﻿1
00:00:04,987 --> 00:00:06,321
‫بقي لي بضعة أيام!

2
00:00:06,405 --> 00:00:08,156
‫{\an8}"أهلًا في المحطة النووية"

3
00:00:10,117 --> 00:00:11,410
‫{\an8}"المروءة تُعلي من قليلي الشأن"

4
00:00:11,493 --> 00:00:12,494
‫"دونات (لارد لاد)"

5
00:00:12,577 --> 00:00:14,287
‫"نظارات 2020: لا نقوّي نظرك،
‫فالرقم يشير للسنة"

6
00:00:14,413 --> 00:00:15,706
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

7
00:00:15,831 --> 00:00:19,251
‫"المعلّم قضى عشية العام
‫الجديد بالمنزل طواعية"

8
00:00:22,629 --> 00:00:26,717
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

9
00:00:26,967 --> 00:00:28,260
‫{\an8}"خمر (أبسولوت كراستي)"

10
00:00:28,385 --> 00:00:31,013
‫{\an8}"حبوب فطور (كراستي أو)، عصير (توماكو)"

11
00:00:46,820 --> 00:00:47,863
‫تبًا!

12
00:01:12,596 --> 00:01:15,348
‫{\an8}"(الشباب)، مجلة (مناصر البيئية)، هالك"

13
00:01:17,059 --> 00:01:20,604
‫{\an8}أهلًا أيّتها الآنسة.
‫ستكونين أكثر جمالًا إن ابتسمت.

14
00:01:20,854 --> 00:01:22,439
‫ماذا؟ من أنت؟

15
00:01:22,522 --> 00:01:25,484
‫{\an8}أنا رجل. لذا أعي ما أتحدث عنه.

16
00:01:25,692 --> 00:01:27,944
‫{\an8}ابتسمي وستزداد شعبيتك.

17
00:01:28,070 --> 00:01:31,364
‫{\an8}أأنت جاد؟ تعي أني سأتذكر هذا للأبد، صحيح؟

18
00:01:31,448 --> 00:01:32,699
‫{\an8}لهذا جُعل العلاج النفسي.

19
00:01:32,783 --> 00:01:33,784
‫{\an8}"الأرض أولًا"

20
00:01:33,909 --> 00:01:37,454
‫{\an8}وقال لي أني لن أكون جميلة إلّا إن ابتسمت.

21
00:01:37,537 --> 00:01:40,082
‫{\an8}عزيزتي، إنك جميلة للغاية.

22
00:01:40,165 --> 00:01:43,835
‫{\an8}وبفضل تطبيق البلوغ على هاتفي،
‫يمكننا رؤية ما ينتظرك.

23
00:01:44,211 --> 00:01:45,087
‫"(يافع)"

24
00:01:51,259 --> 00:01:53,595
‫{\an8}"لا حياة اجتماعية"

25
00:01:54,304 --> 00:01:57,349
‫{\an8}لحظة. يستحيل أن يكون واقعيًا.
‫فقد أزلت التقويم.

26
00:01:58,391 --> 00:02:00,852
‫{\an8}حسنًا، أخشى أنه سيكون عليك وضعه مجددًا.

27
00:02:00,936 --> 00:02:06,483
‫{\an8}من ظننا أنه إخصائي التقويم خاصتك
‫اتضح أنه إخصائي لثة محتال.

28
00:02:07,818 --> 00:02:11,738
‫{\an8}إخصائي لثة محتال.
‫هذه العائلة تسترخص كلّ شيء.

29
00:02:11,822 --> 00:02:14,658
‫{\an8}"هومر" أخذني لـ"إخصائي نفسي"،

30
00:02:14,783 --> 00:02:18,203
‫{\an8}وبعد ثلاث جلسات، اكتشفت أنه عنزة بنظارة.

31
00:02:18,411 --> 00:02:20,288
‫{\an8}لم أعاود استشارته.

32
00:02:22,165 --> 00:02:24,167
‫{\an8}تقويم؟ مجددًا؟

33
00:02:24,334 --> 00:02:27,754
‫{\an8}لم أنا الوحيدة بهذه العائلة
‫التي تحتاج تقويمًا؟

34
00:02:33,885 --> 00:02:36,721
‫{\an8}لا تكن مختالًا هكذا يا فتى.
‫لنجرّب هذه التطبيق عليك.

35
00:02:38,181 --> 00:02:39,933
‫أهلًا بالممثل "آرون إيكهارت".

36
00:02:42,644 --> 00:02:44,646
‫البلوغ! لنر ما ينتظرني.

37
00:02:44,938 --> 00:02:45,814
‫"ارقد بسلام، بعمر الـ17"

38
00:02:45,897 --> 00:02:46,857
‫رائع.

39
00:02:47,357 --> 00:02:49,943
‫"هومي"، انظر. وردنا هذا بالبريد اليوم.

40
00:02:50,068 --> 00:02:51,153
‫ما هذا؟

41
00:02:51,236 --> 00:02:54,239
‫هل ثملت واشتريت أغراضًا غير مفيدة
‫من "إيباي" مجددًا؟ لنشتر المزيد.

42
00:02:54,656 --> 00:02:56,241
‫{\an8}"حلوى وقف إنتاجها،
‫(موري بوفيتش): حلقات الأبوة"

43
00:02:58,535 --> 00:02:59,578
‫أهلًا يا آل "سيمبسون".

44
00:02:59,661 --> 00:03:04,291
‫معكم "آرتي زيف"، بهيئة سابقة التسجيل.

45
00:03:04,541 --> 00:03:06,251
‫لذا لا يمكنكم الحديث مع.

46
00:03:06,418 --> 00:03:08,962
‫- لا يمكنني؟
‫- أجل، لا يمكنكم.

47
00:03:09,129 --> 00:03:10,881
‫سأقف لتضحكوا.

48
00:03:11,131 --> 00:03:12,257
‫وشكرًا لكم.

49
00:03:12,382 --> 00:03:15,719
‫"آرتي زيف"؟ أليس ذلك الغني
‫الذي كان يمكن أن يكون والدنا؟

50
00:03:15,844 --> 00:03:18,763
‫أنا الرجل الوحيد الذي ارتبطت به والدتكم،

51
00:03:18,847 --> 00:03:20,849
‫وليس لديها أيّ ذرة ندم.

52
00:03:21,016 --> 00:03:23,101
‫- بصراحة…
‫- لا تتدخلي يا "مارج".

53
00:03:23,185 --> 00:03:26,271
‫خبر سعيد. سأتزوج، وأنتم مدعوون.

54
00:03:26,438 --> 00:03:29,274
‫أتسألون لم سأتزوج؟

55
00:03:29,399 --> 00:03:32,194
‫لأني وجدت توأم روحي.

56
00:03:32,611 --> 00:03:33,653
‫أتشعرون بالغيرة؟

57
00:03:35,197 --> 00:03:36,114
‫{\an8}"سنحضر،
‫لن نحضر"

58
00:03:36,198 --> 00:03:38,200
‫{\an8}12 أبريل، زفاف ثري.
‫سيعتريكم الندم وحسب.

59
00:03:38,325 --> 00:03:40,035
‫دجاج أو سمك. أو نباتي.

60
00:03:40,118 --> 00:03:41,161
‫"فاشل"

61
00:03:41,244 --> 00:03:42,245
‫سلام!

62
00:03:42,329 --> 00:03:43,872
‫حسنًا، ماذا أيضًا في البريد؟

63
00:03:44,080 --> 00:03:46,625
‫استلمنا منشورًا من "لويز"!

64
00:03:47,292 --> 00:03:50,879
‫خشب رقائقي بسمك 20 مم، بـ20 دولارًا للوح.

65
00:03:51,087 --> 00:03:54,591
‫سآتي! بئسًا، ليس لديّ سيارة.

66
00:03:55,425 --> 00:03:57,385
‫لا تفكرين حقًا بالذهاب، صحيح؟

67
00:03:57,469 --> 00:03:59,387
‫ذلك الوغد واصل محاولة تفرقتنا.

68
00:03:59,512 --> 00:04:02,515
‫والآن، أستشعر تضاربًا في المشاعر.

69
00:04:02,682 --> 00:04:06,353
‫لكن إن حضرتم، أعدكم بقضاء وقت ممتع.

70
00:04:06,519 --> 00:04:09,773
‫شامبانيا وكافيار ومنحوتات ثلجية مقلية

71
00:04:09,856 --> 00:04:13,151
‫ورجل يحزر وزنك، ودومًا ما يقلّل منه!

72
00:04:14,486 --> 00:04:15,362
‫"اقبل،
‫ارفض"

73
00:04:15,862 --> 00:04:19,783
‫شكرًا لكم. والآن، لنحتفل،
‫هاكم "توباك شكور".

74
00:04:19,950 --> 00:04:21,159
‫"لا تتأخر

75
00:04:21,284 --> 00:04:23,495
‫فصديقي (آرتي) يقيم حفلًا

76
00:04:23,620 --> 00:04:25,497
‫هذا الزفاف سيكون رائعًا

77
00:04:25,872 --> 00:04:28,375
‫لم لا تتركوني أموت يا جماعة؟"

78
00:04:28,500 --> 00:04:29,960
‫كيف نلغي هذا؟

79
00:04:30,043 --> 00:04:32,087
‫لا يمكن إلغاء عرض "آرتي".

80
00:04:32,212 --> 00:04:35,006
‫- أنا من أقرر…
‫- رجاءً حررني.

81
00:04:35,090 --> 00:04:37,300
‫- ها هو.
‫- بوركت.

82
00:04:37,968 --> 00:04:39,219
‫"(روعة الصغار) إخصائية تقويم!"

83
00:04:39,302 --> 00:04:40,220
‫"د. (روعة الصغار)"

84
00:04:44,057 --> 00:04:46,685
‫والآن، لما يفضّله الكلّ، مضمضي وابصقي.

85
00:04:48,728 --> 00:04:51,606
‫وانتهينا… من التقويم العلوي.

86
00:04:51,773 --> 00:04:53,316
‫سنضع السفلي في الأسبوع القادم.

87
00:04:53,441 --> 00:04:56,653
‫وبعد ذلك، ستضعين مثبّت الأسنان طيلة حياتك.

88
00:04:56,778 --> 00:04:58,446
‫حسنًا، إنه خفيّ لحد ما.

89
00:04:58,571 --> 00:05:00,907
‫لا يمكنني إطباق فمي.

90
00:05:00,991 --> 00:05:03,201
‫التقويم يثبّت نهايتيّ شفتيك.

91
00:05:03,285 --> 00:05:05,870
‫سوف تتأقلمان. ما يهم أنك سعيدة.

92
00:05:05,996 --> 00:05:07,539
‫بل لست سعيدة.

93
00:05:07,706 --> 00:05:08,748
‫استنشقي عاز الضحك.

94
00:05:11,167 --> 00:05:13,545
‫عليهم سحب ترخيصك.

95
00:05:14,296 --> 00:05:15,297
‫مزيدًا، رجاءً.

96
00:05:15,422 --> 00:05:17,173
‫- ذلك يكفي.
‫- كلا، لا يكفي!

97
00:05:17,841 --> 00:05:18,842
‫حسنًا، أعيديه.

98
00:05:18,967 --> 00:05:21,386
‫ظنت اسمك "روعة الصغار".

99
00:05:21,511 --> 00:05:23,638
‫ذلك مختصر عن "روعة الصغاروفيتش"،

100
00:05:23,763 --> 00:05:26,391
‫وفي اللغة الرومانية يعني
‫"اقتل كلّ الصغار".

101
00:05:26,683 --> 00:05:28,977
‫{\an8}"حفل العزوبية… يومان على الزفاف…"

102
00:05:36,818 --> 00:05:39,571
‫ذلك المصعد يتسع لـ32 شخصًا.

103
00:05:40,238 --> 00:05:42,365
‫لقد جلبنا وحيد قرن به الأسبوع المنصرم.

104
00:05:42,490 --> 00:05:44,284
‫{\an8}"اختر الكركند خاصتك"

105
00:05:44,367 --> 00:05:46,161
‫{\an8}"اختر العجل خاصتك"

106
00:05:46,244 --> 00:05:47,329
‫{\an8}"اختر خاتم البطولة خاصتك"

107
00:05:47,454 --> 00:05:49,122
‫{\an8}صداعي شديد.

108
00:05:56,379 --> 00:05:57,380
‫أتشعر بالغيرة؟

109
00:06:00,925 --> 00:06:01,926
‫على القدمين.

110
00:06:02,260 --> 00:06:05,680
‫إنك مميز. حقًا. إيّاك أن تسقط عن السطح.

111
00:06:05,972 --> 00:06:09,976
‫"هومر سيمبسون".
‫الرجل الذي سبقني لكوكب "مارج".

112
00:06:10,101 --> 00:06:12,145
‫وأنت أبليت حسنًا بالنسبة لملياردير.

113
00:06:12,312 --> 00:06:15,690
‫ليس وكأني مصنوع من المال.
‫بالرغم من أني كذلك.

114
00:06:15,815 --> 00:06:20,111
‫بعد تسريحي المشروط،
‫اغتنيت لبيعي حطبًا على هيئة مال،

115
00:06:20,278 --> 00:06:22,030
‫أي: متدفئًا بالمال.

116
00:06:22,155 --> 00:06:23,615
‫{\an8}"متدفئًا بالمال"

117
00:06:23,698 --> 00:06:26,534
‫{\an8}ذلك الأروع.
‫مكتوب عليه: "متدفئًا بالمال".

118
00:06:26,659 --> 00:06:28,495
‫{\an8}فيبدو كما لو كنت تحرق المال.

119
00:06:28,661 --> 00:06:29,871
‫{\an8}أجل، تلك هي الفكرة.

120
00:06:30,497 --> 00:06:33,833
‫{\an8}كلا، كلا، كلا.
‫إنها مضحكة للغاية. ألا تفهمها؟

121
00:06:33,958 --> 00:06:35,502
‫{\an8}بالطبع أفهمها. فهي فكرتي.

122
00:06:35,585 --> 00:06:38,463
‫كلا، كلا، كلا، اسمع،
‫مذكور: "متدفئًا بالمال"،

123
00:06:38,546 --> 00:06:39,923
‫لكن في الواقع…

124
00:06:40,507 --> 00:06:42,967
‫أعرف! أعرف! تحدّث مع أحد آخر.

125
00:06:43,259 --> 00:06:45,678
‫أهلًا يا صاح، إنك مذيع إخباري. فأصدقني.

126
00:06:45,804 --> 00:06:47,389
‫أهذا الزفاف حقيقي؟

127
00:06:47,597 --> 00:06:49,432
‫إليك سبق صحفي. إنه رسمي.

128
00:06:49,599 --> 00:06:53,061
‫وعلى صعيد آخر، مراسل إخباري
‫يأمل أن يظفر بمتعهدة طعام.

129
00:06:54,020 --> 00:06:55,980
‫ورد هذا توًا، إنها تعلم أني متزوج.

130
00:06:56,147 --> 00:06:57,982
‫وعلى الساعة الـ11… لا شيء.

131
00:06:58,149 --> 00:07:01,986
‫والآن، "هومر"، بما أنّ هذا
‫حفل عزوبية، فأود أن أريك شيئًا.

132
00:07:02,153 --> 00:07:04,739
‫لكن، لا تُبلغ الزوجات بالأمر.

133
00:07:04,864 --> 00:07:06,574
‫كيف التقيت بزوجتك، بالمناسبة؟

134
00:07:06,783 --> 00:07:09,828
‫كالعادة. فتى يتعرّف بفتاة،
‫والفتاة تتعرّف على الحساب المصرفي.

135
00:07:09,953 --> 00:07:14,332
‫والآن، أغمض عينيك.
‫لم تر جسدًا مثيرًا كهذا.

136
00:07:15,333 --> 00:07:17,168
‫ما تخيلته بالضبط!

137
00:07:19,629 --> 00:07:20,964
‫غيبوبة الأكل. سيكون بخير.

138
00:07:29,597 --> 00:07:30,974
‫أهلًا يا صديقة!

139
00:07:31,808 --> 00:07:32,892
‫من، أنا؟

140
00:07:32,976 --> 00:07:37,522
‫"ليزا"، هل نمصت حاجبيك؟ تبدين رائعة!

141
00:07:37,730 --> 00:07:39,023
‫ليس لديّ حاجبان.

142
00:07:39,315 --> 00:07:41,818
‫حسنًا، انظري لتوأم اليسروع هذين.

143
00:07:43,403 --> 00:07:44,612
‫ما الذي يجري؟

144
00:07:44,946 --> 00:07:49,659
‫ابتسامتها تشبعني، كما لو أني
‫تناولت حقًا العشاء البارحة.

145
00:07:49,784 --> 00:07:52,287
‫إن كنت لا تُكثر من الأكل، فلم أنت سمين؟

146
00:07:53,496 --> 00:07:57,709
‫يمكن للأمريكيين أن يكونوا فقراء وسمانًا.
‫وذلك ما يجعلنا عظيمين.

147
00:07:57,834 --> 00:07:58,835
‫"شبكة (شارلوت)"

148
00:07:58,960 --> 00:08:03,298
‫وهكذا، بعد إنقاذ "ويلبور"،
‫زحفت "شارلوت" مبتعدة لتموت،

149
00:08:03,381 --> 00:08:07,927
‫كما تموت كلّ عناكب الحظيرة بالخريف.

150
00:08:10,513 --> 00:08:14,267
‫أحسنت يا "ليزا". يا لها من
‫مقالة إيجابية ننهي بها الصف.

151
00:08:14,976 --> 00:08:17,145
‫إيجابية؟ إيجابية؟

152
00:08:17,228 --> 00:08:20,940
‫"شارلوت" ماتت وحيدة في
‫أكثر مكان حزنًا على الأرض:

153
00:08:21,107 --> 00:08:23,026
‫مدينة ملاه فارغة.

154
00:08:23,276 --> 00:08:26,279
‫حسنًا، ابتسامتك جعلت
‫من الموت وحيدًا ممتعًا.

155
00:08:26,404 --> 00:08:28,907
‫وصدقيني، ذلك سيكون مآلي.

156
00:08:29,240 --> 00:08:30,867
‫إذن طالما أبتسم،

157
00:08:30,950 --> 00:08:33,119
‫لا يهم ما يصدر عن فمي؟

158
00:08:33,286 --> 00:08:34,496
‫أو عن أنفك.

159
00:08:38,541 --> 00:08:40,001
‫لم أعد بحاجة هذه.

160
00:08:40,793 --> 00:08:41,753
‫"مضاد اكتئاب"

161
00:08:42,253 --> 00:08:44,088
‫هذا سيلائم يخنة "ويلي".

162
00:08:46,257 --> 00:08:48,801
‫أيمكن حقًا أن يكون الناس بهذه السطحية؟

163
00:08:48,885 --> 00:08:52,514
‫"ليزا"! "ليزا"! "ليزا"!

164
00:08:52,639 --> 00:08:55,558
‫وهل أنا سطحية كفاية لأستمتع بهذا؟

165
00:08:56,142 --> 00:08:57,435
‫أجل!

166
00:08:58,978 --> 00:09:01,439
‫إني سعيدة للغاية، بحيث يسعني الغناء!

167
00:09:03,024 --> 00:09:05,401
‫"أهلًا أيّها العالم!"

168
00:09:07,070 --> 00:09:09,239
‫ذلك يؤلم حقًا بالتقويم.

169
00:09:10,406 --> 00:09:12,283
‫- اختاري.
‫- ما هذا؟

170
00:09:12,367 --> 00:09:14,827
‫لا أدري. فالملصق بالإسبانية.

171
00:09:21,543 --> 00:09:22,919
‫- أهلًا يا جميلة.
‫- أهلًا "بارت".

172
00:09:23,002 --> 00:09:25,755
‫"ليزا"؟ يا للقرف! لم أدر أنّ هذا أنت.

173
00:09:27,590 --> 00:09:31,010
‫إنها الابتسامة.
‫فقد غيّرت نظرة الناس تجاهي كليًا.

174
00:09:31,094 --> 00:09:34,305
‫حسنًا، أريدك أن تعرفي،
‫أنك بالنسبة لي ستكونين دومًا مقرفة.

175
00:09:34,430 --> 00:09:38,434
‫الحمد لله. كانت تساورني الشكوك،
‫محاولة معرفة إن كان هذا تحيزًا جنسيًا.

176
00:09:38,560 --> 00:09:40,353
‫ثم وجدت هذا.

177
00:09:40,436 --> 00:09:42,522
‫"لا تعرضه للطلبة، ولا ترمه

178
00:09:42,605 --> 00:09:44,190
‫رجاءً أبقه بالمكتبة على رف سفلي"

179
00:09:46,776 --> 00:09:50,196
‫"دليل الفتاة لإبهار مكان العمل"

180
00:09:50,321 --> 00:09:52,490
‫يبدو أنه منذ صدور حبوب منع الحمل،

181
00:09:52,615 --> 00:09:55,076
‫فإن مكان العمل أصبح
‫يعج بالنساء العزباوات.

182
00:09:55,368 --> 00:09:59,497
‫هاك قهوتك يا "جيم". سكر زيادة. كما تحبها.

183
00:10:00,665 --> 00:10:02,542
‫ذكريني أن أطلب الطلاق.

184
00:10:02,834 --> 00:10:05,753
‫لكنّ بعض النساء يجابهن مشاكل بـ"الانسجام".

185
00:10:06,296 --> 00:10:08,047
‫حسنًا، لا يسعني حل الأمر يا "جيم".

186
00:10:08,131 --> 00:10:10,341
‫لقد كنت مستعدة لإلقاء عرض مهم،

187
00:10:10,425 --> 00:10:12,969
‫لكنّ العرض انقلب سوءًا.

188
00:10:13,052 --> 00:10:16,306
‫حسنًا، هنالك شيء وحيد
‫لم تحسني إعداده، وهو وجهك.

189
00:10:16,431 --> 00:10:18,725
‫لكني أضع الكثير من مستحضرات التجميل.

190
00:10:18,891 --> 00:10:20,977
‫اسمحي لي بلمس جسدك وإرشادك للمشكلة.

191
00:10:21,144 --> 00:10:22,270
‫لا داعي لتستأذن.

192
00:10:23,938 --> 00:10:27,525
‫لديك سلاح سري كامن في قلب وجهك.

193
00:10:27,900 --> 00:10:29,944
‫والآن فإنّ نيلك للترقية أمر مفروغ منه.

194
00:10:30,069 --> 00:10:31,070
‫أحقًا؟

195
00:10:31,904 --> 00:10:32,905
‫كلا.

196
00:10:34,282 --> 00:10:36,034
‫ألا ترى لما أكره هذا؟

197
00:10:36,242 --> 00:10:37,410
‫لأنك تكرهين كلّ شيء؟

198
00:10:37,493 --> 00:10:40,788
‫لأنّ ذلك يجعل من ذلك الوغد العجوز محقًا.

199
00:10:40,955 --> 00:10:43,416
‫إني أكثر شعبية لأني أبتسم.

200
00:10:43,625 --> 00:10:44,751
‫كما أخبرتك.

201
00:10:54,052 --> 00:10:57,430
‫عجبًا. بلا أيّ صورة لـ"آرتي". ربما قد نضج.

202
00:10:57,555 --> 00:10:58,931
‫"أهلًا في زفاف (زيف)"

203
00:10:59,015 --> 00:11:00,933
‫"من الرائع أن أكون أنا!"

204
00:11:01,893 --> 00:11:05,605
‫حسنًا، أظن وجودنا هنا
‫يختتم فصلًا من حياتي.

205
00:11:05,855 --> 00:11:07,315
‫لذا، بصحتك.

206
00:11:09,484 --> 00:11:10,568
‫ذلك غريب.

207
00:11:10,902 --> 00:11:13,529
‫فلا يوجد أيّ فرد من عائلة العروس.

208
00:11:18,368 --> 00:11:22,038
‫المعذرة، نحتاج أحدهم لمرافقة
‫العروس حتى المذبح، أيمكنك؟

209
00:11:22,163 --> 00:11:24,540
‫أولًا، أخبريني شيئًا وحيدًا.
‫لكم مترًا سأرافقها؟

210
00:11:24,749 --> 00:11:26,042
‫ستة أمتار تقريبًا.

211
00:11:26,250 --> 00:11:29,253
‫حسنًا، سأفعلها. لكن ضاعفي نصيبي من الكعك.

212
00:11:33,174 --> 00:11:36,969
‫إنهنّ يكبرن سريعًا.
‫عرفت أنّ هذا اليوم سيحل يومًا.

213
00:11:37,679 --> 00:11:40,014
‫ستكونين دومًا فتاتي الصغيرة.

214
00:11:42,225 --> 00:11:43,893
‫إن قام بأذيتها يومًا، فسوف أقتله.

215
00:11:43,976 --> 00:11:45,812
‫الرحمة!

216
00:11:46,104 --> 00:11:47,980
‫أيّها الأصدقاء والعائلة،

217
00:11:48,064 --> 00:11:50,233
‫يسعدني ويسرني إبلاغكم

218
00:11:50,316 --> 00:11:52,652
‫أنّ العروسين كتبا نذورهما بنفسهما.

219
00:11:54,529 --> 00:11:57,490
‫التزموا بالنص أيّها الهواة.

220
00:12:01,452 --> 00:12:04,288
‫ربّاه، هذا غريب جدًا.

221
00:12:04,372 --> 00:12:06,791
‫"آرتي"، إنك أعظم عاشق بالمطلق.

222
00:12:06,874 --> 00:12:09,711
‫وعندما نتجامع، يكون شيئًا رائعًا.

223
00:12:09,794 --> 00:12:12,422
‫لم أعد أقدر على تحمّل هذا. سنغادر.

224
00:12:12,547 --> 00:12:16,342
‫فعلًا. هذا حقًا مخيف.
‫حتى أنّ وحيد القرن يغادر.

225
00:12:18,845 --> 00:12:20,847
‫يمكنك الآن تقبيل العروس.

226
00:12:25,852 --> 00:12:27,854
‫وهذه صورة لنا في زفافنا.

227
00:12:27,979 --> 00:12:31,065
‫إنك سعيدة للغاية.
‫وهذه صورتنا في شهر العسل.

228
00:12:31,149 --> 00:12:33,568
‫يومان في "أوهايو" ويومان "ميشيغان"،

229
00:12:33,651 --> 00:12:38,281
‫وبعدها، فجأة، في "أونتاريو"
‫لإضفاء طابع عالمي.

230
00:12:38,406 --> 00:12:39,407
‫"(يونيرويال) تزوجنا للتو"

231
00:12:39,490 --> 00:12:40,908
‫لست سعيدة.

232
00:12:40,992 --> 00:12:42,368
‫لديّ رسم لذلك في "ميشيغان".

233
00:12:42,493 --> 00:12:43,911
‫"مكتبة (جيرالد فورد) الرئاسية، لست سعيدة"

234
00:12:44,078 --> 00:12:47,415
‫هذه الابتسامة مصطنعة.
‫فلا يوجد ما يبعث على السعادة.

235
00:12:47,540 --> 00:12:50,251
‫العالم في فوضى، وحتى هذه المدرسة.

236
00:12:51,544 --> 00:12:52,962
‫أعني، كم يصعب فعل هذا؟

237
00:12:53,463 --> 00:12:56,174
‫الفتاة السعيدة وضعت الشيء في الفتحة.

238
00:12:56,257 --> 00:13:01,012
‫"لإعادة التدوير"

239
00:13:01,512 --> 00:13:05,767
‫لحظة. قد أستغل قوتي الجديدة
‫في تغيير الحال.

240
00:13:05,933 --> 00:13:07,310
‫أستغلها لفعل الخير.

241
00:13:08,853 --> 00:13:11,063
‫{\an8}"سماد عضوي/ إعادة تدوير"

242
00:13:12,398 --> 00:13:14,567
‫"حديقة ابتدائية (سبرينغفيلد) التأملية"

243
00:13:14,650 --> 00:13:15,693
‫"حرير صخري"

244
00:13:15,818 --> 00:13:16,903
‫"هليون"

245
00:13:21,199 --> 00:13:22,742
‫بلا ريب.

246
00:13:22,825 --> 00:13:24,911
‫بخ، بخ! بخ، بخ!

247
00:13:25,369 --> 00:13:26,829
‫يسعني تحقيق ذلك.

248
00:13:27,455 --> 00:13:28,539
‫بسرعة!

249
00:13:29,165 --> 00:13:31,667
‫{\an8}"(ليزا) كرئيسة هيئة الطلاب"

250
00:13:31,751 --> 00:13:33,669
‫{\an8}"اركلني وصوّت لـ(ليزا)"

251
00:13:33,753 --> 00:13:36,172
‫{\an8}"ولاء، أمانة، معرفة، ابتسامة ساحرة"

252
00:13:36,255 --> 00:13:39,926
‫أيّها المدعون.
‫دعمت "ليزا" قبل كون ذلك رائجًا.

253
00:13:40,051 --> 00:13:41,511
‫لم تعجبك "ليزا" قط.

254
00:13:41,636 --> 00:13:45,014
‫ماذا؟ حريّ بك تذكّر ذلك. فذلك ما أشتهر به.

255
00:13:45,223 --> 00:13:48,100
‫كلا. بل تشتهر بأنك تبكي عندما تُضرب.

256
00:13:48,267 --> 00:13:49,310
‫أثبت ذلك.

257
00:13:52,396 --> 00:13:54,398
‫إنك تفسد من متعة الأمر.

258
00:13:55,274 --> 00:13:56,651
‫وردت الاستطلاعات ووضعك مبشر.

259
00:13:56,734 --> 00:13:59,362
‫إنك تظفرين بالأصوات الحاسمة،
‫أي من يكرهن "ملهاوس".

260
00:13:59,570 --> 00:14:00,738
‫والأصوات المتأرجحة تميل لك،

261
00:14:00,905 --> 00:14:02,615
‫لكنّ أرجوحة التوازن قد تميل لأيّ كفة.

262
00:14:02,740 --> 00:14:04,325
‫وماذا عن أصوات مستخدمي الزحلوقة؟

263
00:14:04,408 --> 00:14:07,119
‫إنها تعلو وتدنو، لكنّ أصوات
‫لعبة القرد تتسلق صعودًا.

264
00:14:07,245 --> 00:14:08,246
‫ذلك كلّ ما لديّ.

265
00:14:08,329 --> 00:14:12,166
‫كما هو الحال في أسبوع الانتخابات الأخير،
‫فالنتيجة في صالحنا.

266
00:14:12,250 --> 00:14:15,586
‫لا تكن بهذه الثقة.
‫فمنافسي قوي، "دوبيا سباكلر".

267
00:14:15,670 --> 00:14:17,255
‫"أنا لها"

268
00:14:17,338 --> 00:14:19,674
‫انظر لهذه الدعاية السلبية التي نشرها.

269
00:14:19,924 --> 00:14:22,718
‫"ليزا سيمبسون" تقول أنّ "كتابه"
‫تنتهي بتاء مربوطة

270
00:14:22,802 --> 00:14:25,012
‫و"حثاب" تُكتب "حساب".

271
00:14:25,471 --> 00:14:26,806
‫أتعلمون ماذا أقول؟

272
00:14:29,809 --> 00:14:32,353
‫{\an8}لا تقلقي، واصلي الابتسام وحسب.

273
00:14:32,478 --> 00:14:36,023
‫{\an8}حسنًا، لديّ موعد مع إخصائية التقويم
‫بالغد لبعض الضبط.

274
00:14:36,107 --> 00:14:38,526
‫النتيجة لصالحنا يا سيدتي الرئيسة.

275
00:14:39,151 --> 00:14:40,278
‫لا تكن بهذه الثقة.

276
00:14:40,361 --> 00:14:43,197
‫انظري، رسمت رسمة لحفل تنصيبك.

277
00:14:43,489 --> 00:14:46,325
‫لا أظن أني بدوت بهذا التألق يومًا.

278
00:14:46,534 --> 00:14:47,785
‫"(روعة الصغار) إخصائية تقويم!"

279
00:14:51,205 --> 00:14:53,749
‫حسنًا يا فتاة. وضعنا تقويمك السفلي.

280
00:14:55,126 --> 00:14:56,919
‫ما الذي حدث لابتسامتي؟

281
00:14:57,920 --> 00:15:01,465
‫كلا، كلا، كلا، هذا سيئ.
‫ملامحي تُظهر ما أشعر به.

282
00:15:01,591 --> 00:15:03,759
‫بعد ستة أشهر، ستكون أسنانك مثالية.

283
00:15:03,885 --> 00:15:06,804
‫ستة أشهر؟ عليّ الابتسام الآن.

284
00:15:06,929 --> 00:15:08,598
‫كلا، يمكنني تخطي هذا.

285
00:15:12,226 --> 00:15:16,105
‫"رالف" أضاع مثبّت أسنانه في القمامة.
‫فماذا قد نفعل؟

286
00:15:16,230 --> 00:15:17,899
‫الجديدة منها بـ500 دولار.

287
00:15:18,357 --> 00:15:21,068
‫{\an8}إذًا ما طبيعة هذه المهمة
‫السرية بالضبط يا سيدي؟

288
00:15:21,193 --> 00:15:23,863
‫{\an8}حسنًا، لنقل أنّ أتعابك بأجر مثبّت.

289
00:15:24,238 --> 00:15:31,162
‫{\an8}"جزيرة المكب أمامك مباشرة،
‫الشرطة"

290
00:15:33,539 --> 00:15:34,540
‫لنر. سآخذ هذا.

291
00:15:35,917 --> 00:15:36,959
‫كفّ عن ذلك.

292
00:15:37,168 --> 00:15:40,046
‫بربك يا "مارج". إنها مدفوعة التكلفة.

293
00:15:40,296 --> 00:15:42,965
‫أتعرفين بكم تُباع حلوى "توبليرون"؟

294
00:15:44,133 --> 00:15:45,259
‫"هومر"، كفّ عن ذلك.

295
00:15:45,343 --> 00:15:47,929
‫لا أنفك أفكّر بتلك المرأة المسكينة.

296
00:15:48,054 --> 00:15:51,307
‫"آرتي" تزوجها وحسب لأنها تبدو مثلي.

297
00:15:51,474 --> 00:15:52,934
‫أعني، مثلي بالضبط.

298
00:15:53,017 --> 00:15:55,061
‫إنك محقة. علينا إيجادها وإخبارها.

299
00:15:55,269 --> 00:15:59,148
‫لكن، أولًا، هنالك شيء شقيّ
‫أود فعله بهذا السرير.

300
00:16:06,906 --> 00:16:10,451
‫أواثقة من أنه ينبغي أن نكون هنا؟
‫فهذا شهر عسله مبدئيًا.

301
00:16:10,618 --> 00:16:13,245
‫بئسًا!

302
00:16:15,831 --> 00:16:16,832
‫"آرتي"؟

303
00:16:16,916 --> 00:16:19,335
‫إني في الحضيض من حياتي!

304
00:16:19,752 --> 00:16:20,878
‫لكن تفضّل.

305
00:16:23,464 --> 00:16:27,635
‫كامرأة، فإني أود مصارحة
‫زوجتك بما يجري حقًا.

306
00:16:27,718 --> 00:16:29,136
‫حسنًا، وما المانع؟

307
00:16:29,595 --> 00:16:30,763
‫صارحيها مباشرة!

308
00:16:32,848 --> 00:16:34,308
‫والان تعرفان سري.

309
00:16:34,392 --> 00:16:38,354
‫قضيت سنوات محاولًا بناء النسخة المثلى
‫عن المرأة الوحيدة المناسبة لي…

310
00:16:38,604 --> 00:16:39,605
‫أنت يا "مارج".

311
00:16:42,066 --> 00:16:44,235
‫لكنّ جميع النسخ لم ترق للمستوى لحد ما.

312
00:16:45,361 --> 00:16:46,862
‫فهذه تنقصها الطيبة.

313
00:16:46,946 --> 00:16:48,698
‫وهذه تواصل محاولة قتلي.

314
00:16:48,781 --> 00:16:50,574
‫ورأس هذه محمصة.

315
00:16:50,700 --> 00:16:53,244
‫وحتى أنّ الفتحتين لا تتسعان لكعك البيغيل.

316
00:16:54,120 --> 00:16:56,455
‫لم قد تتزوج من آلة؟

317
00:16:56,539 --> 00:16:57,748
‫لم أتزوج.

318
00:16:57,999 --> 00:16:59,500
‫لقد كانت مكيدة أخيرة.

319
00:16:59,750 --> 00:17:01,794
‫ظننت عندما ترين كم نبدو مثاليين معًا،

320
00:17:01,877 --> 00:17:04,380
‫أنك ستدركين أنه قُدّر لنا أن نكون معًا.

321
00:17:04,630 --> 00:17:08,718
‫أنا، مثلما ذكر الشاعر قبلًا: غبي أحمق.

322
00:17:08,801 --> 00:17:10,553
‫- "آرتي".
‫- أجل؟

323
00:17:10,678 --> 00:17:12,388
‫لست غبيًا، بل ذكيًا.

324
00:17:12,513 --> 00:17:16,225
‫وأظن هذا المشروع الجنوني
‫كان به حقًا بعضًا من العبقرية.

325
00:17:16,350 --> 00:17:19,854
‫تخيل إن استغللت ذلك العقل للخير.

326
00:17:20,229 --> 00:17:22,106
‫عجبًا. عجبًا.

327
00:17:22,398 --> 00:17:26,652
‫وحدك من تقدرين على إيجاد لؤلؤة
‫بالمحارة الواهنة التي تمثّلني.

328
00:17:26,819 --> 00:17:28,946
‫سأصير إنسانًا أفضل حالًا.

329
00:17:29,071 --> 00:17:30,156
‫ممتاز.

330
00:17:30,281 --> 00:17:33,200
‫- وبعدها ستحبيني؟
‫- كلا.

331
00:17:33,701 --> 00:17:36,787
‫حسنًا، وأخيرًا أستسلم.

332
00:17:37,413 --> 00:17:38,456
‫أم لا أستسلم؟

333
00:17:40,958 --> 00:17:41,959
‫اللعنة.

334
00:17:42,043 --> 00:17:43,169
‫"مأوى (آرتي زيف) للأيتام"

335
00:17:43,252 --> 00:17:46,505
‫"أرتي"، أنت وطاقمك الأزرق من جند "مارج"

336
00:17:46,589 --> 00:17:49,175
‫أسهمتم بكثير من الخير. فماذا تاليًا؟

337
00:17:49,341 --> 00:17:51,052
‫سأجعل إحداهنّ عروسي.

338
00:17:52,762 --> 00:17:54,305
‫لحظة، لم أعطكنّ أجنحة.

339
00:17:54,513 --> 00:17:55,931
‫الحياة لا يحدّها شيء!

340
00:17:56,223 --> 00:17:58,642
‫"مناظرة مجلس الطلبة اليوم، الخاسر يُحجز"

341
00:17:59,310 --> 00:18:00,603
‫لنهدأ رجاءً.

342
00:18:00,728 --> 00:18:03,898
‫كلما أسرعنا باختتام هذا،
‫أسرع المعلمون بتناول المثلجات.

343
00:18:04,023 --> 00:18:06,025
‫"(ليزا) تواجه العبوس،
‫أنا مؤيد لـ(سباكلر)"

344
00:18:06,108 --> 00:18:07,735
‫لا يأكلنّها "سيمور"، ستصيبه الغازات.

345
00:18:08,235 --> 00:18:09,570
‫أجل، أعرف ذلك.

346
00:18:09,737 --> 00:18:14,867
‫والآن لدينا مشرفة خاصة،
‫الحاكمة "ماري بيلي".

347
00:18:15,868 --> 00:18:18,412
‫مرشحنا الأول هو "دوبيا سباكلر".

348
00:18:18,496 --> 00:18:20,873
‫"دوبيا"!

349
00:18:21,165 --> 00:18:22,249
‫ذاكم أخوكم.

350
00:18:22,416 --> 00:18:24,293
‫ولكنه يفضّل الإشارة إليه بـ"ذانكم".

351
00:18:24,376 --> 00:18:27,338
‫كُرمى للتوأم الذي استوعبه في رحمي.

352
00:18:27,463 --> 00:18:30,508
‫مرشحتنا الأخرى متوعكة،
‫لذا ستشاركنا من على الشبكة.

353
00:18:30,633 --> 00:18:34,345
‫"ليزا سيمبسون".
‫"ليزا"، آسفة لمصابك، ماذا ألمّ بك؟

354
00:18:34,428 --> 00:18:39,350
‫ما ألمّ بي هو مخطط لهذه المدرسة،
‫مخطط تقدميّ.

355
00:18:39,475 --> 00:18:44,438
‫يمكنني تحقيق نتائج، بينما يعجز
‫منافسي عن تهجئة "نتائج".

356
00:18:44,522 --> 00:18:47,650
‫بل يمكنني، "ن، ت، الحرف العمودي،

357
00:18:47,817 --> 00:18:52,113
‫وهمزة على كرسي، والحرف
‫المتموج وفي بطنه نقطة. "نتائج".

358
00:18:52,321 --> 00:18:53,906
‫لا تُهجّى كلمة "نتائج" هكذا.

359
00:18:54,115 --> 00:18:56,617
‫"ليزا" لا تبدو متوعكة بالمطلق.

360
00:18:58,536 --> 00:19:00,746
‫ذكرت أنك قمت بهذا قبلًا.

361
00:19:00,913 --> 00:19:03,124
‫أخذتني الحميّة الرجولية.

362
00:19:09,922 --> 00:19:12,633
‫"ليزا" تستخدم تطبيق تعديل للوجه غريب.

363
00:19:17,805 --> 00:19:20,141
‫أصغوا لي، حاولت خداعكم، وذلك كان خاطئًا.

364
00:19:20,224 --> 00:19:22,268
‫هذا رجس!

365
00:19:22,434 --> 00:19:24,145
‫ما الذي تفعله في مناظرة مدرسية؟

366
00:19:24,395 --> 00:19:27,106
‫ابني النغل يدرس هنا.

367
00:19:28,190 --> 00:19:29,859
‫يا للعار.

368
00:19:29,984 --> 00:19:31,902
‫ما زلت أملك أفكارًا جيدة.

369
00:19:31,986 --> 00:19:34,488
‫كلّ ما أسمعه هو "تذمر، تذمر، تذمر".

370
00:19:34,572 --> 00:19:36,907
‫"دوبيا"!

371
00:19:36,991 --> 00:19:39,660
‫"دوبيا"!

372
00:19:40,536 --> 00:19:42,204
‫بئسًا.

373
00:19:42,830 --> 00:19:47,042
‫لم أشأ التصديق أنّ شعبيتي
‫كانت معلّقة على ابتسامتي الغبية.

374
00:19:48,002 --> 00:19:49,211
‫لكنها كانت كذلك.

375
00:19:49,336 --> 00:19:51,463
‫إنك محض فتاة، والحال يتغير.

376
00:19:51,589 --> 00:19:55,759
‫في المستقبل، ستُقيّم النساء
‫وفقًا لآرائهنّ لا وفقًا لمظهرهنّ.

377
00:19:55,843 --> 00:19:59,930
‫ربما، لكنّ المستقبل بعيد للغاية.

378
00:20:00,264 --> 00:20:02,057
‫أخبرتك بأنّ عليك التبسم بكثرة.

379
00:20:02,808 --> 00:20:04,977
‫المستقبل الآن!

380
00:20:10,941 --> 00:20:13,694
‫لنشرب نخب إتقاني لكنّ أخيرًا.

381
00:20:13,777 --> 00:20:16,488
‫جميعكنّ تمامًا كـ"مارج"
‫ولن تغادرنني قط.

382
00:20:16,572 --> 00:20:20,576
‫والآن، أيكنّ أيّتها المحظوظات
‫تريد الاحتفال مع "آرتي"؟

383
00:20:21,952 --> 00:20:25,247
‫أنا في وضع حفظ الطاقة.

384
00:20:25,372 --> 00:20:27,666
‫لا بأس. ماذا عنكما؟

385
00:20:27,875 --> 00:20:29,084
‫حفظ الطاقة.

386
00:20:29,335 --> 00:20:31,295
‫واحد بالمئة من البطارية.

387
00:20:32,963 --> 00:20:34,423
‫لا تعجبني بصراحة.

388
00:20:37,301 --> 00:20:38,510
‫ذلك يُعد قبلة.

389
00:20:52,441 --> 00:20:57,863
‫{\an8}"حفل تخرج الثانوية"

390
00:20:57,947 --> 00:21:01,867
‫{\an8}"طاقة نظيفة الآن، لا للنووي، سأقفز"

391
00:21:05,913 --> 00:21:08,791
‫{\an8}"الابتسام للفشلة، بقلم (ليزا سيمبسون)"

392
00:21:24,409 --> 00:21:29,033
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

393
00:21:29,180 --> 00:21:31,182
‫{\an8}ترجمة "حمدية جمعة"

