﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:04,130
‫{\an8}"مزلجة ذاتية"

2
00:00:14,979 --> 00:00:16,897
‫تبًا!

3
00:00:23,514 --> 00:00:25,391
‫{\an8}"خمسة أسابيع قبل عيد الميلاد"

4
00:00:25,474 --> 00:00:28,727
‫{\an8}والآن سأطلب هداياي لعيد الميلاد
‫بوجود متسع من الوقت.

5
00:00:28,894 --> 00:00:30,437
‫"حمالات، اشتر"

6
00:00:30,729 --> 00:00:32,731
‫{\an8}"بعدها ببضعة أيام"

7
00:00:32,815 --> 00:00:36,527
‫{\an8}"(يو بي إس): خدمة الطرود المتحدة"

8
00:00:53,711 --> 00:00:56,088
‫{\an8}متتبع "يو بي إس" يذكر أنّ طردي قد وصل.

9
00:00:56,171 --> 00:00:57,881
‫{\an8}وكلّ ما عليّ فعله هو النظر لها.

10
00:00:58,841 --> 00:01:00,509
‫"لـ(ليني لينارد)"

11
00:01:00,843 --> 00:01:02,594
‫من استطاع فعل هذا؟ من؟

12
00:01:02,678 --> 00:01:05,055
‫{\an8}"مع طنين الجرس، الفرح في أشدّه

13
00:01:05,180 --> 00:01:07,683
‫{\an8}في النعيم الأجراس تطن

14
00:01:07,808 --> 00:01:09,101
‫مع طنين الجرس، (بارت) سيموت"

15
00:01:09,226 --> 00:01:10,227
‫"دهان"

16
00:01:10,310 --> 00:01:13,230
‫{\an8}"وعنقه الصغير سأخنقه"

17
00:01:13,564 --> 00:01:14,940
‫"ليمت (بارت)"

18
00:01:15,941 --> 00:01:19,778
‫{\an8}تحتاج لأشرطة لامعة لتعكس
‫الرعب من عينيّ "بارت".

19
00:01:20,195 --> 00:01:22,698
‫{\an8}"أشرطة لامعة، توخ الحذر"

20
00:01:23,073 --> 00:01:24,742
‫بئسًا، إنه زائر.

21
00:01:24,908 --> 00:01:26,076
‫آت.

22
00:01:26,994 --> 00:01:27,911
‫{\an8}يا هلا.

23
00:01:28,037 --> 00:01:31,040
‫{\an8}أهنالك أيّ قيّمي منارة بمفردهم هنا؟

24
00:01:31,165 --> 00:01:33,292
‫{\an8}أهلًا يا "كساندرا".

25
00:01:34,877 --> 00:01:37,296
‫{\an8}مفاجأة! خبزت لك كعكًا صغيرًا.

26
00:01:37,379 --> 00:01:40,591
‫{\an8}أتود سماع سر؟ خبزته بلوحيّ زبدة.

27
00:01:40,799 --> 00:01:43,135
‫{\an8}ألديك أيّ أسرار دفينة وخبيثة؟

28
00:01:45,679 --> 00:01:47,639
‫{\an8}"حب، كراهية، ليمت (بارت)"

29
00:01:55,064 --> 00:01:56,273
‫{\an8}"إصلاحية (سبرينغفيلد)"

30
00:01:56,440 --> 00:01:57,858
‫{\an8}"عيد ميلاد" مجيدًا يا أبتاه!

31
00:01:57,983 --> 00:01:59,443
‫{\an8}تجنّب المشاكل.

32
00:02:05,365 --> 00:02:06,533
‫كلا. ما من أسرار.

33
00:02:06,784 --> 00:02:08,619
‫إذًا، هل فكّرت يومًا بإنجاب الأطفال؟

34
00:02:09,953 --> 00:02:12,581
‫لم تصبني! لم تصبني! والآن تعال وقبّلني!

35
00:02:17,294 --> 00:02:20,839
‫{\an8}بعد إذنك، المحوارنية خاصتي
‫تحتاج للتشحيم بزيت الحوت.

36
00:02:20,964 --> 00:02:22,049
‫{\an8}سلام!

37
00:02:22,132 --> 00:02:23,675
‫{\an8}قد تستقبل زوارًا آخرين.

38
00:02:23,759 --> 00:02:25,719
‫فقد جئت على ذكرك في البلدة اليوم.

39
00:02:25,844 --> 00:02:29,264
‫هل أخبرت الناس عني؟ بم أخبرتهم؟ بم؟

40
00:02:29,431 --> 00:02:33,227
‫أنّ الطيبة تفيض من عينيك
‫وصوتك جميل وأنك أعزب.

41
00:02:34,978 --> 00:02:36,188
‫ها هو!

42
00:02:36,814 --> 00:02:39,358
‫كنت أحمق للتخلي عن حذري مع امرأة

43
00:02:39,441 --> 00:02:41,944
‫تدير منارة موجهة صوب البحر!

44
00:02:42,152 --> 00:02:45,697
‫"من كبد الجحيم، أقذفك بالرمح!"

45
00:02:45,864 --> 00:02:48,617
‫ربّاه. أنصت لذلك الصوت الجهير العذب.

46
00:02:48,700 --> 00:02:50,369
‫إنه ملائم للدور.

47
00:02:50,536 --> 00:02:52,246
‫دور؟

48
00:02:52,329 --> 00:02:54,331
‫هل تعرضان عليّ دورًا تمثيليًا؟

49
00:02:54,456 --> 00:02:57,960
‫أجل! لتؤدي دور "بابا نويل"
‫في الملاهي الصغيرة.

50
00:02:59,169 --> 00:03:02,840
‫وما المانع؟ إنه دور البطولة. موافق!

51
00:03:04,925 --> 00:03:06,135
‫العشاء جاهز.

52
00:03:06,426 --> 00:03:08,262
‫{\an8}"أسبوع واحد حتى عيد الميلاد"

53
00:03:08,470 --> 00:03:10,013
‫"أشجار عيد الميلاد، وقود"

54
00:03:10,097 --> 00:03:11,723
‫"متجر (كوستينغتون)"

55
00:03:16,937 --> 00:03:18,856
‫لحظة، لنر ما على طوقك.

56
00:03:18,939 --> 00:03:20,983
‫"كلب كاشف للجيف"؟

57
00:03:21,483 --> 00:03:23,527
‫تلك وظيفة أخرى لم أمتهنها.

58
00:03:31,326 --> 00:03:34,538
‫اختفت. عدة إصلاح الشرفة خاصتي اختفت!

59
00:03:45,591 --> 00:03:46,717
‫تبًا!

60
00:03:51,680 --> 00:03:53,098
‫بعضًا من المساعدة!

61
00:03:54,933 --> 00:03:57,269
‫أهذا مشروع يدوي آخر خرج عن سيطرتك؟

62
00:03:57,352 --> 00:03:58,437
‫أجل.

63
00:03:58,520 --> 00:04:01,607
‫إن لم تكوني مشغولة بالغد،
‫فقد أخذت إجازة من العمل.

64
00:04:01,773 --> 00:04:05,444
‫وكنت أفكّر في أننا
‫قد نشاهد فيلمًا للبالغين.

65
00:04:05,527 --> 00:04:09,615
‫أخيرًا، القصة المثيرة
‫لمطعم "ضلوع (توني روما)".

66
00:04:09,865 --> 00:04:12,910
‫لكني وعدت الصغيرين
‫بتغييبهما عن المدرسة بالغد.

67
00:04:12,993 --> 00:04:14,661
‫أي يمكن أن يكون يومًا عائليًا.

68
00:04:14,786 --> 00:04:15,787
‫هذا ممل.

69
00:04:15,954 --> 00:04:17,289
‫سنقصد "قرية (بابا نويل)".

70
00:04:17,372 --> 00:04:20,417
‫أكره ذلك المكان، فهو مزدحم في عيد الميلاد.

71
00:04:20,667 --> 00:04:22,794
‫وعيدان الحلوى الضخمة زائفة.

72
00:04:23,128 --> 00:04:24,421
‫لكنها موصولة بالكهرباء!

73
00:04:24,546 --> 00:04:26,924
‫حسنًا، سنذهب مع الأطفال.

74
00:04:28,550 --> 00:04:30,260
‫لم لا أكون مكانه؟

75
00:04:32,679 --> 00:04:33,931
‫"هومر"!

76
00:04:34,973 --> 00:04:37,017
‫"باق 52 كم حتى قرية (بابا نويل)"

77
00:04:44,650 --> 00:04:49,071
‫ربّاه، سئمت هذا. فلا نهاية لهذه الأغنية.

78
00:04:49,196 --> 00:04:53,492
‫لا أود سماع "شارك"
‫أو "بيبي" أو "دو" مجددًا.

79
00:04:53,659 --> 00:04:56,578
‫- "مارج"، أيتها الخائنة!
‫- لكنّها تعلق بالذهن.

80
00:04:58,080 --> 00:04:59,122
‫وما المانع؟

81
00:05:04,753 --> 00:05:06,588
‫شغّلوها في جنازتي!

82
00:05:06,672 --> 00:05:08,632
‫{\an8}"قرية (بابا نويل)
‫وميدان صيد "اصطد رنة" الصيفي"

83
00:05:08,757 --> 00:05:13,929
‫"أذنا قزم بـ50 سنتًا"

84
00:05:14,096 --> 00:05:18,308
‫لم الملاهي الرخيصة التي نقصدها
‫مليئة بحثالة من البيض الحمقى؟

85
00:05:19,810 --> 00:05:22,312
‫ربّاه، ذلك منعش. لم؟ لم؟

86
00:05:22,437 --> 00:05:24,481
‫حسنًا، سأقف في طابور "بابا نويل".

87
00:05:25,232 --> 00:05:30,445
‫"ثمان ساعات من هذه النقطة"

88
00:05:30,529 --> 00:05:32,239
‫"خسر مكانه بالصف للأبد"

89
00:05:32,322 --> 00:05:34,825
‫ثمان ساعات لرؤية ثمل سمين وكسول؟

90
00:05:34,908 --> 00:05:37,411
‫قصدت هذه الملاهي لأنسى شخصًا بذات الوصف.

91
00:05:37,536 --> 00:05:38,787
‫عجبًا. حتى وادي "عيد حانوكا" مزدحم.

92
00:05:38,870 --> 00:05:40,122
‫"احضن ثورًا، تحذير: لا تحضن"

93
00:05:40,205 --> 00:05:42,499
‫"مصباح زيتي، وادي (عيد حانوكا)"

94
00:05:42,666 --> 00:05:44,418
‫انظر لمهلى "النرد".

95
00:05:46,586 --> 00:05:48,672
‫هيّا، "جيم"!

96
00:05:49,381 --> 00:05:50,424
‫"شين" مجددًا!

97
00:05:50,507 --> 00:05:53,844
‫ظننت أنّ هذا سيكون جزء
‫اليهودية الوحيد الذي أبرع فيه.

98
00:05:57,681 --> 00:05:58,849
‫كالمعهود.

99
00:05:58,932 --> 00:06:01,226
‫اللعبة الوحيدة المتاحة هي لعبة أطفال مملة.

100
00:06:01,310 --> 00:06:02,602
‫"قبة (قزم الحديقة بالبيت)"

101
00:06:02,728 --> 00:06:04,938
‫أقلّه يمكنك الاستمتاع.

102
00:06:15,615 --> 00:06:19,119
‫"الوضع مخيف بالعالم خارجًا

103
00:06:19,286 --> 00:06:22,706
‫أقزام الحديقة تراقبك فخير ألّا تبكي

104
00:06:22,873 --> 00:06:24,708
‫لا تبد أيّ خوف، فسوف نعرف

105
00:06:24,875 --> 00:06:26,877
‫أجل، فكما هو جلي، أعيننا كلها

106
00:06:26,960 --> 00:06:29,129
‫تراقبك

107
00:06:29,546 --> 00:06:33,216
‫الوضع مخيف بالعالم خارجًا

108
00:06:33,300 --> 00:06:36,803
‫أقزام الحديقة تراقبك فخير ألّا تبكي"

109
00:06:36,928 --> 00:06:37,971
‫"خطر"

110
00:06:38,055 --> 00:06:40,474
‫"لا تبد أيّ خوف،
‫فسوف نعرف، أجل، فكما هو جلي

111
00:06:40,599 --> 00:06:43,310
‫أعيننا كلها تراقبك"

112
00:06:44,436 --> 00:06:45,937
‫{\an8}"قرية (بابا نويل)،
‫قبة (قزم الحديقة بالبيت)"

113
00:06:47,856 --> 00:06:49,816
‫أهلًا يا صاح، شكرًا لحجز مكان لي.

114
00:06:49,983 --> 00:06:51,902
‫"بارت"، لقد تجاوزت المتنمرين.

115
00:06:53,528 --> 00:06:58,116
‫في هذا الوضع، نلقي بنفس القدر
‫من اللوم على قاطع الصف ورفيقه.

116
00:06:58,200 --> 00:07:01,286
‫دعاه وشأنه، فلا أود أن تسيل الدماء
‫على كنزتي لعيد الميلاد.

117
00:07:01,370 --> 00:07:03,997
‫سيسيل الدم على كنزتك ولا ريب.

118
00:07:04,122 --> 00:07:06,375
‫ذكرت للتو أني لا أريد ذلك!

119
00:07:09,836 --> 00:07:13,882
‫"لطاقم التمثيل وحسب، للأقزام"

120
00:07:13,965 --> 00:07:16,885
‫"لـ(بابا نويل)"

121
00:07:17,052 --> 00:07:19,763
‫{\an8}"لاوية أصابع القدم"

122
00:07:26,353 --> 00:07:29,064
‫أهلًا أيّها الشاب. اجلس على حضني.

123
00:07:29,648 --> 00:07:31,024
‫"بابا نويل"؟ "بارثولوميو سيمبسون".

124
00:07:31,108 --> 00:07:33,110
‫- لا تعرفني، لكن…
‫- بل أعرفك.

125
00:07:33,235 --> 00:07:36,738
‫أهلًا يا "بارت".

126
00:07:36,822 --> 00:07:38,490
‫"سايدشو بوب"

127
00:07:38,657 --> 00:07:40,075
‫"عيد ميلاد" مجيد.

128
00:07:43,120 --> 00:07:46,581
‫"قلعة (بابا نويل)"

129
00:07:46,790 --> 00:07:47,999
‫إنه في مزاج حسن.

130
00:07:48,667 --> 00:07:51,044
‫مرحى. هذا العام سأنال القرد.

131
00:07:51,128 --> 00:07:55,257
‫لا أنفك أخبرك بأنّ العناية
‫بقرد مسؤولية كبيرة.

132
00:07:55,340 --> 00:07:58,135
‫إني أربّي طفلًا،
‫فأظن أنه يمكنني تربية قرد.

133
00:08:09,354 --> 00:08:11,731
‫بهذه السهولة، بعد كلّ تلك الأعوام،

134
00:08:11,815 --> 00:08:15,527
‫سيتسنى لي رؤية الحياة تخبو من عينيك…

135
00:08:15,610 --> 00:08:18,738
‫أعجز عن قتلك!

136
00:08:18,822 --> 00:08:21,241
‫- أتود معرفة السبب؟
‫- كلا.

137
00:08:21,658 --> 00:08:23,994
‫إني ممثل مهني محترف.

138
00:08:24,077 --> 00:08:25,537
‫إني أتقمّص دوري.

139
00:08:25,620 --> 00:08:27,706
‫مثل "دانيال دي لويس" في "فانتوم ثريد".

140
00:08:27,789 --> 00:08:30,041
‫أو "مايك مايرز" في "ذا لوف غورو".

141
00:08:30,167 --> 00:08:31,960
‫ولم قد أثق بك؟

142
00:08:32,085 --> 00:08:34,921
‫لأني غير قادر بالمرّة
‫عن الخروج عن الشخصية.

143
00:08:35,005 --> 00:08:37,424
‫أنا "بابا نويل".

144
00:08:37,507 --> 00:08:39,426
‫القزم المرح والعجوز بشحمه ولحمه.

145
00:08:41,511 --> 00:08:43,555
‫أيمكننا الدخول لرؤيتك؟

146
00:08:43,638 --> 00:08:47,517
‫أخذت ربع ساعة استراحة،
‫فـ"بابا نويل" يحضّر الهدايا.

147
00:08:49,728 --> 00:08:53,064
‫"رجاءً انتظروا لفحص دقيق
‫لخلفية (بابا نويل)"

148
00:08:53,231 --> 00:08:55,484
‫أخبركم أنّ هذا "سايدشو بوب"!

149
00:08:55,567 --> 00:08:56,943
‫- حاول قتلي!
‫- حسنًا؟

150
00:08:57,152 --> 00:08:58,320
‫"الأمن"

151
00:08:58,487 --> 00:09:00,947
‫أنا "بابا نويل" موسمي منتسب لنقابة.

152
00:09:01,031 --> 00:09:03,783
‫نقابة "كريس كرينغل"، الفرع المحلي 5732.

153
00:09:04,034 --> 00:09:05,869
‫كنت "بابا نويل" كذلك لمركز تسوق.

154
00:09:05,994 --> 00:09:07,996
‫ما أزال مرتديًا للحزام.

155
00:09:08,330 --> 00:09:10,373
‫إن كنتم ستشغلون "بابا نويل" خاصتنا

156
00:09:10,540 --> 00:09:11,917
‫فعليكم التموضع لأخذ صورة.

157
00:09:12,000 --> 00:09:13,752
‫الصور مع "بابا نويل" بـ40 دولارًا.

158
00:09:13,835 --> 00:09:15,754
‫"مارج"، التقطي واحدة بهاتفك!

159
00:09:15,837 --> 00:09:17,339
‫- التقطتها.
‫- اهربي!

160
00:09:18,798 --> 00:09:21,635
‫ذلك سيضع حدًا للأوغاد الذين
‫يسرقون الطرود من شرفتي.

161
00:09:21,760 --> 00:09:22,636
‫"بارود"

162
00:09:22,761 --> 00:09:24,804
‫شرك بصبغة متفجرة داخله.

163
00:09:24,888 --> 00:09:27,307
‫ألا تظن أنك أكثرت من البارود؟

164
00:09:27,390 --> 00:09:30,060
‫لا تقلق. تعلمت كيف أقوم بها
‫من عمي "ذي الأصبعين".

165
00:09:32,103 --> 00:09:34,564
‫ربّاه. هل أنت لص الطرود؟

166
00:09:38,485 --> 00:09:40,654
‫"ليني". من فعل بك هذا؟ أيمكنك تسميته؟

167
00:09:41,446 --> 00:09:42,447
‫أيمكنك الهمس باسمه؟

168
00:09:43,532 --> 00:09:45,033
‫أيمكنك كتابة اسمه بدمك؟

169
00:09:51,081 --> 00:09:52,916
‫{\an8}"عدّ الرضع العكسي لعيد الميلاد"

170
00:09:53,041 --> 00:09:56,336
‫أنا قلقة بعض الشيء لعدم وصول
‫طرد عيد الميلاد خاصتنا.

171
00:09:56,461 --> 00:09:59,172
‫"مارج"، لا تقلقي، فهنالك متسع من الوقت.

172
00:09:59,256 --> 00:10:02,008
‫إنها الثامنة مساء من عشية عيد الميلاد!

173
00:10:02,092 --> 00:10:06,596
‫استرخي وشاهدي مصطلى
‫الميلاد لقناة "فوكس نيوز".

174
00:10:06,680 --> 00:10:07,722
‫"وثيقة حقوق (أمريكا)"

175
00:10:07,847 --> 00:10:09,766
‫"(يقتضي قرية) لـ(هيلاري كلينتون)،
‫(أصل الأنواع)"

176
00:10:09,891 --> 00:10:11,768
‫"(قواعد السلوك) لـ(إيملي بوست)،
‫(الربيع الصامت)"

177
00:10:11,851 --> 00:10:12,894
‫"نحن الشعب"

178
00:10:13,061 --> 00:10:14,896
‫نقاطع مصطلى الميلاد هذا بتقرير خاص.

179
00:10:14,980 --> 00:10:16,022
‫"شبح هدايا عيد الميلاد"

180
00:10:16,106 --> 00:10:17,857
‫سرقة الطرود تستمر في "سبرينغفيلد".

181
00:10:17,941 --> 00:10:20,110
‫رجل محلي يُدعى "لينارد (ليني) لينارد"

182
00:10:20,193 --> 00:10:23,738
‫رُنّ جرسه لعيد الميلاد بطرد انفجر.

183
00:10:23,905 --> 00:10:27,033
‫دليلنا الوحيد حروف
‫الاسم الأولى هذه جانب الجثة.

184
00:10:27,117 --> 00:10:29,327
‫ليس جثة. فهو يتنفس.

185
00:10:29,452 --> 00:10:30,996
‫أقول أنه جثة.

186
00:10:31,705 --> 00:10:33,081
‫وأنا أخالفك.

187
00:10:33,748 --> 00:10:34,916
‫لا يحق لك ذلك.

188
00:10:35,584 --> 00:10:37,627
‫"إس بي" هو "سايدشو بوب"!

189
00:10:37,711 --> 00:10:40,964
‫ذلك ما هو بصدده.
‫إنه يسلب فرحة عيد الميلاد!

190
00:10:41,047 --> 00:10:44,175
‫لن يقدر "بابا نويل" زميل على
‫سرقة فرحة عيد الميلاد.

191
00:10:44,259 --> 00:10:48,054
‫أعرف من "إس بي" الغامض هذا.

192
00:10:49,431 --> 00:10:52,434
‫أهلًا في السجن يا "سيلما بوفيير".

193
00:10:52,517 --> 00:10:56,479
‫أخبروا "سكوت باكولا" و"ستيف بالمر"
‫و"ساندرا بولوك" أنهم طلقاء.

194
00:10:56,688 --> 00:10:59,316
‫كان ينبغي أن أعود
‫لـ"إن سي آي إس: نيو أورلينز"

195
00:10:59,399 --> 00:11:01,026
‫من ساعتين.

196
00:11:01,109 --> 00:11:03,153
‫ولم لا تنتقل آنيًا مثل مسلسلك ذاك؟

197
00:11:03,236 --> 00:11:05,739
‫ولم لا تتعلم كيف تكون شرطيًا أيّها السمين؟

198
00:11:05,822 --> 00:11:07,991
‫أعجبني الأمر! اشتباه!

199
00:11:08,074 --> 00:11:12,787
‫بعت عشر… عشر بطائق اشتراك
‫للرجل في زنزانتي.

200
00:11:12,871 --> 00:11:16,916
‫كلّ ما نفعله ناجح، مرحى!

201
00:11:29,429 --> 00:11:31,514
‫"أوغدنفيل/ قرية (بابا نويل)"

202
00:11:31,681 --> 00:11:32,766
‫لقرية (بابا نويل) رجاءً.

203
00:11:32,849 --> 00:11:34,100
‫ولم تود الذهاب هناك؟

204
00:11:34,559 --> 00:11:36,102
‫سأنقذ عيد الميلاد.

205
00:11:36,186 --> 00:11:38,938
‫كلّ فتى يخال نفسه يفعل ذلك
‫في هذا الوقت من العام.

206
00:11:39,022 --> 00:11:41,816
‫وبالنسبة لك، أخشى أنّ
‫"قرية (بابا نويل)" مغلقة.

207
00:11:41,900 --> 00:11:44,027
‫إن أردت سماع قصة حياتك، كنت لأستقل "أوبر".

208
00:11:44,110 --> 00:11:45,403
‫حسنًا، أفحمتني.

209
00:11:46,863 --> 00:11:48,782
‫لن أغادر حتى أعرف ما يضمره "بوب".

210
00:11:48,948 --> 00:11:50,992
‫إن لم أتصل بك بعد ساعة، فاطلب الشرطة.

211
00:11:51,201 --> 00:11:53,161
‫لديّ مشاكل تشغلني يا "بارت".

212
00:11:53,244 --> 00:11:55,830
‫فأمي حبست للتو أبي خارجًا في الثلج.

213
00:11:55,914 --> 00:11:57,999
‫يستمر بالنقر على نافذتي.

214
00:11:58,249 --> 00:12:00,585
‫ولكنها قالت إن فتحت له، لا هدايا لي.

215
00:12:00,710 --> 00:12:02,712
‫- عديم الجدوى.
‫- لا تغلق الخط.

216
00:12:07,300 --> 00:12:08,301
‫"خطتي"

217
00:12:09,969 --> 00:12:11,638
‫خطأ تقليدي لمجرم عتيد.

218
00:12:12,931 --> 00:12:13,973
‫{\an8}"اعمل حتى الـ67، وتقاعد بمعاش"

219
00:12:14,057 --> 00:12:14,849
‫{\an8}"واعد نساء بعمر ملائم"

220
00:12:15,016 --> 00:12:16,434
‫- أهداف حياتية؟
‫- لا تحقرنّ هذا.

221
00:12:16,518 --> 00:12:20,897
‫والآن بربك، أنّى لي أن أقنعك أني لن أقتلك؟

222
00:12:21,106 --> 00:12:24,567
‫جد من سرق الهدايا.

223
00:12:24,693 --> 00:12:27,070
‫حسنًا، سأبدأ بتبرئة أحرف اسمي الأولي،

224
00:12:27,153 --> 00:12:33,034
‫بالقبض على "إس بي" الحقيقي،
‫وإن لزم، سأنقذ عيد الميلاد للكلّ.

225
00:12:34,160 --> 00:12:35,912
‫والآن، دعني أعدك لمنزلك.

226
00:12:36,246 --> 00:12:40,125
‫أتود مني مرافقتك؟ لا بأس. سأرافقك بالسلاح!

227
00:12:42,502 --> 00:12:43,545
‫لنتحرك.

228
00:12:43,628 --> 00:12:45,296
‫مرافقتك لي تقضي تحمّلك للرسوم.

229
00:12:48,883 --> 00:12:51,636
‫لذا، جئت لإنقاذ فرحة
‫عيد الميلاد، وهاكم خطتي.

230
00:12:51,761 --> 00:12:54,931
‫{\an8}أولًا، أخفي نفسي داخل هذا الصندوق.

231
00:12:55,223 --> 00:12:57,726
‫{\an8}"(هومر)، (بارت)، (ليزا)،
‫(مارج)، (الجد)، (ماغي)"

232
00:12:59,477 --> 00:13:01,438
‫أين تعلمت فعل ذلك؟

233
00:13:01,563 --> 00:13:04,524
‫عندما تجول البلد في سيارة
‫مهرجين، تكتسب الكثير.

234
00:13:08,945 --> 00:13:09,821
‫يا للمفاجأة!

235
00:13:09,904 --> 00:13:11,239
‫- أحسنت!
‫- يا للمفاجأة!

236
00:13:11,322 --> 00:13:12,407
‫شكرًا لكم.

237
00:13:12,490 --> 00:13:14,576
‫والآن يا "هومر"، ضعني برفق على الشرفة،

238
00:13:14,659 --> 00:13:17,203
‫وعندما يسرقوني، اتبعهم حتى عرينهم.

239
00:13:17,287 --> 00:13:18,496
‫عُلم وينفّذ.

240
00:13:27,422 --> 00:13:28,423
‫و…

241
00:13:29,007 --> 00:13:30,383
‫بالتوفيق.

242
00:13:31,426 --> 00:13:33,344
‫سيصلون هنا بأيّ لحظة.

243
00:13:52,071 --> 00:13:55,200
‫"جعة (داف)"

244
00:14:02,123 --> 00:14:03,625
‫أعجز عن التنفس.

245
00:14:03,792 --> 00:14:06,169
‫"أكسجين"

246
00:14:11,090 --> 00:14:13,301
‫{\an8}"اخر عشية عيد الميلاد"

247
00:14:30,735 --> 00:14:34,364
‫ربّاه! "إس بي" هما "سميذرز" و"بيرنز"!

248
00:14:34,531 --> 00:14:36,324
‫منذ متى يأتي "سميذرز" أولًا؟

249
00:14:36,449 --> 00:14:37,700
‫كُشف أمركما!

250
00:14:38,034 --> 00:14:39,661
‫وأيضًا، ساقي تشنجت.

251
00:14:42,831 --> 00:14:44,082
‫الشرطة في الطريق.

252
00:14:44,207 --> 00:14:45,500
‫من سيصدقون؟

253
00:14:45,625 --> 00:14:49,838
‫أنت أم المليونير الذي أرسل لهم توًا
‫قالب جبن من "مونتغمري وارد"؟

254
00:14:50,213 --> 00:14:52,841
‫يا سيد "بيرنز"، لم قمت بذلك؟

255
00:14:53,550 --> 00:14:54,884
‫أنانية صرف.

256
00:14:55,009 --> 00:14:58,012
‫كلا، بل الأمر أعمق. أعمق بكثير مما ذكرت.

257
00:14:58,680 --> 00:15:00,890
‫أظن السيد "بيرنز" مكتئب.

258
00:15:01,850 --> 00:15:03,852
‫إنك لفتاة فطينة.

259
00:15:05,854 --> 00:15:07,063
‫ذلك قريب كفاية.

260
00:15:07,146 --> 00:15:09,107
‫أردت وحسب أن يختبر الجميع

261
00:15:09,190 --> 00:15:12,026
‫نفس حسرة عيد الميلاد التي اختبرتها قبلًا.

262
00:15:12,318 --> 00:15:14,320
‫{\an8}"مسرح (راديو سيتي)،
‫الكساد سيستمر لخمس سنوات"

263
00:15:14,445 --> 00:15:16,114
‫"متجر (غيمبلز) للملابس"

264
00:15:16,281 --> 00:15:18,825
‫"الملك الطيب (وينسيسلاس)
‫نظر لمائدة (ستيفان)"

265
00:15:18,908 --> 00:15:20,577
‫أبي، أأجلس على حضن "بابا نويل"؟

266
00:15:20,660 --> 00:15:22,078
‫"(بابا نويل)، القطب الشمالي"

267
00:15:22,203 --> 00:15:23,788
‫حسنًا، لا أدري.

268
00:15:23,872 --> 00:15:26,749
‫فـ"بابا نويل" يُهدي الألعاب،

269
00:15:26,833 --> 00:15:30,169
‫مضرًا بصديقيّ "بيل ماتيل" و"فريد هاسبرو".

270
00:15:30,253 --> 00:15:31,379
‫رجاءً؟

271
00:15:37,635 --> 00:15:40,221
‫حسنًا، ما الذي تتمناه يا صغيري؟

272
00:15:40,430 --> 00:15:43,099
‫قرد محشو من "روكفورد"؟ أم سيارة أطفال؟

273
00:15:43,182 --> 00:15:46,102
‫أو أكثر هدية شعبية هذا العام: برتقالة؟

274
00:15:46,185 --> 00:15:50,481
‫كلّ ما أريده هو حضن من
‫أمي وابتسامة من أبي.

275
00:15:51,232 --> 00:15:53,484
‫حسنًا، أثق أنّ هنالك حضن وابتسامة

276
00:15:53,568 --> 00:15:55,695
‫على الطريق لتصلك الآن.

277
00:15:57,071 --> 00:15:58,156
‫التالي.

278
00:15:58,781 --> 00:16:00,366
‫ما الذي تريده لعيد الميلاد؟

279
00:16:00,450 --> 00:16:03,286
‫أود منك الزواج بوالدتي مثلما وعدت.

280
00:16:03,411 --> 00:16:04,287
‫التالي!

281
00:16:04,370 --> 00:16:05,747
‫"ديسمبر"

282
00:16:14,589 --> 00:16:15,715
‫ثم حل عيد الميلاد…

283
00:16:22,472 --> 00:16:25,016
‫جئت لآخذك للمدرسة الداخلية.

284
00:16:25,099 --> 00:16:27,727
‫- في عيد الميلاد؟
‫- تفاديًا للزحام.

285
00:16:31,105 --> 00:16:34,817
‫عندما رأيت والديّ مجددًا،
‫لم يكونا بمزاج حسن.

286
00:16:38,488 --> 00:16:39,530
‫فات الأوان!

287
00:16:41,088 --> 00:16:43,715
‫لم تعطياني أيّ شيء عدا 100 مليون دولار.

288
00:16:43,785 --> 00:16:44,911
‫كذب "بابا نويل".

289
00:16:44,994 --> 00:16:47,372
‫لكن يا "مونتي"، لقد أسأت فهمي.

290
00:16:48,915 --> 00:16:51,125
‫"بابا نويل"؟ يستحيل.

291
00:16:51,209 --> 00:16:56,089
‫"مونتي"، نحن بعام 1935،
‫وهذا متجر "غيمبلز" للملابس،

292
00:16:56,172 --> 00:17:00,426
‫بلعبة القطار تحت العرض
‫و"ماكسي" قيّم المصعد.

293
00:17:00,510 --> 00:17:02,887
‫إنك تنظر لقسم الملابس الداخلية.

294
00:17:02,971 --> 00:17:05,056
‫يمكنك النظر. لا بأس.

295
00:17:05,139 --> 00:17:06,599
‫"قسم الملابس الداخلية، غرف القياس"

296
00:17:06,933 --> 00:17:09,894
‫أجل. أجل. أجل! أنا طفل مجددًا.

297
00:17:09,978 --> 00:17:11,896
‫والحقيقة هي: والداك أحباك حقًا،

298
00:17:11,980 --> 00:17:14,732
‫ليس بالأحضان والقبلات، ولكن بشيء أفضل.

299
00:17:14,816 --> 00:17:16,234
‫لقد جعلاك قويًا.

300
00:17:16,317 --> 00:17:18,736
‫أين أقطاب المال الآخرين من جيلك؟

301
00:17:18,820 --> 00:17:22,532
‫أفلسوا أو ماتوا والكثير عُوقبوا لتحرشهم.

302
00:17:22,615 --> 00:17:26,369
‫ولكنك أغنى وأقسى رجل بالبلدة،

303
00:17:26,452 --> 00:17:28,705
‫بفضل حب والديك.

304
00:17:32,500 --> 00:17:33,960
‫ذلك صحيح.

305
00:17:34,085 --> 00:17:35,378
‫"سميذرز"، حل عيد الميلاد،

306
00:17:35,461 --> 00:17:37,714
‫وهو يوم عمل بالنسبة لك، لذا ساعدني.

307
00:17:37,797 --> 00:17:38,965
‫وهو عيد ميلادي.

308
00:17:39,132 --> 00:17:41,050
‫لا تتوقع أن تستلم هديتين.

309
00:17:49,892 --> 00:17:51,519
‫وصل زبيبي!

310
00:17:53,771 --> 00:17:55,231
‫حسنًا، أقلّه فهو يأكل.

311
00:17:58,609 --> 00:18:01,237
‫مرحى للسيد "بيرنز"!

312
00:18:01,446 --> 00:18:02,780
‫بوركنا جميعًا.

313
00:18:03,031 --> 00:18:04,073
‫"(بابا نويل)"

314
00:18:04,198 --> 00:18:05,742
‫حقًا، هذا… هذا حقًا رائع.

315
00:18:05,992 --> 00:18:07,410
‫{\an8}"يوم عيد الميلاد، السادسة صباحًا."

316
00:18:09,620 --> 00:18:12,623
‫نجحنا. وضعنا كلّ الهدايا أسفل الشجرة.

317
00:18:12,707 --> 00:18:16,461
‫أنا محظوظ لأنه لن يقدر
‫أحدهم على سرقة هديتي.

318
00:18:16,544 --> 00:18:21,591
‫فكلّ ما أريده هو لحظة أنعم
‫بها باحتضان زوجتي.

319
00:18:23,634 --> 00:18:25,011
‫حل عيد الميلاد!

320
00:18:26,220 --> 00:18:27,722
‫استيقظوا بهذه السرعة؟

321
00:18:29,474 --> 00:18:32,101
‫- صفارة مكبسية.
‫- مزمار!

322
00:18:36,272 --> 00:18:38,441
‫قابليني في القبو.

323
00:18:38,524 --> 00:18:39,942
‫حسنًا.

324
00:18:40,026 --> 00:18:41,277
‫وقت الصورة.

325
00:18:42,862 --> 00:18:45,156
‫{\an8}"عيد ميلاد مجيدًا من آل (سيمبسون)!"

326
00:18:50,620 --> 00:18:52,497
‫"جيني"، ألم تتعلمي اللحن السخيف بعد؟

327
00:18:52,580 --> 00:18:55,083
‫إنك تعزفينه مرارًا وتكرارًا.
‫كُفي الآن، كُفي!

328
00:18:55,166 --> 00:18:57,210
‫تلك الفتاة سيئة بعزف البيانو.

329
00:18:59,545 --> 00:19:01,005
‫أهلًا يا "كساندرا".

330
00:19:01,089 --> 00:19:03,174
‫جئت لك بهدية "عيد ميلاد".

331
00:19:06,219 --> 00:19:09,138
‫أعرف من أنت، وأعرف ما فعلت،

332
00:19:09,222 --> 00:19:11,182
‫وأريدك أن تقبّلني.

333
00:19:11,265 --> 00:19:14,977
‫"- يستحسن أن تمضي
‫- الجو بارد

334
00:19:15,061 --> 00:19:18,773
‫- لا تسعني استضافتك
‫- فقط ناولني جعة

335
00:19:18,856 --> 00:19:22,151
‫- أنا مهذب معك
‫- وأنا أسلمك نفسي

336
00:19:22,318 --> 00:19:25,029
‫إنك مغرية للغاية

337
00:19:25,113 --> 00:19:27,406
‫سنتعاقد على الأمر"

338
00:19:28,032 --> 00:19:29,367
‫{\an8}"عقد احتضان"

339
00:19:29,492 --> 00:19:33,287
‫"الجو بارد بالخارج"

340
00:19:38,501 --> 00:19:41,921
‫هلّا أضاء أحدهم المنارة اللعينة؟

341
00:19:42,547 --> 00:19:44,924
‫تأخرتما، أليس كذلك؟

342
00:19:46,467 --> 00:19:47,426
‫"مطار (سبرينغفيلد)"

343
00:19:47,510 --> 00:19:48,886
‫"شطائر (كراستي)"

344
00:19:48,970 --> 00:19:51,889
‫"ستيف"! مهلًا!

345
00:19:52,140 --> 00:19:56,060
‫آسف، إني أوشك على مغادرة بلدتك الرائعة.

346
00:19:56,144 --> 00:19:59,355
‫مكان عظيم. بديعة!

347
00:19:59,522 --> 00:20:02,150
‫أفضل "سبرينغفيلد" زرتها قط!

348
00:20:04,402 --> 00:20:06,362
‫أيمكنك تعليمي القيام بذلك؟

349
00:20:06,487 --> 00:20:08,239
‫{\an8}"النجدة، رب عملي يشع ضررًا"

350
00:20:08,364 --> 00:20:10,491
‫بماذا؟ فهذه طبيعتي. قهوة رائعة!

351
00:20:10,575 --> 00:20:12,577
‫أرسل ملء شاحنة منها لـ"سياتل".

352
00:20:12,743 --> 00:20:15,121
‫أنّى لك أن تكون بهذه السعادة؟

353
00:20:15,204 --> 00:20:18,291
‫- تلك القدرة بداخلك أيضًا.
‫- لا أظن ذلك حقًا.

354
00:20:18,374 --> 00:20:20,543
‫"مونتي"، انظر لعينيّ.

355
00:20:20,626 --> 00:20:22,378
‫لست متأكدًا من أني أقدر.

356
00:20:26,048 --> 00:20:30,428
‫إنك حيّ بأعجوبة وغناك غير عادل بالمرّة،

357
00:20:30,553 --> 00:20:34,765
‫إنك "سي مونتغمري بيرنز".

358
00:20:39,729 --> 00:20:42,023
‫آلمت نفسك بينما تنحني، صحيح؟

359
00:20:42,148 --> 00:20:43,649
‫كلا، بل بينما أنهض.

360
00:20:49,071 --> 00:20:53,326
‫{\an8}"زينوا القاعات بأمعاء (بارت)"

361
00:20:53,409 --> 00:20:57,330
‫{\an8}"شواء المال بنار المخيم"

362
00:20:57,413 --> 00:21:01,834
‫{\an8}"(عيد ميلاد) مجيد من (كراستي)،
‫وتبًا. (شين) مجددًا؟!"

363
00:21:01,918 --> 00:21:05,671
‫{\an8}"يا شجرة عيد الميلاد (بوب)"

364
00:21:05,755 --> 00:21:09,508
‫{\an8}"في عيد الميلاد هذا فكّر في الطبال الصغير"

365
00:21:09,592 --> 00:21:13,346
‫{\an8}"عيد ميلاد مجيدًا
‫من أعضاء المافيا الثلاثة"

366
00:21:13,429 --> 00:21:17,099
‫{\an8}"هل تحتسي ما أحتسيه؟"

367
00:21:17,183 --> 00:21:20,770
‫{\an8}"القطة يا رباه"

368
00:21:20,853 --> 00:21:24,440
‫{\an8}"(هومر) لموسم الأعياد"

369
00:21:24,523 --> 00:21:29,028
‫{\an8}"2020 عيد تخمير سعيد، جعة (داف)"

370
00:21:29,127 --> 00:21:35,300
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

371
00:21:35,435 --> 00:21:37,437
‫ترجمة "حمدية جمعة"

