﻿1
00:00:03,240 --> 00:00:07,536
‫"آل (فلاندرز)"

2
00:00:07,703 --> 00:00:12,124
‫{\an8}"تملكه الآن (ديزني)"

3
00:00:12,708 --> 00:00:14,126
‫"اليد البطالة نجسة"

4
00:00:14,251 --> 00:00:16,378
‫"قابلوا (ند فلاندرز) وابنيه (رود) و(تود)"

5
00:00:16,586 --> 00:00:17,629
‫"مجلة (بيبول) للورعين، رز خفيف"

6
00:00:17,713 --> 00:00:19,047
‫"إنه رجل ورع بجسد عضل"

7
00:00:19,172 --> 00:00:20,465
‫"زبدة (ملل البحيرات)، خبز أبيض للروح"

8
00:00:27,014 --> 00:00:29,933
‫{\an8}"طعام منزلي للمشردين"

9
00:00:35,022 --> 00:00:36,606
‫"اقترضها (هومر)، كسرها (هومر)،
‫محجوز لـ(هومر)، زيت مر"

10
00:00:39,359 --> 00:00:41,570
‫ما من أريكة يا صغيريّ، فقد تبرعت بها.

11
00:00:43,280 --> 00:00:45,032
‫"أخرجه الرب"

12
00:00:45,157 --> 00:00:46,950
‫{\an8}"أنشأه الرب و (بيرني مايرويتز)"

13
00:00:49,284 --> 00:00:51,245
‫{\an8}"نيدي"؟ "نيدي".

14
00:00:51,455 --> 00:00:56,084
‫{\an8}"مود"، لقد عدت. محتشمة وبعيدة المنال.

15
00:00:56,168 --> 00:00:59,129
‫{\an8}هذا أكثر حلم مغر راودني قط.
‫لحظة يا "مودي".

16
00:00:59,504 --> 00:01:00,714
‫{\an8}قبلة صغيرة وحسب.

17
00:01:06,094 --> 00:01:08,722
‫باللسان وبلا شفاه. تمامًا مثل "مود".

18
00:01:10,015 --> 00:01:12,059
‫{\an8}أبي، لم تبكي؟

19
00:01:12,350 --> 00:01:14,102
‫{\an8}أرطّب شاربي وحسب.

20
00:01:14,269 --> 00:01:16,980
‫{\an8}لقد راودني حلم عن والدتك. ألا تحلم بها قط؟

21
00:01:23,570 --> 00:01:25,447
‫بسرعة يا أمي، بسرعة.

22
00:01:32,537 --> 00:01:34,206
‫ما الخطب يا "تود"؟

23
00:01:35,040 --> 00:01:37,125
‫لا أقدر على نسيان ذلك.

24
00:01:40,462 --> 00:01:42,798
‫{\an8}لا عليك يا بنيّ. ذلك محض كابوس.

25
00:01:43,006 --> 00:01:44,216
‫{\an8}أتود بعض الماء الفاتر؟

26
00:01:44,382 --> 00:01:47,928
‫{\an8}أبي، لا أذكر شكل والدتي.

27
00:01:48,011 --> 00:01:50,263
‫{\an8}أظن أنّ لديّ نزر من المقاطع عن والدتك.

28
00:01:50,472 --> 00:01:51,348
‫ما الخطب؟

29
00:01:54,935 --> 00:01:57,437
‫{\an8}إني أتبع برنامج والدتي للعناية بالبشرة.

30
00:01:57,562 --> 00:01:59,981
‫{\an8}والآن، ذلك أسلوب صحي للتنفيس عن الحزن.

31
00:02:02,776 --> 00:02:03,902
‫"عامًا سعيدًا من (نيدي)"

32
00:02:03,985 --> 00:02:05,529
‫"عيد ميلاد مجيدًا من (مودي)
‫و(رودي) و(تودي)"

33
00:02:09,199 --> 00:02:10,325
‫{\an8}أنا خائف.

34
00:02:10,408 --> 00:02:12,494
‫{\an8}حسنًا، أضع إيماني بك.

35
00:02:14,496 --> 00:02:17,207
‫{\an8}من أنتم يا جماعة، وماذا فعلتم بعائلتي؟

36
00:02:17,290 --> 00:02:18,416
‫{\an8}أجيبوني!

37
00:02:19,376 --> 00:02:22,129
‫{\an8}أبي، كلما جعلناك تجرف الثلج عن الممر،

38
00:02:22,254 --> 00:02:24,297
‫{\an8}ينتهي بك المطاف مجنونًا بمكان ما.

39
00:02:24,548 --> 00:02:26,216
‫{\an8}هلّا شاركتمانا على العشاء؟

40
00:02:26,341 --> 00:02:28,969
‫{\an8}طبعًا سيشارككم، سأعود لاصطحابه بالغد.

41
00:02:32,305 --> 00:02:34,099
‫{\an8}أمي كانت ودودة.

42
00:02:34,266 --> 00:02:36,226
‫{\an8}وما تزال كذلك يا حبيبي "رودي".

43
00:02:36,393 --> 00:02:39,020
‫{\an8}وكيف تعرف ذلك؟ هل وصلك خبر عنها؟

44
00:02:39,980 --> 00:02:43,525
‫{\an8}كلا يا سيدي. لكن، الإيمان هو
‫الاعتقاد بشيء على غير برهان.

45
00:02:43,650 --> 00:02:47,070
‫{\an8}لا يمكنكما رؤية شفتي بسبب شاربي،
‫لكنكما تعلمان أنها موجودة.

46
00:02:47,237 --> 00:02:49,072
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- كلا.

47
00:02:50,240 --> 00:02:54,119
‫معلم الرياضيات قال أنّ الاعتقاد
‫بشيء على غير برهان هو جنون.

48
00:02:54,286 --> 00:02:56,788
‫أتظن أن قميص يوسف كان جنونًا؟

49
00:02:56,872 --> 00:02:58,999
‫وفلك نوح والروح القدس، جنون؟

50
00:02:59,082 --> 00:03:02,127
‫لا تقل لي أنك تشكك في حمار "بلعام" الناطق.

51
00:03:04,087 --> 00:03:07,966
‫أمي، إن كنت ما تزالين تذكريني، فأريني آية.

52
00:03:08,341 --> 00:03:12,429
‫معكم "هومر سيمبسون" يعرض أداءه
‫للبطولة العالمية لمحاكاة الغيتار.

53
00:03:12,554 --> 00:03:14,806
‫سأهزمك يا "بيورن توراك".

54
00:03:21,521 --> 00:03:22,772
‫{\an8}"كنيسة (سبرينغفيلد) الأولى"

55
00:03:22,856 --> 00:03:24,441
‫{\an8}"الرب بكل مكان، لكنه يريدك هنا أسبوعيًا"

56
00:03:24,524 --> 00:03:27,694
‫"الحمد الله مجر النعم

57
00:03:27,986 --> 00:03:31,031
‫الحمد لله فقد اقترب وقت المغادرة"

58
00:03:31,114 --> 00:03:32,199
‫"الأمن"

59
00:03:34,492 --> 00:03:37,287
‫"هذه العظة المملة

60
00:03:37,412 --> 00:03:40,790
‫حتمًا ستنتهي قريبًا

61
00:03:41,124 --> 00:03:43,793
‫كرة القدم الداخلية

62
00:03:43,919 --> 00:03:47,422
‫تبدأ بحلول الظهيرة"

63
00:03:47,547 --> 00:03:48,840
‫"كرة رديئة لمعجبين ردئيين"

64
00:03:51,968 --> 00:03:55,096
‫ولذلك السبب البسيط، فنحن على الصواب

65
00:03:55,180 --> 00:03:58,600
‫والأسقفيون على الضلال، الضلال، الضلال.

66
00:03:59,267 --> 00:04:02,604
‫والآن أود دعوة صغار أبرشيتنا للمقدمة.

67
00:04:02,729 --> 00:04:05,565
‫"غيرتي"، اعزفي لحنًا انتقاليًا، رجاءً؟

68
00:04:10,779 --> 00:04:13,573
‫في أقرب وقت ممكن،
‫سنستخدم "سبوتيفاي" مكانها.

69
00:04:13,782 --> 00:04:15,575
‫سأتناول مفتاح "دو".

70
00:04:17,369 --> 00:04:18,370
‫"شارع (باركني)"

71
00:04:18,495 --> 00:04:19,788
‫أخبروني أيّها المسيحيون الصغار،

72
00:04:19,913 --> 00:04:22,624
‫إن أمكنكم الحديث مع المسيح صغيرًا،
‫فماذا قد تقولون؟

73
00:04:22,791 --> 00:04:26,336
‫سأقول شكرًا لميلادك،
‫لأنّ ذلك أهدانا "عيد الميلاد".

74
00:04:28,505 --> 00:04:29,506
‫إني متمكّن من الوضع.

75
00:04:29,673 --> 00:04:31,174
‫"رالف"، ماذا كنت لتقول؟

76
00:04:31,258 --> 00:04:35,929
‫كنت لأقول: "شكرًا لموتك لذقوننا".

77
00:04:38,431 --> 00:04:41,017
‫وأنت يا "تود"؟ ماذا كنت لتقول؟

78
00:04:46,815 --> 00:04:49,901
‫بُحّ صوتي من البكاء.

79
00:04:50,527 --> 00:04:53,154
‫بربك أيّها الشاب، فمعك الخاتمة.

80
00:04:56,616 --> 00:04:59,202
‫ماذا كنت لتقول للمسيح؟

81
00:04:59,286 --> 00:05:02,580
‫كنت لأقول شكرًا للا شيء.

82
00:05:02,664 --> 00:05:04,958
‫أمي ميتة ولن تعود أبدًا،

83
00:05:05,041 --> 00:05:07,168
‫ولم أعد أؤمن بالرب.

84
00:05:11,298 --> 00:05:12,632
‫كلا، كلا!

85
00:05:17,262 --> 00:05:19,347
‫الحمد لله أنّ سلتيّ الصدقات فارغتان.

86
00:05:19,431 --> 00:05:20,432
‫العفو.

87
00:05:23,643 --> 00:05:24,644
‫"الفصل الثاني"

88
00:05:24,728 --> 00:05:28,523
‫"مشكلة عويصة بصغيرنا (تود)

89
00:05:28,648 --> 00:05:34,446
‫فإيمانه بالرب يضعف

90
00:05:35,030 --> 00:05:39,993
‫(هومر) قتل والدته خطأ

91
00:05:40,285 --> 00:05:46,416
‫بعدما أسقطها من على الدرابزين"

92
00:05:52,297 --> 00:05:54,049
‫اسمع يا بني، دعني أصُغ هذا بلين.

93
00:05:54,341 --> 00:05:56,009
‫سندخل الجحيم جميعًا!

94
00:05:56,176 --> 00:05:59,220
‫لقد فتحت باب الكفر في عقر بيت الرب!

95
00:05:59,471 --> 00:06:03,391
‫لم يحتاج الرب لبيوت كثيرة؟
‫أما كان ممكنًا تخصيص بعضها للفقراء؟

96
00:06:03,558 --> 00:06:05,560
‫حسبك يا فتى.

97
00:06:05,643 --> 00:06:06,770
‫إيّاك والتشكيك

98
00:06:06,853 --> 00:06:09,314
‫في ممتلكات الرب المعافاة ضريبيًا.

99
00:06:10,190 --> 00:06:11,816
‫عليّ التنفيس عن بعض الغضب.

100
00:06:13,234 --> 00:06:15,111
‫وأسفاه! وأسفاه! وأسفاه!

101
00:06:15,653 --> 00:06:17,405
‫"مرطمان السباب، مرطمان الأفكار الآثمة"

102
00:06:17,489 --> 00:06:19,532
‫"مرطمان البناطيل الضيقة،
‫مرطمان الشارب الغير مشذب"

103
00:06:19,699 --> 00:06:21,951
‫طفح الكيل أيّها الشاب، سأهاتف نيافته.

104
00:06:22,118 --> 00:06:23,536
‫{\an8}"هاتف نيافته، المنزل،
‫منزل البحيرة، المكتب"

105
00:06:23,620 --> 00:06:24,746
‫{\an8}"بيت أختي، غرفة التمرن"

106
00:06:24,871 --> 00:06:27,082
‫نيافتك، أعي أنك تكره إزعاجي لك.

107
00:06:31,086 --> 00:06:34,631
‫لا بأس. لا بأس. أنا في
‫عرض باليه تمثيلي لابنتي.

108
00:06:34,714 --> 00:06:38,051
‫- أهي بارعة؟
‫- جديًا، أهنالك منهنّ من تجيده؟

109
00:06:38,510 --> 00:06:40,470
‫نيافتك، كجيش الفرعون بالبحر الأحمر،

110
00:06:40,553 --> 00:06:41,679
‫فإن الأمر يفوق طاقتي.

111
00:06:41,763 --> 00:06:43,681
‫ابني الوثني بحاجتك الآن.

112
00:06:46,976 --> 00:06:48,228
‫آسف، عليّ الذهاب.

113
00:06:48,353 --> 00:06:51,731
‫عليّ إلقاء آخر طقس… من أجل فن الباليه.

114
00:06:52,065 --> 00:06:54,526
‫ربّاه، رجاءً ابتلي ابني بشدة

115
00:06:54,692 --> 00:06:57,737
‫حتى يتسنى له الإيمان
‫مجددًا برحمتك الواسعة.

116
00:06:57,862 --> 00:07:01,449
‫- أبي، لديّ مشكلة.
‫- وأنت كذلك؟

117
00:07:01,533 --> 00:07:04,994
‫شاهدت بالصدفة مسلسل "30 روك" بغير قصد.

118
00:07:05,954 --> 00:07:07,455
‫يا بنيّ الصالح.

119
00:07:08,206 --> 00:07:09,791
‫ألا بأس بالمشاهدة إذًا؟

120
00:07:09,916 --> 00:07:11,793
‫تابع شخصية "كينيث" وحسب.

121
00:07:16,339 --> 00:07:18,716
‫صباح الخير يا "رود" و"تود" والرب.

122
00:07:18,800 --> 00:07:19,801
‫"بوركت هذه الفوضى"

123
00:07:19,884 --> 00:07:21,052
‫- صباح الخير.
‫- أهلًا.

124
00:07:21,136 --> 00:07:23,179
‫لنستأنف بدقة برنامجنا اليومي الرائع.

125
00:07:23,430 --> 00:07:25,265
‫إلهنا، نحمدك على هذا الفطور،

126
00:07:25,348 --> 00:07:28,685
‫فكلّ حبة من حبوب الفطور
‫هي تمثيل لمحبتك المستمرة.

127
00:07:28,810 --> 00:07:30,603
‫- آمين.
‫- أمين.

128
00:07:30,770 --> 00:07:31,813
‫"تود"؟

129
00:07:33,440 --> 00:07:35,567
‫بنيّ؟ أيمكنك قول آمين وحسب؟

130
00:07:36,651 --> 00:07:39,821
‫فكلّ دعاء بلا تأمين
‫كما المصاصة بلا حشوة حلوة.

131
00:07:40,071 --> 00:07:42,157
‫أعذر على هذ التشبيه.

132
00:07:42,240 --> 00:07:45,410
‫لكن لا بد من وجود سبيل
‫لترهيب ابني ليقبل بالدين مجددًا.

133
00:07:45,493 --> 00:07:48,371
‫ألا يوجد جحيم هنا قد أجعله يدخله مؤقتًا؟

134
00:07:48,455 --> 00:07:49,664
‫أدخلني يا فتى!

135
00:07:49,747 --> 00:07:52,250
‫فحافلة المدرسة ستصل بأيّ لحظة!

136
00:07:53,126 --> 00:07:55,587
‫لتجد ثيابك، عليك حل مجموعة من الألغاز.

137
00:07:55,712 --> 00:07:57,755
‫ما الذي يُسقط فروًا ولا يعض؟

138
00:07:57,839 --> 00:07:59,132
‫الكلب؟

139
00:07:59,716 --> 00:08:00,884
‫أخطأت، بل الشجر.

140
00:08:01,926 --> 00:08:05,972
‫دونك آخرًا. إن تحطمت طائرة على حدود
‫ولايتيّ "داكوتا" الشمالية والجنوبية،

141
00:08:06,055 --> 00:08:07,640
‫فأين تدفن الناجين؟

142
00:08:07,765 --> 00:08:08,808
‫بولاية "مينيسوتا".

143
00:08:09,601 --> 00:08:13,146
‫أخطأت. لا تدفن الناجيين، لأنهم نجوا.

144
00:08:13,271 --> 00:08:15,356
‫لا أفهم الأمر، لكني سأدفنك.

145
00:08:15,440 --> 00:08:19,319
‫اسمع، سأعيد لك بنطالك إن استطعت
‫الإجابة على هذا اللغز الأخير.

146
00:08:19,986 --> 00:08:22,071
‫- ما الذي لديه خصلتيّ شعر…
‫- حسنًا.

147
00:08:22,238 --> 00:08:24,532
‫- …ورب أسر…
‫- رب أسرة، أجل.

148
00:08:24,657 --> 00:08:27,327
‫…وبدءًا من الآن فإنه يزداد غضبًا؟

149
00:08:27,452 --> 00:08:30,330
‫لا أعلم، ناولني بنطالي وحسب يا فتى!

150
00:08:31,414 --> 00:08:32,582
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

151
00:08:34,125 --> 00:08:35,418
‫أيمكننا التقاط صور؟

152
00:08:35,543 --> 00:08:37,504
‫لحظة، أترى ما أراه أيضًا؟

153
00:08:40,632 --> 00:08:43,384
‫منزل آل "سيمبسون" سيجعله يهاب الرب.

154
00:08:44,302 --> 00:08:45,470
‫ناولني بنطالك.

155
00:08:46,846 --> 00:08:49,140
‫"تود فلاندرز"، أطردك.

156
00:08:49,265 --> 00:08:51,893
‫"عقله الصغير

157
00:08:51,976 --> 00:08:54,187
‫مليء بالشك

158
00:08:54,312 --> 00:08:59,234
‫لذا علينا الآن طرده

159
00:08:59,400 --> 00:09:01,069
‫{\an8}ستتعلم أنّ الرب رحيم"

160
00:09:01,152 --> 00:09:02,403
‫{\an8}"إنذار، عليك جزّ العشب"

161
00:09:02,487 --> 00:09:04,030
‫{\an8}"عليك ربط الكلب، عليك نزع الإنذارات"

162
00:09:04,531 --> 00:09:09,452
‫"في رحلته ذات الـ13 مترًا"

163
00:09:17,043 --> 00:09:19,504
‫أبي، أتحبني أكثر الآن؟

164
00:09:20,046 --> 00:09:22,757
‫بسؤالك فقد وقعت في معصية الكبر.

165
00:09:24,676 --> 00:09:27,512
‫أجل يا "ند"، سنبقيه لدينا حتى الغد.

166
00:09:27,679 --> 00:09:30,306
‫أجل، سأقرأ له قصة جيدة قبل النوم.

167
00:09:30,640 --> 00:09:34,727
‫حسنًا، حسنًا، بلا سحرة
‫وبلا وثنيين وبلا أمور جانحة.

168
00:09:34,894 --> 00:09:36,938
‫ما رأيك بقصة "اليسروع النهم"؟

169
00:09:37,021 --> 00:09:38,606
‫كلا، فتلك القصة تحتفي بالنهم.

170
00:09:38,690 --> 00:09:40,275
‫"(كليفورد) الكلب الأحمر الكبير"؟

171
00:09:40,775 --> 00:09:42,694
‫"(كليفورد) المسخ الشيطاني".

172
00:09:42,819 --> 00:09:44,862
‫- "الكل يتغوط"؟
‫- بخلافي.

173
00:09:46,322 --> 00:09:47,949
‫"تود".

174
00:09:48,032 --> 00:09:50,577
‫أعرف شعور أن تصبأ عن دين عائلتك.

175
00:09:50,702 --> 00:09:53,871
‫شكرًا جزيلًا يا "ليزا".
‫وأخيرًا، هنالك من يفهم.

176
00:09:55,748 --> 00:09:57,500
‫ولكن لديّ دين لك.

177
00:09:57,584 --> 00:10:00,086
‫فكّر بـ"بوذا". فهو يُخرج السلام منك.

178
00:10:00,211 --> 00:10:04,048
‫ويتجنب الوقوع بشرك الغرور،
‫ويحب اليوغا و"يودا"،

179
00:10:04,173 --> 00:10:05,842
‫كما أنه فقد وزنًا.

180
00:10:05,925 --> 00:10:07,594
‫وما الذي يحدث حينما تموتين؟

181
00:10:07,677 --> 00:10:11,681
‫تتجسد مجددًا كبشر أو حيوان أو طيف.

182
00:10:11,848 --> 00:10:14,767
‫إليك عني. "بوذا" ليس بإله، ولا حتى الرب.

183
00:10:15,893 --> 00:10:17,312
‫لا تقلق، سأقنعه.

184
00:10:17,520 --> 00:10:20,732
‫بالمناسبة، فيم جسدّت المغني "ديفيد بيوي"؟

185
00:10:21,065 --> 00:10:22,942
‫ساعديني يا عزيزتي، أنا "بيوي".

186
00:10:24,027 --> 00:10:25,945
‫لقد أكثرت من التأمل.

187
00:10:27,655 --> 00:10:28,656
‫أين "تود"؟

188
00:10:28,781 --> 00:10:31,701
‫كان الأمر مريعًا. استيقظت،
‫وإذ به رتّب غرفتي.

189
00:10:31,784 --> 00:10:33,411
‫أيّ مخبول يفعل ذلك؟

190
00:10:33,494 --> 00:10:35,163
‫أهلًا بالجد "سيمبسون".

191
00:10:36,331 --> 00:10:40,752
‫إنك تعيرني اهتمامًا؟
‫حتى "أليكسا" خاصتي لا تفعلها.

192
00:10:41,169 --> 00:10:45,965
‫مرافقتي له قد استنفدت قواي.

193
00:10:46,591 --> 00:10:47,592
‫يا "مارج"،

194
00:10:47,759 --> 00:10:51,387
‫{\an8}ربما لاحظت أني استحممت بداية الأسبوع.

195
00:10:51,471 --> 00:10:52,889
‫{\an8}"(451 فهرنهايت)، كتاب الطهي"

196
00:10:53,014 --> 00:10:56,267
‫{\an8}لا يمكنني. لا يمكنني.
‫ليس بوجود "تود" بالمنزل.

197
00:10:56,392 --> 00:10:58,811
‫منزلنا كان به أطفال لعشرة أعوام.

198
00:10:58,895 --> 00:11:02,398
‫لكن ليس مثله. فهو معتاد
‫على الهدوء. سيسمعنا.

199
00:11:02,523 --> 00:11:03,900
‫كلا، لن يسمعنا.

200
00:11:04,067 --> 00:11:05,276
‫بل سأسمعكما.

201
00:11:05,985 --> 00:11:07,570
‫عليّ التخلص من ذلك الفتى.

202
00:11:09,155 --> 00:11:11,366
‫أيعقل؟ يا رباه!

203
00:11:11,449 --> 00:11:14,911
‫وجه مخلصنا على قطعة خبز محمص عادي؟

204
00:11:14,994 --> 00:11:17,288
‫من الواضح، أنه ما من بشري يقدر على فعلها.

205
00:11:18,706 --> 00:11:22,877
‫وقال الرب: "خذوا كلوا، لأني خبز البلدة."

206
00:11:23,002 --> 00:11:24,504
‫أنت من رسمته.

207
00:11:24,587 --> 00:11:27,799
‫كلا، كلا. الرب رسمها. انظر، لقد وقّعها.

208
00:11:27,882 --> 00:11:29,467
‫{\an8}"المسيح". أترى؟

209
00:11:29,801 --> 00:11:32,637
‫ولم سيصنع الرب خبزًا محمصًا بهيئة المسيح؟

210
00:11:32,720 --> 00:11:35,515
‫لأنّ من عادة الأهل المباهاة بأطفالهم؟

211
00:11:37,225 --> 00:11:40,895
‫الكثير من الخبز البريء مات تكفيرًا عنيّ.

212
00:11:41,062 --> 00:11:42,980
‫"خبز محمص مرفوض"

213
00:11:43,147 --> 00:11:44,649
‫بمنتهى البراءة.

214
00:11:44,732 --> 00:11:48,569
‫"ما الحسنة وما السيئة؟"

215
00:11:48,653 --> 00:11:50,530
‫"جعة (داف)، بئسًا"

216
00:11:50,613 --> 00:11:54,492
‫"(بارت) يود الخلاص منه"

217
00:11:54,659 --> 00:11:58,454
‫أهلًا، هذا "تود". عليّ مشاركته غرفتي
‫حتى يسترد إيمانه بالرب.

218
00:11:58,538 --> 00:12:01,332
‫ألا تؤمن بالرب؟ حسنًا ذلك جنون.

219
00:12:01,499 --> 00:12:04,127
‫من عدا كيان رؤوف واسع القدرة

220
00:12:04,252 --> 00:12:07,380
‫بإمكانه إيجاد مفهوم التنمّر الجميل؟

221
00:12:07,505 --> 00:12:08,548
‫حسبك.

222
00:12:08,631 --> 00:12:10,508
‫وماذا إن كنت الكيان الوحيد هنا،

223
00:12:10,591 --> 00:12:12,468
‫وكنتم جميعًا إسقاطاتي العقلية؟

224
00:12:12,552 --> 00:12:14,095
‫لتسقط أنت!

225
00:12:14,220 --> 00:12:16,013
‫لا بد أنّ هذا حدث بإرادتي!

226
00:12:17,181 --> 00:12:20,727
‫لذا بعدما رأيت مآل الأطفال الأشقياء،
‫تود العودة للمنزل، صحيح؟

227
00:12:20,852 --> 00:12:23,229
‫كفّ عن التمثيل بنا!

228
00:12:23,438 --> 00:12:25,732
‫أظن كلّ أصدقائك سيدخلون الجحيم.

229
00:12:25,940 --> 00:12:27,108
‫- مرحى!
‫- رائع!

230
00:12:33,740 --> 00:12:34,782
‫أسمعكما!

231
00:12:34,866 --> 00:12:36,993
‫ما الذي لا يسمعه ذلك الأحمق؟

232
00:12:37,118 --> 00:12:38,953
‫لا أدري، لكني سمعت ذلك.

233
00:12:41,164 --> 00:12:43,583
‫حسنًا. لا يمكنه سماعنا الآن.

234
00:12:43,666 --> 00:12:47,378
‫بل أسمعكما. إنك تفك قميصك
‫يا سيد "سيمبسون".

235
00:12:48,171 --> 00:12:49,172
‫{\an8}"على ذلك الفتى المغادرة!"

236
00:12:49,338 --> 00:12:50,631
‫{\an8}ما المكتوب بتلك الورقة؟

237
00:12:54,343 --> 00:12:55,511
‫أهلًا يا "تود".

238
00:12:55,678 --> 00:12:57,263
‫أما تزال تطلب التنوير؟

239
00:12:57,346 --> 00:12:58,681
‫قلت لك، ليس الآن.

240
00:12:58,806 --> 00:13:02,477
‫قد أعيد النظر في معتقداتك الغبية
‫عندما أتجسّد كدودة.

241
00:13:02,643 --> 00:13:05,021
‫في البوذية، فتلك موافقة مبدئية!

242
00:13:05,229 --> 00:13:07,273
‫اسمع يا "تود"، ليس عليك الإيمان.

243
00:13:07,440 --> 00:13:10,902
‫في الكنيسة، ابتسم وأومئ وحسب،
‫لكن في قرارتك فإنك لا مكترث.

244
00:13:11,027 --> 00:13:12,361
‫ذلك يسري على العمل أيضًا.

245
00:13:12,528 --> 00:13:14,197
‫لكني لا أؤمن حقًا.

246
00:13:14,280 --> 00:13:17,575
‫إني سعيد لأنّ أمي رحلت ولن تعود أبدًا.

247
00:13:17,784 --> 00:13:19,202
‫أتعرف شعور ذلك؟

248
00:13:19,368 --> 00:13:20,495
‫أجل، بالطبع.

249
00:13:20,703 --> 00:13:22,288
‫رباه، لا تسترجع الماضي. إيّاك!

250
00:13:24,081 --> 00:13:26,459
‫لا تعود للمنزل لتتعشى حتى العاشرة ليلًا.

251
00:13:26,542 --> 00:13:28,336
‫لأنك لا تطبخين ما يستحق الأكل.

252
00:13:28,419 --> 00:13:30,213
‫حسنًا، ومن تود الطبخ لفاشل؟

253
00:13:30,338 --> 00:13:32,423
‫يا للهول يا امرأة، ولم تزوجتني؟

254
00:13:32,507 --> 00:13:35,009
‫لأغيظ والدتي، ونجحت بذلك!

255
00:13:35,134 --> 00:13:36,594
‫أخبر الفتى أني أحبه،

256
00:13:37,053 --> 00:13:40,389
‫لكني لا أحسن الوداع مثلما
‫لا أحسن اختيار الزوج.

257
00:13:42,600 --> 00:13:44,602
‫أمي رحلت.

258
00:13:45,019 --> 00:13:47,104
‫وكذلك مثلجاتي.

259
00:13:47,563 --> 00:13:50,233
‫وحتى شعري!

260
00:13:52,193 --> 00:13:54,529
‫"مو"، عليّ أن أثمل. وبسرعة.

261
00:13:55,196 --> 00:13:57,824
‫{\an8}"(يتيم الأم) خمر (بوربون)"

262
00:13:58,950 --> 00:14:01,244
‫- سآخذ كأسًا أيضًا.
‫- ماذا بحق…؟!

263
00:14:01,452 --> 00:14:03,412
‫إني أخسر كلّ شيء. فقط ناولني كأسًا!

264
00:14:03,579 --> 00:14:05,832
‫آسف يا "فلاندرز". لا تسعني سقايتك.

265
00:14:05,915 --> 00:14:08,543
‫فأنت رجل صالح. ليس أمرًا أقوى على فعله.

266
00:14:08,668 --> 00:14:10,294
‫رجاءً. أتوسل إليك.

267
00:14:11,504 --> 00:14:12,797
‫حسنًا، هذه بـ24 دولارًا.

268
00:14:13,256 --> 00:14:17,760
‫"(ند فلاندرز) يشرب اليوم

269
00:14:17,927 --> 00:14:21,639
‫سبحان الله

270
00:14:22,431 --> 00:14:26,811
‫ابنه (تود) قد ضلّ

271
00:14:27,061 --> 00:14:31,107
‫سبحان الله

272
00:14:31,482 --> 00:14:35,903
‫فارفع كأسك وتجرّعه

273
00:14:36,070 --> 00:14:39,323
‫سبحان الله"

274
00:14:39,407 --> 00:14:40,783
‫"بقشيش"

275
00:14:40,908 --> 00:14:45,246
‫"في أسوأ حانة بالبلدة

276
00:14:45,329 --> 00:14:50,084
‫سبحان الله"

277
00:14:50,167 --> 00:14:51,335
‫"حانة (مو)"

278
00:14:51,502 --> 00:14:54,797
‫بصراحة يا "هومر"، لطالما ظننت
‫أنك برهنت على وجود الرب.

279
00:14:54,881 --> 00:14:57,592
‫أعني، تتعرض لمصائب وما تزال تنعم بالصحة.

280
00:14:57,758 --> 00:14:59,093
‫حسنًا، عجبًا لذلك العبث!

281
00:15:01,137 --> 00:15:02,263
‫عبث، عبث.

282
00:15:02,471 --> 00:15:04,181
‫- عبث، عبث، عبث.
‫- عبث، عبث.

283
00:15:08,603 --> 00:15:11,772
‫إذًا هذا شعور أن تنظر لأحدهم باستعلاء.

284
00:15:13,274 --> 00:15:16,485
‫أتدري يا "ند"؟ ربما النعيم غير موجود،

285
00:15:16,569 --> 00:15:19,363
‫لكنّ الثمالة معك ليست بجحيم.

286
00:15:22,158 --> 00:15:23,326
‫نعم الرجل.

287
00:15:23,618 --> 00:15:26,579
‫هذه بداية جميلة…

288
00:15:28,539 --> 00:15:29,790
‫لقد قتلتهما!

289
00:15:29,874 --> 00:15:33,336
‫هذه أسوأ توصيلة "أوبر" بالمطلق!
‫سأقيّمك بأربع نجوم.

290
00:15:33,461 --> 00:15:40,259
‫كلا…!

291
00:15:42,553 --> 00:15:44,472
‫"النعيم"

292
00:15:49,393 --> 00:15:51,062
‫{\an8}"أهلًا يا (ند)"

293
00:15:51,187 --> 00:15:52,438
‫{\an8}"(هومر)؟ حقًا؟"

294
00:15:53,397 --> 00:15:55,816
‫"(يوحنا المعمدان)"

295
00:15:57,485 --> 00:15:59,570
‫أهلًا في النعيم.

296
00:15:59,904 --> 00:16:02,448
‫رباه. إنها بمثل ما تخيلته من جمال.

297
00:16:02,573 --> 00:16:04,367
‫هذه نسختك يا "ند".

298
00:16:04,575 --> 00:16:06,327
‫بينما ينال "هومر" نسخته.

299
00:16:08,996 --> 00:16:11,499
‫حسنًا، ليس وكأني أشعر أني أُكثر من التعبد،

300
00:16:11,582 --> 00:16:13,209
‫ولكن حتى "هومر" يدخل النعيم؟

301
00:16:13,334 --> 00:16:16,212
‫حسنًا، من بضعة أعوام، الكسل أصبح فضيلة.

302
00:16:16,295 --> 00:16:18,297
‫لا أفهم الأمر حقًا.

303
00:16:18,506 --> 00:16:22,218
‫سيكون عليك الحديث مع ابني.
‫إنه في الـ33 وما يزال بالمنزل.

304
00:16:22,677 --> 00:16:24,387
‫مررت بفترة عصيبة يا صاح.

305
00:16:25,554 --> 00:16:26,931
‫"أبراهام لينكولن"!

306
00:16:27,098 --> 00:16:31,769
‫أتعرفان أنّ الفيلم المقتبس عني
‫هو أنجح أفلام المخرج "سبيلبرغ"؟

307
00:16:31,978 --> 00:16:35,439
‫كلا! ماذا عن "الفك المفترس" و"إي تي"
‫وكلّ أجزاء "جوراسيك…"؟

308
00:16:35,523 --> 00:16:37,650
‫حسنًا، كيف أبلى فيلمي بشأن الجوائز؟

309
00:16:37,817 --> 00:16:40,111
‫- غلبك فيلم "آرغو".
‫- "آرغو"؟!

310
00:16:40,194 --> 00:16:44,073
‫تلك كانت أسوأ تجربة حظيت بها في المسرح.

311
00:16:44,198 --> 00:16:45,866
‫أمامكما أخرون لرؤيتهم.

312
00:16:45,992 --> 00:16:48,202
‫- ارتديا هذين التصريحين.
‫- زائران؟

313
00:16:48,327 --> 00:16:49,412
‫ذلك غريب.

314
00:16:49,537 --> 00:16:51,789
‫حتمًا يعني أنّ جسديكما لم يموتا بعد.

315
00:16:52,289 --> 00:16:54,083
‫"نحتاجك الآن

316
00:16:54,166 --> 00:16:58,170
‫يا إلهانا في السموات

317
00:16:58,379 --> 00:17:04,510
‫حتى لا يموت (فلاندرز) الغبي و(هومر)"

318
00:17:04,969 --> 00:17:08,014
‫"ند فلاندرز"، أقسم لك أني
‫سأستعين بكلّ ذرة مهارة

319
00:17:08,097 --> 00:17:10,224
‫أملكها لإعادتك للحياة.

320
00:17:10,808 --> 00:17:12,309
‫وماذا عن "هومر"؟

321
00:17:12,727 --> 00:17:14,020
‫ما قُدّر سيكون.

322
00:17:25,531 --> 00:17:30,828
‫ربّاه. إنهم يقيمون وقفة تضامنية.
‫انظر لكلّ من أثّر بهم والدنا.

323
00:17:31,078 --> 00:17:33,539
‫تلك لـ"فلاندرز". بينما تلك لوالدنا.

324
00:17:33,914 --> 00:17:37,501
‫الوقفات تشغل حيزًا كبيرًا من هذه الوظيفة.

325
00:17:37,668 --> 00:17:39,628
‫مرحى! إني حزين!

326
00:17:39,795 --> 00:17:43,007
‫والدنا كشيء تتعودين عليه.
‫مثل بيتزا "هاواي".

327
00:17:43,090 --> 00:17:46,260
‫لم ينتقد والدنا أيّ بيتزا وفقًا لمنشأها.

328
00:17:47,011 --> 00:17:48,471
‫بل أكلها وحسب.

329
00:17:49,597 --> 00:17:52,600
‫إلهي، الأمر بيني وبينك، لذا سأخبرك بسر.

330
00:17:52,725 --> 00:17:55,352
‫أحب والدي، لذا رجاءً لا تقبضه.

331
00:17:56,562 --> 00:17:58,856
‫"بارت" بم تدعو؟

332
00:17:59,023 --> 00:18:00,066
‫لدراجة جديدة.

333
00:18:01,859 --> 00:18:04,361
‫أواثق من أنك لا تود الدعاء لوالدك؟

334
00:18:04,487 --> 00:18:08,199
‫أعجز عن الدعاء،
‫فلم أعد أظن بوجود من يسمعه.

335
00:18:08,491 --> 00:18:11,285
‫عزيزي، ليس عليك توجيه الدعاء للرب وحسب.

336
00:18:11,368 --> 00:18:15,456
‫فيمكن للدعاء أن يكون لحظة
‫مصارحة نعقدها مع أنفسنا.

337
00:18:15,539 --> 00:18:17,625
‫فقط اتبع ما يمليه عليك قلبك.

338
00:18:19,585 --> 00:18:24,840
‫لست متأكدًا مما يحدث،
‫لكني حزين للغاية، وأحتاج العون.

339
00:18:25,257 --> 00:18:26,634
‫"ابتهجي"

340
00:18:26,759 --> 00:18:27,802
‫"إلهنا"

341
00:18:27,885 --> 00:18:29,095
‫"ابتهجي"

342
00:18:29,220 --> 00:18:30,221
‫"أنقذ والدي"

343
00:18:30,346 --> 00:18:33,474
‫"يا مدينة (سبرينغفيلد)"

344
00:18:33,557 --> 00:18:34,767
‫"لـ: المسيح"

345
00:18:34,850 --> 00:18:36,102
‫"لأنّ ما يصعد"

346
00:18:36,185 --> 00:18:37,228
‫"ولـ(بوذا)، للاحتياط"

347
00:18:37,353 --> 00:18:40,064
‫"لا بد أن يهبط"

348
00:18:40,648 --> 00:18:41,816
‫"النعيم"

349
00:18:41,899 --> 00:18:43,484
‫"جعة (داف)"

350
00:18:45,986 --> 00:18:46,987
‫"ورقة رهونات"

351
00:18:47,071 --> 00:18:50,825
‫إني أفوز بكلّ رهان!
‫ولا يوجد فاصل غبي بين الشوطين.

352
00:18:50,908 --> 00:18:52,660
‫أيمكن للنعيم أن يكون أفضل من هذا؟

353
00:18:54,829 --> 00:18:57,957
‫أوافقك. هذا كلّ ما قد أحلم به.

354
00:19:00,835 --> 00:19:03,087
‫"تود" يدعو. إنه يدعو لي.

355
00:19:04,088 --> 00:19:07,341
‫ودعاؤه يُقبل! إني أعود لعائلتي!

356
00:19:07,424 --> 00:19:08,634
‫وداعًا يا "هومر".

357
00:19:11,470 --> 00:19:13,097
‫- "هومر"؟
‫- أمي؟

358
00:19:13,222 --> 00:19:17,810
‫لم أحظ بفرصة لوداعك، لكن يمكنني الآن.

359
00:19:17,977 --> 00:19:20,020
‫تذكّر، لست ممن يحضنون.

360
00:19:20,146 --> 00:19:21,272
‫فعلًا. آسف.

361
00:19:21,397 --> 00:19:23,691
‫لا تحتاج لأن تعتذر لي قط.

362
00:19:23,816 --> 00:19:26,402
‫ففي عينيّ، إنك مثالي.

363
00:19:27,403 --> 00:19:29,989
‫إننا في النعيم. تعال إليّ.

364
00:19:30,156 --> 00:19:33,534
‫ربّاه، ذلك كلّ ما أردته!

365
00:19:34,743 --> 00:19:35,828
‫اللعنة!

366
00:19:37,580 --> 00:19:40,791
‫الحمد لله! إني حي وعدّت
‫لهذه الدنيا الكبيرة والجميلة.

367
00:19:40,916 --> 00:19:42,918
‫قد أقبّل أول ما أراه.

368
00:19:44,170 --> 00:19:45,254
‫يبقى الوعد وعدًا.

369
00:19:45,379 --> 00:19:46,797
‫- "هومي"!
‫- أبي!

370
00:19:46,881 --> 00:19:47,923
‫أيّها السمين!

371
00:19:48,632 --> 00:19:51,677
‫أبي، لقد عدت! وعاد إيماني!

372
00:19:51,760 --> 00:19:53,888
‫حياتان أنقذهما الدعاء.

373
00:19:54,138 --> 00:19:57,683
‫والطب الحديث. لهذا صرت طبيبًا.

374
00:19:57,808 --> 00:20:00,019
‫لأنكما تديان لي بـ12 ألف دولار.

375
00:20:03,939 --> 00:20:05,316
‫كلا، كلا، كلا، كلا.

376
00:20:05,399 --> 00:20:08,611
‫النعيم من نصيب من يظفر بالغير،
‫ولم تقدري على ذلك.

377
00:20:08,736 --> 00:20:10,613
‫- لكن…
‫- لا تجادلي!

378
00:20:10,696 --> 00:20:13,365
‫لم تقدري على إقناع "تود (السهل) فلاندرز"!

379
00:20:13,532 --> 00:20:15,117
‫ذلك الصبي كان ليلحق بفراشة.

380
00:20:15,284 --> 00:20:17,036
‫أعطني فرصة أخرى.

381
00:20:17,203 --> 00:20:20,789
‫أتظنين أني صرت "بوذا" لكوني صبورًا؟!

382
00:20:20,915 --> 00:20:24,043
‫انظر لهذا. جئت لك بـ"رالف ويغام".

383
00:20:24,168 --> 00:20:27,338
‫"رالف ويغام"؟ وبم سيفيدني "رالف ويغام"؟

384
00:20:27,463 --> 00:20:29,465
‫كلّ شيء لا قيمة له!

385
00:20:29,632 --> 00:20:32,885
‫أيّها الفتى، لقد أبهرتني.

386
00:20:42,061 --> 00:20:43,312
‫طابت ليلتك يا "رودي".

387
00:20:49,193 --> 00:20:51,278
‫{\an8}"الحمد الله

388
00:20:51,362 --> 00:20:55,407
‫{\an8}مجر النعم

389
00:20:55,616 --> 00:20:58,244
‫{\an8}الحمد لله فقد اقترب

390
00:20:58,369 --> 00:21:01,956
‫{\an8}وقت المغادرة

391
00:21:02,248 --> 00:21:04,375
‫{\an8}(تود) قد وجد

392
00:21:04,458 --> 00:21:08,420
‫{\an8}ضالته

393
00:21:08,712 --> 00:21:14,843
‫{\an8}حلقتان جديدتان في أسبوعين"

394
00:21:27,064 --> 00:21:29,066
‫{\an8}ترجمة "حمدية جمعة"

