:07:12,883
‫أأنت سعيد يا "ويلي"؟

138
00:07:12,967 --> 00:07:15,970
‫سأريك. محاكيًا لعزف مزمار القربة.

139
00:07:26,939 --> 00:07:29,275
‫حسنًا، سأنزع عنك الغمامة.

140
00:07:29,358 --> 00:07:31,777
‫لا تسألي، ولا تستجوبي.

141
00:07:31,861 --> 00:07:32,987
‫سأتظاهر فحسب

142
00:07:33,112 --> 00:07:35,448
‫أني لا أعرف أننا على رصيف بقرب المياه.

143
00:07:35,531 --> 00:07:38,993
‫{\an8}انظري لمكاننا. رصيف بقرب المياه.

144
00:07:39,076 --> 00:07:42,121
‫{\an8}رباه! استأجرت قاربًا لليوم.

145
00:07:42,288 --> 00:07:44,165
‫{\an8}هل جلبت شطائرًا وجعة؟

146
00:07:44,457 --> 00:07:46,500
‫لم لا تفتحي ذلك؟

147
00:07:47,543 --> 00:07:50,504
‫أهلًا يا "ميدج"، معي الجعة والشطائر هنا.

148
00:07:54,550 --> 00:07:57,470
‫هيّا يا "ماغي"، اجلسي على
‫حضن أبيك وتولي القيادة؟

149
00:07:57,553 --> 00:08:00,222
‫أحسنت، سرعة قصوى.

150
00:08:01,557 --> 00:08:03,851
‫بسرعة، بسرعة. سرعة قصوى.

151
00:08:04,393 --> 00:08:06,645
‫إنك تنزلقين على المياه. أجل.

152
00:08:13,778 --> 00:08:17,698
‫بعمر 88 عامًا ولم أتعلّم السباحة قط.

153
00:08:22,369 --> 00:08:24,663
‫يا له من يوم رائع يا "هومي"!

154
00:08:24,747 --> 00:08:27,500
‫كما لو أننا في تلك اللوحة أعلى أريكتنا.

155
00:08:27,792 --> 00:08:29,710
‫لم يكن زواجنا بحال أفضل من هذا.

156
00:08:29,794 --> 00:08:31,504
‫حانت ساعة المخاطرة.

157
00:08:31,587 --> 00:08:34,340
‫حسنًا، خمّني قارب من هذا.

158
00:08:34,423 --> 00:08:36,050
‫آمل أنه ليس قارب "جوني ديب".

159
00:08:36,133 --> 00:08:38,719
‫فهو بالفعل في متاعب مالية جمّة.

160
00:08:38,803 --> 00:08:40,304
‫استعدي يا عزيزتي.

161
00:08:40,471 --> 00:08:41,806
‫إنه ملكنا.

162
00:08:42,848 --> 00:08:44,308
‫هل اشتريت هذا القارب؟

163
00:08:44,433 --> 00:08:46,477
‫كلا. بل اشترينا هذا القارب.

164
00:08:46,560 --> 00:08:47,937
‫لكنك لم تكوني واعية للأمر.

165
00:08:50,606 --> 00:08:53,317
‫- أتعلم أمرًا؟ لا بأس.
‫- أأنت مجنونة؟

166
00:08:53,400 --> 00:08:56,529
‫لقد جئت بشيء لتستمتع به عائلتنا.

167
00:08:56,695 --> 00:08:58,906
‫- لنستمتع بالحياة.
‫- رباه يا "مارج".

168
00:08:58,989 --> 00:09:00,366
‫ما الذي ألمّ بك؟

169
00:09:00,449 --> 00:09:02,660
‫أعترف أنك أتعبتني بتصرفاتك.

170
00:09:02,743 --> 00:09:05,204
‫إنك جوهرتي الصغيرة المصقولة.

171
00:09:10,292 --> 00:09:12,127
‫ما رأيك يا أبي؟

172
00:09:12,753 --> 00:09:15,422
‫لقد فعلتها يا بنيّ. لقد فعلتها حقًا.

173
00:09:16,340 --> 00:09:19,385
‫تمكنت من إيجاد موقف في حوض القوارب.

174
00:09:19,468 --> 00:09:23,013
‫- لم أكن…
‫- كلا يا أبي. بل اشتريت قاربًا.

175
00:09:23,305 --> 00:09:27,059
‫- اصعده.
‫- حسنًا… لحظة.

176
00:09:27,142 --> 00:09:29,353
‫ستقتلني وترميني في البحر.

177
00:09:29,603 --> 00:09:31,021
‫لا بأس. هاك وصيتي.

178
00:09:31,480 --> 00:09:33,065
‫"وصية، الميراث للكلّ عدا (هومر)"

179
00:09:33,190 --> 00:09:36,652
‫- بربك، اسمع، لن أقتلك.
‫- لأنك كسول فاشل.

180
00:09:36,735 --> 00:09:38,445
‫والآن، هيّا، احضني.

181
00:09:45,703 --> 00:09:47,872
‫- قارب رائع.
‫- أنا المالك.

182
00:09:47,997 --> 00:09:51,542
‫هنيئًا. عليّ مصارحتك
‫بأنّ القارب يواجه مشكلة.

183
00:09:51,625 --> 00:09:53,419
‫أليس كلنا كذلك؟

184
00:09:53,544 --> 00:09:54,587
‫مزحة طريفة.

185
00:09:54,753 --> 00:09:58,591
‫اسمع، أنا ميكانيكي،
‫وأظن أنك ستحتاج لخدماتي.

186
00:09:58,674 --> 00:10:01,844
‫قاربك مستعمل، ويحتاج للتصليحات الآن.

187
00:10:01,927 --> 00:10:03,679
‫- ولم الآن؟
‫- لأنه يغرق.

188
00:10:05,097 --> 00:10:08,017
‫إذًا يا "ملهاوس"،
‫يبدو أني مدمن على الإيثار.

189
00:10:08,100 --> 00:10:10,394
‫ولن أسعد حتى أحرّر حيوانًا آخر.

190
00:10:10,603 --> 00:10:14,064
‫إن أردت سماع حديث "ليزا"،
‫لكنت رافقت "ليزا".

191
00:10:14,273 --> 00:10:15,900
‫كلا، لم تكن لتقدر.

192
00:10:16,108 --> 00:10:17,610
‫لا يسعني تحرير سمكة أخرى

193
00:10:17,735 --> 00:10:19,737
‫لأنهم زادوا من الأمن في المنتزه المائي.

194
00:10:19,945 --> 00:10:21,906
‫هذا عظيم. حصلت على كشاف،

195
00:10:21,989 --> 00:10:23,657
‫ولاسلكي وسلسلة مفاتيح.

196
00:10:23,741 --> 00:10:24,950
‫"متجر (أكواتراز)"

197
00:10:25,075 --> 00:10:27,912
‫لكني وجدت شيئًا آخر يمكننا تحريره.

198
00:10:28,537 --> 00:10:30,581
‫قابل "لولو" الغوريلا.

199
00:10:30,664 --> 00:10:32,291
‫قوية وذكية.

200
00:10:32,583 --> 00:10:34,627
‫يمكنها الإشارة بخمس كلمات:

201
00:10:34,710 --> 00:10:37,212
‫"صديق" و"عدو" و"قتل"

202
00:10:37,296 --> 00:10:39,506
‫و"فودكا" ومسلسل "ساينفيلد".

203
00:10:39,715 --> 00:10:41,258
‫تدرك أنها تريد التحرر.

204
00:10:41,342 --> 00:10:43,928
‫والآن، لدواع أمنية، سأطلعك
‫على بقية الخطة بالشفرة.

205
00:10:44,011 --> 00:10:46,096
‫"سنقصد حديقة الحيوان."

206
00:10:46,180 --> 00:10:47,890
‫سنستعين بموقع "إيباي"؟

207
00:10:47,973 --> 00:10:50,392
‫يا للهول.

208
00:10:50,559 --> 00:10:51,810
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

209
00:10:52,269 --> 00:10:53,395
‫مراحب.

210
00:10:53,479 --> 00:10:54,521
‫هل أنت جالس؟

211
00:10:54,688 --> 00:10:55,731
‫بالطبع.

212
00:10:55,940 --> 00:10:57,900
‫أصلحت قاربك، وهاك الكلفة.

213
00:10:57,983 --> 00:10:59,735
‫لا تقل أني لم أحذرك.

214
00:11:01,654 --> 00:11:04,073
‫هنالك أمل وحيد لك: اقتسم النفقات.

215
00:11:04,156 --> 00:11:06,075
‫اجذب أصدقاءك لهاوية المصاريف معك.

216
00:11:06,158 --> 00:11:09,036
‫حسنًا يا سيدي.
‫من المفترض أن تذهب عني الآن.

217
00:11:09,119 --> 00:11:11,288
‫أجل، سأفعل، لكن ذلك سيكلّفك مئة أخرى.

218
00:11:11,372 --> 00:11:12,456
‫تبًا!

219
00:11:17,211 --> 00:11:18,963
‫- يا "هومر".
‫- ما الخطب؟

220
00:11:20,881 --> 00:11:23,926
‫أشعر بالسوء، بالسوء فعلًا.

221
00:11:24,009 --> 00:11:25,302
‫أحقًا هذا؟ ولم ذلك؟

222
00:11:25,386 --> 00:11:30,182
‫لأني كنت أكتم عنكما فرصة مذهلة يا صديقيّ.

223
00:11:30,265 --> 00:11:32,142
‫اعذراني. عليّ الذهاب.

224
00:11:32,601 --> 00:11:34,770
‫هل سمعت: "انتظر، انتظر"؟

225
00:11:34,853 --> 00:11:36,063
‫- كلا.
‫- نسامحك.

226
00:11:36,146 --> 00:11:40,567
‫حسنًا، لكنها فعلًا فرصة مذهلة.

227
00:11:40,651 --> 00:11:43,779
‫أراكما لاحقًا. سأغادر. أنا ذاهب.

228
00:11:43,862 --> 00:11:45,990
‫آخر فرصة. مع السلامة.

229
00:11:49,284 --> 00:11:51,370
‫"كاميرا الفرص، (ما قولكما؟)"

230
00:11:55,249 --> 00:11:56,250
‫مراحب.

231
00:11:56,500 --> 00:11:58,627
‫حسنًا، سأجاريك. ما الفرصة؟

232
00:11:58,794 --> 00:12:00,045
‫لست مطمئنًا يا "ليني"،

233
00:12:00,129 --> 00:12:02,756
‫بصراحة، أحتاج لشخص متحمّس للموضوع بصدق.

234
00:12:02,923 --> 00:12:04,133
‫أتفهّمك. طابت ليلتك…

235
00:12:04,216 --> 00:12:06,760
‫لحظة، لحظة، لحظة… أتود مشاركتي في قارب؟

236
00:12:06,885 --> 00:12:09,930
‫سنتشارك النفقات ونقتسم الوقت.
‫إن وافقت، فلا تهلع من الفرصة.

237
00:12:10,097 --> 00:12:11,265
‫لست مستريحًا.

238
00:12:11,348 --> 00:12:13,434
‫سمعت أنّ اقتسام القوارب يُفسد العلاقات.

239
00:12:13,517 --> 00:12:16,186
‫حسنًا، يُستحسن إبلاغ "كارل" لأنه موافق.

240
00:12:16,311 --> 00:12:18,147
‫لحظة، لا أود أن أُستثنى. أنا معكما!

241
00:12:18,272 --> 00:12:21,108
‫يسعدني ذلك. هلّا ضممت "كارل" للمحادثة؟

242
00:12:25,487 --> 00:12:27,239
‫جلبنا مكبّر الصوت خاصتنا القديم.

243
00:12:27,322 --> 00:12:31,243
‫لندع الكلّ يعلم أنّ أشخاصًا
‫مهمون يحظون بوقت جامح.

244
00:12:42,546 --> 00:12:46,341
‫مرحى، الأسماك تسمع أغاني
‫فرقة "بي تي أو" الرائعة. حالًا.

245
00:12:46,467 --> 00:12:48,302
‫لم لا تتولين أمر القيادة يا عزيزتي؟

246
00:12:50,721 --> 00:12:53,766
‫عجبًا، أستشعرها! أستشعر القوة!

247
00:12:53,849 --> 00:12:56,435
‫بصراحة، ظننت أننا نتواعد
‫فحسب لتمضية الوقت.

248
00:12:56,518 --> 00:13:00,606
‫ولم يكن لعلاقتنا مستقبل.
‫لكن الآن، هلّا تزوجتني؟

249
00:13:01,774 --> 00:13:03,650
‫أنا… ليس هذا برفض!

250
00:13:08,405 --> 00:13:09,656
‫"حديقة حيوان (سبرينغفيلد)"

251
00:13:09,740 --> 00:13:10,741
‫"معرض (الغوريلا)"

252
00:13:11,909 --> 00:13:13,494
‫حسنًا، وجدتها.

253
00:13:13,577 --> 00:13:16,872
‫ما لا تدركه هي، أنّ هنالك كرمة طويلة خلفها

254
00:13:17,081 --> 00:13:19,458
‫حيث يمكنها تسلّقها للحرية.

255
00:13:19,541 --> 00:13:22,961
‫وعلى أحدنا النزول لعندها
‫وإرشادها لكيفية القيام بذلك،

256
00:13:23,045 --> 00:13:25,380
‫لكن أيّنا؟

257
00:13:25,881 --> 00:13:28,509
‫هل ذكرت قبلًا أني أتحسس من فرو الغوريلا؟

258
00:13:28,592 --> 00:13:31,970
‫بئسًا! إنه الأمر الوحيد الذي لا أتحسس منه.

259
00:13:32,262 --> 00:13:35,599
‫بصراحة، هذه المرّة اعتقدت
‫أنّ "بارت" كان سيتولى الأمر.

260
00:13:35,682 --> 00:13:39,186
‫- سأتولاه المرّة القادمة.
‫- أعرف ذلك يا صاح.

261
00:13:55,077 --> 00:13:57,329
‫"خرائط"

262
00:14:02,668 --> 00:14:05,087
‫"نُحسن إلى حيواناتنا"

263
00:14:06,505 --> 00:14:07,965
‫لدينا مشكلة.

264
00:14:08,257 --> 00:14:09,883
‫بل مشكلتان.

265
00:14:10,801 --> 00:14:14,054
‫إذًا، هذا شعور أن تكون
‫فردًا من عائلة محبّة.

266
00:14:14,138 --> 00:14:16,727
‫{\an8}"عندما يكفّ عن الحديث سنأكله"

267
00:14:28,335 --> 00:14:29,168
‫مرحبًا؟

268
00:14:29,221 --> 00:14:30,764
‫"ليز"، سحقًا للإيثار.

269
00:14:31,566 --> 00:14:32,734
‫أيّها الأحمق.

270
00:14:32,798 --> 00:14:35,926
‫من الممكن تحرير سمكة
‫لأنها ستعوم في المحيط.

271
00:14:36,076 --> 00:14:37,578
‫لكن إن حررت غوريلا،

272
00:14:37,661 --> 00:14:40,622
‫فإنها تعيث في المدينة ثم تُقتل.

273
00:14:41,832 --> 00:14:43,000
‫"هروب القرد العظيم؟"

274
00:14:43,250 --> 00:14:45,752
‫غوريلا حُرّرت بغموض
‫من حديقة حيوان "سبرينغفيلد"

275
00:14:45,836 --> 00:14:47,421
‫تعيث خرابًا في كلّ البلدة.

276
00:14:47,504 --> 00:14:48,547
‫"(لولو) المجنونة"

277
00:14:48,630 --> 00:14:50,424
‫الشرطة، وكعادتها، بلا طائل.

278
00:14:50,507 --> 00:14:52,134
‫غير صحيح. لقد رصدنا الغوريلا.

279
00:14:52,217 --> 00:14:53,218
‫"على الهاتف"

280
00:14:53,302 --> 00:14:55,762
‫إنها أعلى متجر بجانب لوحة دعائية مفادها:

281
00:14:55,846 --> 00:14:58,015
‫"ستجن كالقرد لخصوماتنا."

282
00:14:58,182 --> 00:14:59,641
‫أظن ذلك بالون دعائي يا سيدي.

283
00:14:59,725 --> 00:15:01,143
‫"ستجن كالقرد لخصوماتنا، (سبروال مارت)"

284
00:15:01,226 --> 00:15:03,478
‫أثبت ذلك. سعيد يا "لو"؟

285
00:15:03,645 --> 00:15:05,230
‫لقد أصبت بالونًا توًا.

286
00:15:05,731 --> 00:15:07,316
‫يعجبني امتلاك قارب،

287
00:15:07,441 --> 00:15:10,277
‫وقضاء كلّ عطلة في تلميع النحاس.

288
00:15:10,360 --> 00:15:11,904
‫أشعر كالغني "لاري إليسون".

289
00:15:12,029 --> 00:15:14,615
‫ركّبت معّدة القهوة على المحورانية،

290
00:15:14,698 --> 00:15:17,117
‫لذا عندما تلطمنا الأمواج،
‫لن تفسد الرسمة الرغوية

291
00:15:17,201 --> 00:15:18,869
‫على قهوتنا.

292
00:15:21,705 --> 00:15:24,082
‫يا "ليني الرغوي"، أنت بطلي.

293
00:15:24,416 --> 00:15:26,752
‫لحظة، من كلّ هؤلاء؟

294
00:15:26,919 --> 00:15:29,796
‫قد أكون بعت حصصًا أخرى،

295
00:15:29,963 --> 00:15:32,341
‫لذا أخشى أنهم شركاء.

296
00:15:32,424 --> 00:15:35,469
‫شريك أنا، وهذا ما أقوله. أجل.

297
00:15:35,677 --> 00:15:36,595
‫{\an8}"جعة (داف)"

298
00:15:36,678 --> 00:15:38,847
‫{\an8}"دافمان" يود إثارة إعجاب ربيبه الجديد.

299
00:15:38,931 --> 00:15:40,182
‫{\an8}ما رأيك يا "كايل"؟

300
00:15:40,265 --> 00:15:43,185
‫أبي مات من شربه لمنتوجك.

301
00:15:43,268 --> 00:15:46,230
‫لدينا الكثير لنحله. مرحى!

302
00:15:46,772 --> 00:15:49,900
‫كلّ هؤلاء شركاء؟ حتى "سيدة القطط"؟

303
00:15:49,983 --> 00:15:52,110
‫إنها الآن "سيدة القطمران".

304
00:15:54,780 --> 00:15:56,365
‫المكان مزدحم، لا يمكنني الحركة.

305
00:15:56,698 --> 00:15:58,283
‫حسنًا، لنُبحر.

306
00:16:05,499 --> 00:16:06,708
‫لحظة، وجه القهوة خاصتي.

307
00:16:07,000 --> 00:16:09,378
‫حسنًا، أقلّه يمكنني السباحة للشاطئ.

308
00:16:11,296 --> 00:16:13,257
‫هذا… مرهق للغاية.

309
00:16:13,924 --> 00:16:16,009
‫لحظة! لحظة، يمكنني الوقوف!

310
00:16:16,260 --> 00:16:17,928
‫كلا، بل الأمر مرهق.

311
00:16:19,638 --> 00:16:22,557
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

312
00:16:24,810 --> 00:16:26,561
‫ربما قد تُهدئ الموسيقى من روعها.

313
00:16:26,645 --> 00:16:29,356
‫واحد، ثمانية، سبعة، سبعة، سيارات للأطفال.

314
00:16:32,234 --> 00:16:33,902
‫"ستسيل الأذونات، بقلم (سيمور سكينر)"

315
00:16:33,986 --> 00:16:34,903
‫نصي السينمائي!

316
00:16:35,070 --> 00:16:36,947
‫"لولو". "لولو"!

317
00:16:37,030 --> 00:16:38,448
‫صديق. صديق.

318
00:16:40,200 --> 00:16:42,953
‫بئسًا، أشرت خطأ بـ"غريم".

319
00:16:43,203 --> 00:16:45,330
‫اسمعي، سأساعدك بالوصول لبر الأمان.

320
00:16:47,332 --> 00:16:50,877
‫عليّ إقناعك فحسب أني صديقتك، لكن كيف؟

321
00:16:50,961 --> 00:16:51,962
‫كيف؟

322
00:16:57,843 --> 00:16:59,553
‫مسلسل "ساينفيلد".

323
00:17:01,138 --> 00:17:02,306
‫"نيومان".

324
00:17:05,183 --> 00:17:07,728
‫لو كان هذا الحضن أرق قليلًا،

325
00:17:07,811 --> 00:17:10,439
‫لكان أفضل أمر بالدنيا.

326
00:17:13,859 --> 00:17:18,238
‫سيدي، أود إعادة قاربي مع استرداد الثمن.

327
00:17:18,447 --> 00:17:20,115
‫آسف. ربما المخرج "جيمس كاميرون"

328
00:17:20,240 --> 00:17:21,908
‫قد يكون مهتمًا بسفينتك الغارقة،

329
00:17:22,117 --> 00:17:25,037
‫لكنّ مسؤوليتي انتهت بقبضي الثمن.

330
00:17:25,120 --> 00:17:26,997
‫لقد بعتني خردة.

331
00:17:27,622 --> 00:17:29,583
‫الناس معادن. فاحذر من تصادق.

332
00:17:29,875 --> 00:17:33,003
‫بكلامك المعسول،
‫بإمكانك إقناع أيّ أحد بأيّ شيء.

333
00:17:33,086 --> 00:17:35,756
‫أتعجبك طيّة سترتي؟ أتود شراءها؟

334
00:17:35,839 --> 00:17:38,258
‫- أجل.
‫- 50 دولارًا.

335
00:17:39,634 --> 00:17:41,094
‫والآن، اعذرني،

336
00:17:41,261 --> 00:17:44,389
‫فأنا منخرط في مجال آخر:
‫تهريب الـ"ميث" في إطارات الدراجات.

337
00:17:44,473 --> 00:17:46,141
‫شكرًا للدراجة المجانية.

338
00:17:46,224 --> 00:17:48,310
‫أوصلها فحسب لـ"المكسيك" بالغد.

339
00:17:48,477 --> 00:17:49,770
‫مت بغيظك!

340
00:17:50,228 --> 00:17:52,147
‫"ليزا"، ماذا تفعلين؟

341
00:17:52,939 --> 00:17:54,608
‫في غرفتي مع والدي.

342
00:17:54,816 --> 00:17:57,152
‫ذلك أمر لطيف.

343
00:17:57,694 --> 00:17:59,196
‫- حاذر يا هذا.
‫- تبًا.

344
00:17:59,446 --> 00:18:01,656
‫"هومي"، نهيتك عن فعل ذلك.

345
00:18:01,740 --> 00:18:02,824
‫"مهرجان (الجاز)"

346
00:18:02,908 --> 00:18:05,160
‫"(أوغول) مأوى للغوريلات"

347
00:18:05,243 --> 00:18:06,453
‫هاتوا الغوريلا خاصتكم هنا.

348
00:18:06,661 --> 00:18:08,205
‫سنعلّمه امتطاء الخيل وإطلاق النار،

349
00:18:08,288 --> 00:18:10,207
‫وسرعان ما سيتحقق فيلم "كوكب القردة".

350
00:18:10,290 --> 00:18:11,291
‫بئسًا.

351
00:18:11,541 --> 00:18:12,751
‫كلا.

352
00:18:13,043 --> 00:18:15,420
‫هنا في "ق م م"، القردة المتحدة الموهوبة،

353
00:18:15,504 --> 00:18:16,880
‫سنحلق فرو الغوريلا خاصتكم

354
00:18:16,963 --> 00:18:19,257
‫وسنجعله بديلًا عن الممثل "بروس ويليس"،

355
00:18:19,341 --> 00:18:22,260
‫وإن أحسن التصرف قليلًا،
‫قد يستبدل "بروس ويليس" نفسه.

356
00:18:22,344 --> 00:18:23,345
‫"(هوليوود)"

357
00:18:23,553 --> 00:18:26,223
‫التالي. رباه. رباه.

358
00:18:26,306 --> 00:18:29,309
‫إنك مثالية. هلّا أخذت قردي؟

359
00:18:29,434 --> 00:18:30,852
‫"محمية (بنسيلفانيا) للقردة"

360
00:18:31,019 --> 00:18:34,564
‫يا د."غودال" لا يسعني
‫شكرك كفاية لإنقاذ "لولو".

361
00:18:34,731 --> 00:18:37,484
‫"لولو". ذلك ما أسموه بها في الأسر،

362
00:18:37,567 --> 00:18:39,194
‫لكني أسميتها باسم جديد،

363
00:18:39,277 --> 00:18:43,490
‫اسم يليق بمخلوق مهيب: "ميمون".

364
00:18:43,615 --> 00:18:46,993
‫وأود منك أن تعلمي، أنك كنت دومًا قدوتي.

365
00:18:47,077 --> 00:18:48,954
‫شكرًا لك. لكني أتساءل،

366
00:18:49,037 --> 00:18:52,833
‫كم عالمة أخبرتها أنها قدوتك؟

367
00:18:52,916 --> 00:18:55,710
‫في مجالك؟ ثلاث عالمات.

368
00:18:55,794 --> 00:18:59,673
‫حسنًا. لا بأس. سنعتني بـ"ميمون".

369
00:18:59,756 --> 00:19:01,758
‫- أراك لاحقًا.
‫- لحظة. عودي.

370
00:19:01,842 --> 00:19:04,469
‫خذيني معك. أريد حياة مثل حياتك.

371
00:19:04,678 --> 00:19:08,515
‫حسنًا، وكذلك المئات غيرك،
‫مع ذلك، فقد يصيبك الحظ.

372
00:19:08,598 --> 00:19:11,601
‫إن تفانيت في العمل ونلت درجة الدكتوراة.

373
00:19:11,810 --> 00:19:13,395
‫هل ستهديني منحة دراسية؟

374
00:19:13,478 --> 00:19:16,231
‫كلا، بل عليك الادخار، مثلما فعلت.

375
00:19:16,356 --> 00:19:18,233
‫إذًا أهنالك فرصة ضئيلة بأن تقبليني؟

376
00:19:18,358 --> 00:19:21,111
‫حسنًا، ضئيلة للغاية، لكن لا تيأسي

377
00:19:21,319 --> 00:19:24,239
‫ذلك أكثر شيء تشجيعي قد سمعته قط.

378
00:19:24,322 --> 00:19:26,867
‫"ليز"، شكرًا للتكفل بالضرر
‫الذي أحدثه عملي الصالح.

379
00:19:26,950 --> 00:19:31,037
‫يسعدني تفهّمك لأهمية الإيثار.

380
00:19:31,121 --> 00:19:32,747
‫الإيثار رائع!

381
00:19:32,831 --> 00:19:35,625
‫مثلًا، عندما تحررين
‫شيئًا ثم يدمّر كلّ شيء.

382
00:19:35,709 --> 00:19:37,627
‫تاليًا، أود أن أؤثر وحيد قرن.

383
00:19:37,711 --> 00:19:40,881
‫ثم سأؤثر آليًا بمطرقتين بدل يديه.

384
00:19:41,047 --> 00:19:45,552
‫أحيانًا أود التأمل في العالم بينما يؤثر.

385
00:19:47,053 --> 00:19:49,681
‫انظروا، الغوريلات قد اكتسبت خصال جديدة

386
00:19:49,764 --> 00:19:50,974
‫من والدكم.

387
00:19:54,686 --> 00:19:57,272
‫فعلًا، لكنّ "هومر" اكتسب
‫خصال غوريلات رائعة.

388
00:20:01,401 --> 00:20:02,652
‫{\an8}"تبًا!"

389
00:20:04,821 --> 00:20:05,989
‫"حانة (مو)"

390
00:20:06,156 --> 00:20:07,532
‫يا للصدمة.

391
00:20:08,283 --> 00:20:09,576
‫"فريق (سبرينغفيلد أتومز)"

392
00:20:09,659 --> 00:20:11,411
‫حسنًا، أدرك أنكم غاضبون،

393
00:20:11,495 --> 00:20:15,248
‫لكن لأنّ الشركاء كثيرون،
‫فكلّ منا خسر القليل.

394
00:20:15,582 --> 00:20:18,126
‫وأود أن أذكر، أنه لبقية حياتكم،

395
00:20:18,210 --> 00:20:21,505
‫ستعرفون أنكم بمثل مستوى من يملك قاربًا

396
00:20:21,588 --> 00:20:24,466
‫لأنكم ملكتم قاربًا لخمس دقائق.

397
00:20:24,716 --> 00:20:28,178
‫حسنًا، لقد أعطيتنا لقاء أموالنا:
‫ذكريات جميلة.

398
00:20:28,261 --> 00:20:30,889
‫وانظروا لما أرسله لي أحدهم من "اليابان".

399
00:20:31,139 --> 00:20:32,807
‫ثلاث هتافات لـ"هومر".

400
00:20:33,058 --> 00:20:36,061
‫مرحى! مرحى!

401
00:20:36,144 --> 00:20:38,021
‫مرحى!

402
00:20:38,104 --> 00:20:39,606
‫{\an8}"ليني الرغوي" على "فوكس"!

403
00:20:39,689 --> 00:20:40,815
‫{\an8}كلّ جمعة في الثامنة،

404
00:20:40,899 --> 00:20:43,985
‫{\an8}لأنه لا شيء آخر لدينا لنعرضه.

405
00:20:44,220 --> 00:21:29,820
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

406
00:21:30,202 --> 00:21:32,204
‫ترجمة "حمدية جمعة"

