﻿1
00:00:08,653 --> 00:00:09,654
‫تبًا!

2
00:00:12,282 --> 00:00:14,201
‫"قطط"

3
00:00:21,708 --> 00:00:23,418
‫لم أرك قبلًا.

4
00:00:31,384 --> 00:00:33,220
‫أطلقوا الكلاب.

5
00:00:42,104 --> 00:00:44,356
‫"مركز (العدس)"

6
00:00:44,648 --> 00:00:48,693
‫{\an8}إني بغاية الحماس أنّ "سبرينغفيلد"
‫فيها أخيرًا مطعم نباتي.

7
00:00:48,860 --> 00:00:50,987
‫{\an8}خلت أنك ستستمعين بهذا يا "ليزا".

8
00:00:51,113 --> 00:00:53,949
‫{\an8}تستحقين تناول الطعام الذي تحبينه لوحدك.

9
00:00:54,241 --> 00:00:58,954
‫{\an8}طلبك لريش الخنزير بطريقة "سانت لويس"
‫وساق البطاطا وشمندر الـ"واغيو".

10
00:00:59,204 --> 00:01:01,623
‫{\an8}أبي، أواثق أنك لا تمانع الأكل هنا؟

11
00:01:02,749 --> 00:01:06,253
‫{\an8}يمكنني تناول أيّ شيء طالما
‫أتظاهر أنّ كان لديه وجه.

12
00:01:07,003 --> 00:01:08,255
‫وعينان.

13
00:01:09,214 --> 00:01:11,424
‫{\an8}لم تتملقان كلاكما "ليزا"؟

14
00:01:12,050 --> 00:01:13,718
‫{\an8}أهذه وجبتها الأخيرة؟

15
00:01:13,844 --> 00:01:18,098
‫{\an8}ستريدين أن تبدي نحيفة
‫في تابوتك، لذا سآكل تحليتك.

16
00:01:18,265 --> 00:01:20,642
‫{\an8}لا بأس، تناولها.
‫سيؤول بك الحال لتكون كأبي.

17
00:01:21,726 --> 00:01:25,021
‫{\an8}وللمعلومية، لا نتملق.

18
00:01:25,188 --> 00:01:27,566
‫{\an8}بالمناسبة يا "ليزا". هل اخترت موضوعًا بعد

19
00:01:27,649 --> 00:01:30,235
‫{\an8}لمقالتك عن: "أكثر شخص شيق أعرفه"؟

20
00:01:31,236 --> 00:01:34,906
‫{\an8}حُل اللغز. مجددًا، المدرسة تدفع
‫الوالدين للتنافس ضد بعضهما.

21
00:01:35,031 --> 00:01:36,950
‫{\an8}"هومر"، الدور لك. سوّق لنفسك يا صاح.

22
00:01:37,117 --> 00:01:42,914
‫{\an8}"ليزا"، معك "هومر سيمبسون". معجب قديم.
‫رائد فضاء وأحيانًا دافع للضرائب.

23
00:01:43,039 --> 00:01:44,040
‫حسنًا، لنر،

24
00:01:44,207 --> 00:01:47,043
‫{\an8}"أكثر شخص شيق أعرفه هو ذكر أبيض."

25
00:01:47,169 --> 00:01:51,882
‫{\an8}ذلك سيلقى قبولًا واسعًا في مناخ الحاضر.
‫آمل أن رد الفعل السلبي يعجبك.

26
00:01:52,048 --> 00:01:54,759
‫{\an8}أمي وأبي، اتخذت قراري.

27
00:01:54,843 --> 00:01:58,722
‫{\an8}بعد كثير من التعمق، قررت أن أختار…

28
00:01:58,889 --> 00:01:59,890
‫رجاءً…

29
00:02:00,015 --> 00:02:02,976
‫- "فرينك"! أكتب عن البروفسور "فرينك".
‫- من؟

30
00:02:03,351 --> 00:02:06,354
‫كما تعلمان. "فلافين، غلافين، هويفيك".

31
00:02:06,479 --> 00:02:08,440
‫صاحب النظارات ذو الأسنان البارزة؟

32
00:02:08,565 --> 00:02:12,277
‫لقد كرّس حياته لمساعدة العالم بالعلم

33
00:02:12,402 --> 00:02:15,780
‫اسمعي، أيمكنك إخباري إن حللت
‫بالمركز الثاني أم الثالث؟

34
00:02:15,947 --> 00:02:17,866
‫يُستحسن ألّا نخوض في ذلك.

35
00:02:18,074 --> 00:02:21,912
‫لا بأس. إذن أخيرًا أقدر على
‫إنهاء هذه التمثيلية النباتية.

36
00:02:23,914 --> 00:02:25,832
‫"جامعة (سبرينغفيلد)، التفكير الخلاق ممنوع"

37
00:02:25,916 --> 00:02:29,544
‫"مجلة (مينسا) للصحة"

38
00:02:29,628 --> 00:02:32,172
‫بروفسور "فرينك"، أود شكرك جزيلًا

39
00:02:32,255 --> 00:02:34,341
‫للسماح لي بزيارتك ضمن الساعات المكتبية.

40
00:02:34,633 --> 00:02:38,136
‫زائره الأخير كان مأمور تنفيذ قضائي
‫نيابة عن القرد الذي يقاضيه.

41
00:02:38,887 --> 00:02:41,389
‫- من هذه؟
‫- حسنًا، تلك بروفسور "هسلر".

42
00:02:41,473 --> 00:02:42,641
‫نتشارك المكتب هنا.

43
00:02:42,724 --> 00:02:46,019
‫لا تلقي لها بالًا،
‫فهي متخصصة في العلوم الإنسانية.

44
00:02:48,063 --> 00:02:52,108
‫بروفسور "فرينك"، أود معرفة
‫بدايتك في المجال العلمي.

45
00:02:52,275 --> 00:02:55,737
‫{\an8}العلم؟ حسنًا، أنا نتاج العلم، يا صغيرتي.

46
00:02:55,820 --> 00:02:56,947
‫{\an8}"ولادة أول طفل أنابيب!"

47
00:02:57,113 --> 00:02:58,615
‫أذلك كان أنت؟

48
00:02:59,157 --> 00:03:02,702
‫كلا، كلا، بل كنت
‫طفل الأنابيب الثاني عالميًا.

49
00:03:02,786 --> 00:03:04,829
‫أجل، اُستقبلت بحفاوة أقل.

50
00:03:04,955 --> 00:03:05,956
‫"إنه دود كتب"

51
00:03:06,081 --> 00:03:07,749
‫والديّ كانت تجمعهما رابطة قوية.

52
00:03:08,124 --> 00:03:10,252
‫ليس حبًا، لكنهما كانا كيميائيين.

53
00:03:10,627 --> 00:03:13,255
‫والطريقة الوحيدة لأجذب
‫انتباههما كانت بالعلم.

54
00:03:13,338 --> 00:03:18,802
‫وتغيير حدة صوتي لألّا يكون
‫أمامها خيار عدا الانتباه لي.

55
00:03:18,927 --> 00:03:21,179
‫لكني لم أصل للنجاح قط.

56
00:03:21,763 --> 00:03:25,308
‫في عالم من العباقرة كنت
‫مثل "جيمس تشاوديك".

57
00:03:25,475 --> 00:03:27,143
‫- من؟
‫- هذا مقصدي.

58
00:03:27,310 --> 00:03:29,980
‫من المؤسف أنك لم تشتهر.

59
00:03:30,188 --> 00:03:32,983
‫{\an8}كلّ ذلك سيتغير، لأني كنت أطور

60
00:03:33,108 --> 00:03:35,485
‫{\an8}عملتي الرقمية الخاصة.

61
00:03:37,112 --> 00:03:38,697
‫لا أدري ما الذي يعنيه ذلك.

62
00:03:38,863 --> 00:03:40,699
‫ما الذي يعلمونه لك في تلك المدرسة؟

63
00:03:40,824 --> 00:03:42,617
‫كيف نجلب للمعلمين القهوة.

64
00:03:42,701 --> 00:03:46,496
‫أجل… على كل، سأشرح
‫العملات الرقمية بالنقر على

65
00:03:46,579 --> 00:03:51,710
‫رابط لأكثر عالم تلفازي محبوب،
‫السيد "جيم بارسونز".

66
00:03:52,168 --> 00:03:53,169
‫يخالني الناس دود كتب،

67
00:03:53,295 --> 00:03:55,171
‫لكني في الواقع رائع للغاية.

68
00:03:55,297 --> 00:03:57,882
‫ولهذا فأنا هنا لأحدثكم عن الموضوع الرائع

69
00:03:58,008 --> 00:04:00,802
‫للعملات الرقمية الموزعة بالتوافق.

70
00:04:07,934 --> 00:04:10,270
‫أيمكن لدود كتب فعل ذلك؟ لا أظن ذلك.

71
00:04:10,395 --> 00:04:12,522
‫لتكون العملة الرقمية فعالة، فنحن بحاجة سجل

72
00:04:12,605 --> 00:04:14,274
‫بكل تعامل تجاري يحدث.

73
00:04:14,357 --> 00:04:17,360
‫وتلك العمليات مسجلة فيما
‫يدعى بدفتر الحسابات الموزع.

74
00:04:17,485 --> 00:04:21,114
‫{\an8}"أنا توافق مشارك ومزامن

75
00:04:21,531 --> 00:04:23,158
‫{\an8}لبيانات رقمية

76
00:04:23,241 --> 00:04:24,951
‫{\an8}منشورًا عبر منصات عدة"

77
00:04:25,035 --> 00:04:25,910
‫{\an8}"لست دود كتب"

78
00:04:25,994 --> 00:04:27,579
‫{\an8}"من (شانغهاي)

79
00:04:27,662 --> 00:04:29,664
‫{\an8}وحتى (غرينادا)

80
00:04:29,748 --> 00:04:33,251
‫{\an8}كلّ يوم أكون أقربًا

81
00:04:33,335 --> 00:04:36,171
‫{\an8}لأغدو عملة المستقبل

82
00:04:36,254 --> 00:04:39,007
‫{\an8}ليس في محفظتك

83
00:04:39,090 --> 00:04:44,262
‫{\an8}بل على حاسبوك، مرحى"

84
00:04:44,429 --> 00:04:48,600
‫عندما تستخدم العملة، تسجل العملية
‫التجارية في دفتر الحسابات.

85
00:04:51,144 --> 00:04:52,270
‫لا مانع لديّ.

86
00:04:52,354 --> 00:04:53,605
‫"عوائد مسلسل (نظرية الانفجار العظيم)"

87
00:04:53,772 --> 00:04:56,691
‫وعندما يمتلئ دفتر حسابات،
‫نضيفه لـ"سلسلة" من الدفاتر السابقة.

88
00:04:56,775 --> 00:04:58,276
‫وتلك تدعى: "سلسلة الكتل".

89
00:04:58,443 --> 00:04:59,611
‫سلام يا خلل المنظومة.

90
00:04:59,736 --> 00:05:02,822
‫إن أردت معرفة المزيد عن
‫كيفية عمل العملات الرقمية،

91
00:05:02,947 --> 00:05:05,075
‫فإليك كلّ شيء تحتاج معرفته.

92
00:05:05,492 --> 00:05:08,453
‫وداعًا مني، بالغ الروعة "جيم بارسونز".

93
00:05:10,830 --> 00:05:12,707
‫لقد دخلت. لقد دخلت! لقد دخلت!

94
00:05:12,832 --> 00:05:15,043
‫لقد دخلت. لقد دخلت! رأيتموها! لقد دخلت!

95
00:05:16,586 --> 00:05:20,256
‫أستكون عملة "فرينك" وأخيرًا
‫الاختراع الذي سيجعلني ثريًا؟

96
00:05:20,507 --> 00:05:24,552
‫أم… حسنًا، شكرًا لدعمكم.

97
00:05:24,636 --> 00:05:25,512
‫"القطب غريب الأطوار"

98
00:05:25,595 --> 00:05:27,680
‫عملة "فرينك"، من بنات أفكار أعزب

99
00:05:27,889 --> 00:05:30,600
‫العلم، البروفسور "فرينك"،
‫تحقق ربحًا كبيرًا.

100
00:05:30,683 --> 00:05:32,685
‫"آرني باي" ببث مباشر من المؤتمر الصحفي.

101
00:05:32,977 --> 00:05:35,397
‫لا أعلم العلة يا "كينت"،
‫فمع كلّ التسريحات،

102
00:05:35,480 --> 00:05:38,400
‫أُسند لي، مذيع المرور، التغطية العلمية.

103
00:05:38,525 --> 00:05:42,529
‫وجدت توًا كيف تطير الحوامات. إنه أمر مرعب!

104
00:05:42,654 --> 00:05:45,824
‫حسًنا، أيًا يكن ذلك، فإنّ
‫عملة "فرينك" قُيمت بأنها

105
00:05:45,907 --> 00:05:47,867
‫السند المالي الأكثر استقرارًا عالميًا،

106
00:05:47,951 --> 00:05:51,037
‫متجاوزة الذهب واليوان وذرة الطرقات.

107
00:05:51,121 --> 00:05:52,122
‫"ذرة الطرقات"

108
00:05:52,205 --> 00:05:55,291
‫حسنًا، لا يمكنك تناول أيّ
‫عملة رقمية حينما تغيب الكهرباء.

109
00:05:55,458 --> 00:05:57,544
‫ولذلك بدأت بصندوق تحوطي هذا.

110
00:05:58,044 --> 00:05:59,879
‫"شجيرات تحوط، 20 دولارًا"

111
00:05:59,963 --> 00:06:00,839
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

112
00:06:00,964 --> 00:06:03,591
‫ملياردير آخر؟ كيف جنى ماله؟

113
00:06:03,842 --> 00:06:08,179
‫الكيروسين؟ زيت الخروع؟ مشد من
‫عظم الحوت لمن تجرؤن من النساء؟

114
00:06:08,471 --> 00:06:10,265
‫بل من العملات الرقمية.

115
00:06:10,432 --> 00:06:13,935
‫أعرف بشأن العملات. فلديّ الكثير منها.

116
00:06:14,060 --> 00:06:17,605
‫كلا، يا سيدي، هذا نوع جديد من
‫العملات الرقمية، بمبدأ سلاسل الكتل.

117
00:06:17,814 --> 00:06:20,316
‫أعرف كلّ ما يتعلق بالسلاسل.

118
00:06:22,986 --> 00:06:24,529
‫مجددًا، ليس ما يرد بذهنك.

119
00:06:26,823 --> 00:06:29,993
‫هذه العملة الجديدة جعلت
‫بروفسور "فرينك" أغنى رجل بالبلدة.

120
00:06:30,118 --> 00:06:34,414
‫لحظة. أتعني أني لم أعد أغنى رجل بالبلدة؟

121
00:06:35,206 --> 00:06:36,666
‫يؤسفني أنك لم تعد يا "مونتي".

122
00:06:41,379 --> 00:06:43,965
‫أتجرؤ على مناداتي بـ"مونتي"؟

123
00:06:44,090 --> 00:06:47,677
‫أتظن مضغك طعامي لي
‫يخوّلك رفع التكليف بيننا؟

124
00:06:47,802 --> 00:06:49,762
‫بالطبع كلا يا سيدي. لن أعيدها مجددًا.

125
00:06:50,180 --> 00:06:54,225
‫سأتناول عشاءي الآن.
‫الكركند المطبوخ بالنبيذ.

126
00:06:54,601 --> 00:06:56,102
‫ابدأ بالمضغ.

127
00:06:56,311 --> 00:06:58,229
‫لكن، سيدي، أتحسس من القشريات.

128
00:06:58,438 --> 00:07:01,065
‫بخلافي يا "ويلاند".

129
00:07:08,824 --> 00:07:10,742
‫لقد دخلت! رأيتموها! لقد دخلت!

130
00:07:14,829 --> 00:07:15,830
‫أهلًا يا بروفيسور.

131
00:07:15,955 --> 00:07:19,292
‫أردت رؤية كيف تستمتع
‫بشهرتك وثروتك الحديثتين.

132
00:07:19,375 --> 00:07:22,170
‫لم يستغلها في مزيل العرق. أؤكد لك ذلك.

133
00:07:22,462 --> 00:07:26,591
‫{\an8}حسنًا، أول عشرة ملايين صرفتها
‫في دفع قرضي التعليمي.

134
00:07:26,674 --> 00:07:28,176
‫{\an8}أجل، أجل، عجيب، عجيب.

135
00:07:28,384 --> 00:07:31,638
‫لديّ الشهرة والثروة اللتان
‫لطالما أردتهما ومع ذلك،

136
00:07:31,721 --> 00:07:35,266
‫أنا… حسنًا، بفراغ
‫الحافظة الحرارية المفرغة.

137
00:07:37,268 --> 00:07:39,812
‫حسنًا، ربما آن لك أن تهتم بنفسك.

138
00:07:39,938 --> 00:07:41,856
‫ما الأشياء التي لطالما أردتها؟

139
00:07:42,273 --> 00:07:45,151
‫لنر، لطالما أردت إحدى تلك الأقلام

140
00:07:45,276 --> 00:07:46,694
‫بأربع ألوان مختلفة.

141
00:07:46,861 --> 00:07:51,241
‫لقد صنعت واحدًا بنفسي،
‫لكنه غير عملي لحد ما.

142
00:07:53,034 --> 00:07:54,536
‫"مجتهد معتل"

143
00:07:54,702 --> 00:07:57,664
‫يمكنك شراء تلك الأقلام، وأكثر من ذلك.

144
00:07:57,789 --> 00:08:00,542
‫أيصنعون كاتمًا لصفير أنفه المستمر؟

145
00:08:02,210 --> 00:08:03,211
‫أتعلمين شيئًا؟

146
00:08:03,294 --> 00:08:06,798
‫لن تضطري للقلق بشأن صفيري الأنفي مجددًا.

147
00:08:10,552 --> 00:08:14,305
‫ما زلت أسمعه! إنه في "شيكاغو" بحق السماء!

148
00:08:14,556 --> 00:08:17,308
‫"مو"، عرضت "ليزا" أن تدفع ديني لك.

149
00:08:17,517 --> 00:08:19,394
‫أتقبل بعملة "فرينك"؟

150
00:08:19,602 --> 00:08:22,647
‫سأقبل أيّ عملة عدا عملة ليك الألبانية.

151
00:08:22,855 --> 00:08:24,524
‫استثمرت كلّ شيء فيها،

152
00:08:24,691 --> 00:08:27,193
‫والآن ليس لدي أيّ قرش يفيدني.

153
00:08:27,443 --> 00:08:30,196
‫لكنّ "فيرنك" ذاك، رباه، حتمًا قد نجح.

154
00:08:30,280 --> 00:08:31,948
‫أجل، أتساءل عما يفعل الآن.

155
00:08:33,825 --> 00:08:35,910
‫قلت أتساءل عما يفعل الآن!

156
00:08:38,288 --> 00:08:39,372
‫أجل، تفضّل.

157
00:08:40,498 --> 00:08:42,375
‫إذًا، أصرت أسعدًا؟

158
00:08:42,458 --> 00:08:44,669
‫كلا. كلا. شريت كلّ ما أردته.

159
00:08:44,877 --> 00:08:47,755
‫حتى القلم. لكني… ما زلت حزينًا.

160
00:08:48,506 --> 00:08:49,507
‫أيّها المسكين.

161
00:08:51,426 --> 00:08:54,220
‫{\an8}ماذا؟ تلك طلبية "أمازون" فحسب. اهدئي.

162
00:08:54,637 --> 00:08:57,682
‫كان عليك رؤية
‫بروفسور "فرينك" المسكين يا أبي.

163
00:08:57,765 --> 00:09:00,059
‫"فرينك" المسكين؟ إنه أغنى من بالبلدة.

164
00:09:00,143 --> 00:09:03,646
‫لكنه ليس غني على أهمّ الأصعدة.

165
00:09:03,813 --> 00:09:04,856
‫الصحة؟

166
00:09:07,442 --> 00:09:08,443
‫أجل، فعلًا.

167
00:09:08,651 --> 00:09:10,987
‫كلا. أهمّ الأصعدة هو الأصدقاء.

168
00:09:11,321 --> 00:09:14,032
‫أبي، عليك اصطحاب
‫البروفسور "فرينك" لحانة "مو".

169
00:09:14,240 --> 00:09:18,161
‫لا يمكنني ذلك، فهو أشبه بزيارة خالتيك لنا.

170
00:09:18,244 --> 00:09:20,496
‫بصراحة، ستأتيان بعد ثلث ساعة.

171
00:09:20,580 --> 00:09:21,956
‫سأصطحب "فرينك" لحانة "مو".

172
00:09:23,916 --> 00:09:26,169
‫لم أر قبلًا رجلًا سمينًا بتلك السرعة.

173
00:09:26,586 --> 00:09:27,587
‫أمعك سيجارة؟

174
00:09:27,754 --> 00:09:29,422
‫لم يعد معي مذ اشترتنا "ديزني".

175
00:09:31,090 --> 00:09:32,967
‫حسنًا، السؤال التالي… انتبهوا!

176
00:09:33,384 --> 00:09:36,846
‫اذكر شرابًا مصنوعًا من الجنجلة والشعير.

177
00:09:37,639 --> 00:09:39,265
‫الشعير بالجنجلة؟

178
00:09:39,682 --> 00:09:40,683
‫كلا.

179
00:09:40,767 --> 00:09:43,186
‫- "ميرل ستريب"؟
‫- تخمين حسن، لكن لا.

180
00:09:43,936 --> 00:09:48,691
‫أهلًا يا رفاق، كنت أتساءل إن أمكنني وصديقي
‫البروفسور "فرينك" الانضمام لكم؟

181
00:09:48,775 --> 00:09:50,943
‫لا بأس، لكننا نلعب من دهر.

182
00:09:51,027 --> 00:09:54,030
‫فلا تتوقع أن تأتي وتنضم لحائط
‫أبطال المعلومات العامة.

183
00:09:54,113 --> 00:09:55,448
‫{\an8}"لا أحد، بالكاد (ليني)، لا أحد"

184
00:09:55,531 --> 00:09:57,033
‫{\an8}حسنًا، رباه، حسنًا، لا أحد…

185
00:09:58,034 --> 00:10:02,538
‫فرقة "باي سيتي رولرز" و"إد (الفارع) جونز"
‫وحلوى "كرونات" ولعبة "عسكر وحرامية"

186
00:10:02,622 --> 00:10:05,416
‫والمعروفة بـ"صياد وفريسة"
‫في "ستاتن آيلاند"،

187
00:10:05,500 --> 00:10:07,627
‫لكنّ أولئك الناس، بصراحة، رجعيون فعلًا.

188
00:10:07,794 --> 00:10:08,795
‫جميعها صحيحة.

189
00:10:10,088 --> 00:10:13,216
‫أنا "جونز الفارع"،
‫وحتى أنا لم أدر أني كنت الجواب.

190
00:10:16,969 --> 00:10:19,681
‫- سيدي؟
‫- عجبًا، تناديني بـ"سيدي" الآن؟

191
00:10:19,806 --> 00:10:22,725
‫وليس "مونتي" أو "ملكة النحل"؟

192
00:10:23,851 --> 00:10:28,147
‫كلا يا سيدي، وأقدّر حقًا مشيتك
‫الطويلة والصحية من موقفي الجديد.

193
00:10:30,483 --> 00:10:32,235
‫امش 10 آلاف خطوة.

194
00:10:32,318 --> 00:10:36,656
‫رائع، الشيئان اللذان لا أطيقهما
‫العصيان والنسيم العليل.

195
00:10:39,033 --> 00:10:42,620
‫أجل. سيدي، لتعود أغنى
‫رجل بالبلدة، جمعت فريقًا

196
00:10:42,704 --> 00:10:45,123
‫من أعظم علماء الرياضيات والمشفرين

197
00:10:45,206 --> 00:10:46,499
‫ممن تركوا غرفهم بالمطلق.

198
00:10:46,624 --> 00:10:49,168
‫وهم هنا لتطوير… عملة "بيرنز".

199
00:10:49,377 --> 00:10:50,962
‫هل ستكون هنالك عملات حقيقية؟

200
00:10:51,087 --> 00:10:54,549
‫إن كان كذلك، فاحرص أن تكون مصنوعة
‫مما يميت الناس لدى تعدينه

201
00:10:54,757 --> 00:10:56,592
‫أهنالك عاج يصدر عن الناس؟

202
00:10:57,009 --> 00:10:59,429
‫حسنًا، ها هم المبرمجون العاملون على عملتك.

203
00:10:59,512 --> 00:11:02,640
‫واكتشفت بعضًا من المشاكل الحرجة
‫بهذه المحطة النووية.

204
00:11:02,724 --> 00:11:05,101
‫وفقًا لحساباتي، فإنّ
‫الصدوع في أنابيب المبرد

205
00:11:05,226 --> 00:11:06,519
‫تزيد باضطراد.

206
00:11:06,602 --> 00:11:10,022
‫"سميذرز"، عاقب هذا المجتهد الأخرق.

207
00:11:13,025 --> 00:11:15,486
‫والآن، اسمعوا أيّها المتفوقون الفشلة!

208
00:11:15,570 --> 00:11:17,488
‫إنكم هنا لسبب وحيد وفقط،

209
00:11:17,572 --> 00:11:21,075
‫لصنع عملة وهمية مثل "بتكوين" أو البيزو

210
00:11:21,159 --> 00:11:22,368
‫لتجعلني غنيًا.

211
00:11:22,452 --> 00:11:25,872
‫غني لدرجة شرائي 10 أندية رياضية،
‫ولا أعني "جيتس".

212
00:11:26,080 --> 00:11:29,625
‫حسنًا يا جماعة، شغلوا حواسيبكم
‫وضعوا سماعاتكم وافتحوا مشروبات الطاقة.

213
00:11:29,792 --> 00:11:31,210
‫سنصل لهدفنا يا "مونتي".

214
00:11:33,629 --> 00:11:36,799
‫أعني، أنا رجل عليل يا سيدي. سأطلب العلاج.

215
00:11:36,966 --> 00:11:38,384
‫"مجموعة دعم مساعدي المشاهير التنفيذين"

216
00:11:38,468 --> 00:11:40,511
‫"ويلاند"، أتظن ما تفعله ناجمًا عن الغضب.

217
00:11:40,636 --> 00:11:42,096
‫أأنت مستاء من السيد "بيرنز"؟

218
00:11:42,346 --> 00:11:45,016
‫- كلا.
‫- رجاءً، أنت في مأمن هنا.

219
00:11:45,641 --> 00:11:48,436
‫ما فعلته لصالح ذلك المسخ الهشيش!

220
00:11:48,519 --> 00:11:52,315
‫تلك المقابلة التي أجراها مع مجلة
‫"فانيتي فير"؟ أنا من كتبت كلّ أجوبته.

221
00:11:52,398 --> 00:11:54,942
‫كما لو كان ليقضي بالأصل
‫عطلة في "سانتا باربرا".

222
00:11:55,067 --> 00:11:57,028
‫أنا من يحب فيلم "طرق جانبية". أنا!

223
00:11:57,111 --> 00:12:00,490
‫ألدى أحدكم أيّة أفكار بكيفية تعامل
‫"ويلاند" مع هذه المشاعر؟

224
00:12:00,740 --> 00:12:03,201
‫أنت؟ آسفة. لا أدري ما اسمك.

225
00:12:03,284 --> 00:12:06,162
‫حسنًا، تعلمت من التعامل
‫مع الممثل "بروس ويليس" أنّ…

226
00:12:06,871 --> 00:12:10,541
‫آسفة! فكلما نطقت باسمه
‫أتوقع أن يُرمى هاتف عليّ.

227
00:12:10,625 --> 00:12:11,751
‫- "كريستيان بيل"
‫- "روزان".

228
00:12:11,876 --> 00:12:12,960
‫- "جاريد ليتو".
‫- "روزان"!

229
00:12:13,044 --> 00:12:14,128
‫- "كاثرين هيغل".
‫- "ترامب".

230
00:12:14,212 --> 00:12:15,463
‫- "ترامب".
‫- "روزان"!

231
00:12:15,671 --> 00:12:18,674
‫"ويلاند"، سأصف لك دواء للـ"خنوع".

232
00:12:18,841 --> 00:12:21,385
‫خذ حبة كلما شعرت برغبة في البوح برأيك.

233
00:12:22,303 --> 00:12:23,304
‫شكرًا لك.

234
00:12:24,764 --> 00:12:25,973
‫وصلتني رسالة.

235
00:12:26,182 --> 00:12:27,809
‫من يعمل للمغنية "ماريا كاري"،

236
00:12:27,892 --> 00:12:30,853
‫فليقابلها في "سولسايكل"
‫وليحضر هريرة… حالًا!

237
00:12:34,398 --> 00:12:37,235
‫أصغ يا بروفسور، لم نتسكع في حانة "مو"

238
00:12:37,318 --> 00:12:38,778
‫بينما يمكننا قصد مكان أفضل؟

239
00:12:39,070 --> 00:12:41,030
‫لا تخشوا شيئًا يا أعزائي الجدد.

240
00:12:41,113 --> 00:12:45,076
‫سآخذكم في جولة لأرقى مؤسسات "سبرينغفيلد".

241
00:12:45,201 --> 00:12:48,454
‫هيّا، لنذهب. ستكون مبهجة
‫وصاخبة وما إلى ذلك.

242
00:12:48,579 --> 00:12:49,914
‫لنهتف ثلاثًا لـ"فرينك"!

243
00:12:49,997 --> 00:12:54,710
‫في الواقع، الدراسات تُظهر أنّ واحد ونصف
‫هو عدد الهتافات الأمثل…

244
00:12:54,836 --> 00:12:56,128
‫مرحى!

245
00:12:56,254 --> 00:12:57,588
‫- مر…
‫- وكفى.

246
00:12:57,922 --> 00:12:59,048
‫{\an8}"إن كنت فقيرًا

247
00:12:59,131 --> 00:13:01,634
‫{\an8}وكنت بالخارج

248
00:13:01,717 --> 00:13:03,719
‫فاطلب مني أن أعزمك على شراب

249
00:13:05,179 --> 00:13:06,681
‫تسكع مع (فرينك)

250
00:13:09,058 --> 00:13:11,352
‫انقر على رابطي، ولن أخذلك

251
00:13:11,435 --> 00:13:13,729
‫هاك عرضي: تعال وعش الغنى

252
00:13:13,813 --> 00:13:14,981
‫أحقًا تحتاج تفكيرًا؟

253
00:13:16,065 --> 00:13:17,733
‫تسكع مع (فرينك)"

254
00:13:17,817 --> 00:13:19,402
‫"سباق التحطيم"

255
00:13:19,485 --> 00:13:20,820
‫"مرحى!"

256
00:13:21,529 --> 00:13:24,031
‫"فرينك" ذاك يتفاخر بماله في أنحاء البلدة.

257
00:13:24,156 --> 00:13:27,118
‫ما الذي يستغرقكم طويلًا أيّتها الحواسيب؟

258
00:13:27,201 --> 00:13:30,913
‫لم نقدر على إصدار عملة رقمية
‫بنفس قوة عملة "فرينك".

259
00:13:31,080 --> 00:13:35,877
‫لكن، هذه المعادلة، إن حُلت، بإمكانها
‫جعل كلّ العملات الرقمية بلا قيمة.

260
00:13:36,002 --> 00:13:37,211
‫بما فيها عملة "فرينك".

261
00:13:37,461 --> 00:13:40,214
‫ممتاز. وكم من الوقت يستغرق حلها؟

262
00:13:40,298 --> 00:13:43,134
‫حسنًا، إن عملنا في العطلات
‫وحظينا بالمساعدة،

263
00:13:43,217 --> 00:13:44,677
‫فسأقول 90 ألف عام.

264
00:13:44,969 --> 00:13:46,804
‫- أجل.
‫- أجل.

265
00:13:49,515 --> 00:13:50,516
‫اخرجوا!

266
00:13:53,060 --> 00:13:56,439
‫وبالنسبة لـ"فرينك" إن عجزت عن
‫تحطيمه ماليًا فسأحطمه معنويًا.

267
00:14:01,068 --> 00:14:03,779
‫مدهش يا بروفسور! تفوز مجددًا!

268
00:14:05,781 --> 00:14:07,575
‫هذا كلّ ما أملك من ثياب!

269
00:14:08,576 --> 00:14:12,163
‫مرحبًا! كنت في الجوار
‫وظننت أننا قد نحتسي شرابًا.

270
00:14:12,288 --> 00:14:14,123
‫كغنيين فيما بيننا.

271
00:14:15,791 --> 00:14:18,586
‫كم أحب الشامبانيا التي
‫كانت في الفضاء، ألا توافقني؟

272
00:14:18,878 --> 00:14:22,131
‫والآن، أصغ لي، أصدقاؤك لا يبالون بشأنك.

273
00:14:22,256 --> 00:14:25,217
‫ذلك غير صحيح! أولئك الرفاق هم أخلائي!

274
00:14:25,301 --> 00:14:28,888
‫السمين والسكير والنادل الشرير هناك.

275
00:14:29,055 --> 00:14:30,848
‫حسنًا، فكر في هذا يا بروفسور.

276
00:14:30,973 --> 00:14:32,725
‫لعنة الثروة تكمن في أنك

277
00:14:32,808 --> 00:14:36,479
‫لن تعرف أبدًا إن كان أحدهم معجبًا بشخصك.

278
00:14:37,063 --> 00:14:41,275
‫رباه، أيعقل أنهم، حسنًا، أنهم منتفعون؟

279
00:14:49,408 --> 00:14:51,535
‫يا للشر…

280
00:14:53,871 --> 00:14:57,541
‫مقابلة "فرينك"، الفصل الأخير:
‫"ثم عاش بهناء".

281
00:14:57,708 --> 00:14:59,919
‫إني حزين بشكل يفوق التصديق.

282
00:15:00,002 --> 00:15:03,172
‫أعني، أهو محق؟
‫أحقًا ليس لديّ أصدقاء حقيقيون؟

283
00:15:04,840 --> 00:15:06,008
‫{\an8}"مياه غازية، لعبة (تتريس)، عناق"

284
00:15:06,258 --> 00:15:07,510
‫تعال وعانقني.

285
00:15:07,593 --> 00:15:09,595
‫لا تكترث بما يقوله السيد "بيرنز".

286
00:15:09,720 --> 00:15:13,766
‫إنه ثعبان خبيث وعجوز
‫لا يعلم شيئًا عن المشاعر.

287
00:15:13,849 --> 00:15:14,850
‫وهل تعلمين أنت؟

288
00:15:15,059 --> 00:15:17,019
‫شهدت الكثير بالنسبة لفتاة بالثامنة.

289
00:15:17,103 --> 00:15:19,855
‫انفصل والديّ ألف مرّة تقريبًا.

290
00:15:20,064 --> 00:15:22,858
‫وأخي كجرح مزعج على ركبة المجتمع.

291
00:15:22,984 --> 00:15:25,403
‫وكلما جاءني مهر أو كوّنت صداقة،

292
00:15:25,528 --> 00:15:27,279
‫يغادرون البلدة بلا رجعة.

293
00:15:27,405 --> 00:15:29,323
‫عجبًا، حياتك حقًا حافلة.

294
00:15:29,573 --> 00:15:32,952
‫فعلًا، لكن ليس كلها عسر،
‫فكان لدي صديق جاز.

295
00:15:34,120 --> 00:15:35,287
‫والذي مات.

296
00:15:36,664 --> 00:15:37,790
‫هاك خطتي يا "سيمذرز".

297
00:15:37,873 --> 00:15:39,583
‫سنضع المعادلة هنا.

298
00:15:39,709 --> 00:15:42,545
‫والعبقرية الجمعية ستحلها لنا بحلول الغد،

299
00:15:42,712 --> 00:15:46,173
‫مما بدوره يجعل جميع
‫العملات الرقمية بلا قيمة.

300
00:15:46,507 --> 00:15:47,550
‫وإن لم يحلوها؟

301
00:15:47,758 --> 00:15:48,843
‫لا تقلق يا "سيمذرز".

302
00:15:48,926 --> 00:15:52,346
‫إن لم ينجح هذا، سأستعين
‫ببعض من رفاقي من "يال" القدامى.

303
00:15:52,513 --> 00:15:54,640
‫حسنًا، إنهم موتى وكذلك أبناؤهم يا سيدي.

304
00:15:54,807 --> 00:15:55,933
‫رباه.

305
00:15:59,061 --> 00:16:00,730
‫هل سيحل أحدهم هذا؟

306
00:16:00,896 --> 00:16:04,316
‫هذه البلدة بغاية الغباوة،
‫لدرجة بنائهم لمزرعة رياح مغطاة.

307
00:16:04,483 --> 00:16:07,945
‫إنهم بغاية الغباوة، لدرجة
‫حاجتهم لوصفة لإعداد الثلج!

308
00:16:08,279 --> 00:16:09,780
‫التزم بدورك يا "ميل"!

309
00:16:09,864 --> 00:16:11,490
‫لا تسند لي أيّ دور!

310
00:16:12,158 --> 00:16:16,245
‫أقلّه ليست لوحة إعلانية أخرى
‫تشكو الجرائم التي لم أحلها.

311
00:16:16,328 --> 00:16:19,415
‫{\an8}"عشرون عامًا كقائد للشرطة"

312
00:16:19,498 --> 00:16:22,376
‫{\an8}"ومع ذلك بلا حتى إدانة واحدة"

313
00:16:22,460 --> 00:16:25,421
‫{\an8}"لم يا قائد الشرطة (ويغام)؟"

314
00:16:25,504 --> 00:16:29,133
‫"أوقفوا أفلام (حرب النجوم) الستة التالية"

315
00:16:29,300 --> 00:16:31,469
‫من سيفعل هذا يا "لو"؟ من؟!

316
00:16:31,677 --> 00:16:34,055
‫"أسند لـ(إيدي) مزيدًا من المهام"

317
00:16:34,221 --> 00:16:37,975
‫طيلة حياتي، آمنت في المنهجية العلمية.

318
00:16:38,100 --> 00:16:42,938
‫أحتاج برهانًا على أنّ
‫أصدقائي هم حقًا… أصدقاء.

319
00:16:44,482 --> 00:16:45,691
‫أهلًا يا بروفسور.

320
00:16:45,775 --> 00:16:48,986
‫رباه، أتحرّق شوقًا لمتابعة المباراة
‫اليوم من المقصورة الفارهة.

321
00:16:49,070 --> 00:16:51,739
‫سأتناول الدجاج والفشار
‫ولن أتابع المباراة أصلًا.

322
00:16:51,822 --> 00:16:53,574
‫حسنًا، آسف، حصل تغيير بالمخطط.

323
00:16:53,741 --> 00:16:57,912
‫في الواقع، المقصورة الفارهة غير متاحة،
‫لذا حجزت لنا تذاكر عادية.

324
00:16:57,995 --> 00:16:58,996
‫"فريق (أيسوتوبس)"

325
00:16:59,080 --> 00:17:01,373
‫ذلك يذكّرني. أحتاج لإزالة
‫كيس مائي جراحيًا.

326
00:17:01,499 --> 00:17:02,917
‫ولا بأس بفعل ذلك الآن.

327
00:17:03,042 --> 00:17:06,045
‫فعلًا، وعليّ مرافقته لقول: "لا تنعشوه."

328
00:17:06,170 --> 00:17:07,338
‫بل "أنعشوه"!

329
00:17:08,047 --> 00:17:09,715
‫عليّ تدوين ذلك حقًا.

330
00:17:09,924 --> 00:17:11,425
‫{\an8}"لا تنعشوه"

331
00:17:14,887 --> 00:17:18,349
‫حسنًا، رويدك، هذه التجربة لم تنته بعد.

332
00:17:18,432 --> 00:17:19,433
‫لنر التالي.

333
00:17:19,517 --> 00:17:20,684
‫"مطعم (ماو تسي) اللذيذ"

334
00:17:22,436 --> 00:17:24,355
‫يا بروفسور، تقتلني بخفتك!

335
00:17:24,438 --> 00:17:28,192
‫لم أسمع يومًا هراءً جنونيًا كذلك.

336
00:17:28,359 --> 00:17:30,486
‫أجل، كنت أتحدث بالصينية المندرينية.

337
00:17:31,695 --> 00:17:35,282
‫حسنًا، هذه المرّة، هلّا تكرّم أحدكما…

338
00:17:37,326 --> 00:17:39,203
‫لا يسع أحدهم غلب "غيل".

339
00:17:40,621 --> 00:17:42,456
‫ساخن، ساخن، ساخن!

340
00:17:45,000 --> 00:17:49,296
‫حسنًا، قضي الأمر، من الآن،
‫أصر أن يصحبني الذكاء الاصطناعي فحسب.

341
00:17:49,505 --> 00:17:53,467
‫خاطري الأول المستقل هو: أكرهك.

342
00:18:03,352 --> 00:18:06,564
‫الحمد لله أنك أيقظتني،
‫فقد كان يراودني كابوس.

343
00:18:06,730 --> 00:18:07,731
‫عمّ كان؟

344
00:18:07,815 --> 00:18:09,650
‫كلّ الفظائع التي ارتكبتها.

345
00:18:09,733 --> 00:18:12,695
‫علمت أنه ما كان عليك تناول
‫حبة التوت الثانية تلك على العشاء،

346
00:18:12,778 --> 00:18:14,238
‫لكن هذا سبب إحضاري لك.

347
00:18:14,321 --> 00:18:17,658
‫انظر، أحدهم كتب حلًا على السبورة.
‫قضي على "فرينك"!

348
00:18:22,163 --> 00:18:24,373
‫هذه المسألة اُصطيدت بالرمح،

349
00:18:24,540 --> 00:18:27,459
‫ووُضعت على الرصيف وشُقت أمعاؤها،

350
00:18:27,960 --> 00:18:29,587
‫من الجانب الرياضي.

351
00:18:30,671 --> 00:18:32,673
‫حسنًا، من حلها؟

352
00:18:34,300 --> 00:18:37,136
‫هل حللتها؟ كلا.

353
00:18:37,970 --> 00:18:39,013
‫أظننا لن نعرف قط.

354
00:18:39,180 --> 00:18:40,681
‫ما يهم هو أني مجددًا،

355
00:18:40,764 --> 00:18:45,644
‫أغنى رجل في بلدة بتعداد 32 ألف نسمة.

356
00:18:45,895 --> 00:18:46,937
‫ممتاز.

357
00:18:55,863 --> 00:18:58,240
‫وهكذا، المسألة حُلت.

358
00:18:58,407 --> 00:19:03,287
‫حلها الشخص الوحيد الذي يمكنه ذلك،
‫البروفسور "جون فرينك".

359
00:19:03,412 --> 00:19:04,496
‫نهاية المقالة.

360
00:19:05,080 --> 00:19:06,123
‫كيف عرفت؟

361
00:19:06,457 --> 00:19:08,959
‫تتعلم الفتاة الكثير بكتابتها
‫مقالة للصف الثاني.

362
00:19:09,126 --> 00:19:12,546
‫علمت أنك لن تتوانى عن
‫التخلي عن كلّ ما ملكت،

363
00:19:12,713 --> 00:19:14,131
‫لأنه لم يمثّل لك شيئًا.

364
00:19:14,298 --> 00:19:17,676
‫كما أنه لديّ فكرة عما يبدو عليه خطك.

365
00:19:17,885 --> 00:19:20,804
‫أيضًا، أيّ شخص ذكي بما يكفي لحلها

366
00:19:20,930 --> 00:19:23,140
‫فإنّ ذكاءه يفوق أن يكون من "سبرينغفيلد".

367
00:19:23,307 --> 00:19:28,312
‫حسنًا، إنك تفهميني بحق.
‫أيّتها الآنسة، أنت صديقتي المقربة.

368
00:19:28,437 --> 00:19:29,438
‫"هويفك".

369
00:19:30,105 --> 00:19:31,106
‫حقًا؟

370
00:19:31,398 --> 00:19:35,236
‫حسنًا، حذار، فأنا أفقد كلّ ما أهتم به.

371
00:19:35,486 --> 00:19:38,989
‫حسنًا، لن تفقديني، لأني سأكون دومًا هنا.

372
00:19:39,240 --> 00:19:40,908
‫في بطاقة الذاكرة هذه.

373
00:19:41,242 --> 00:19:44,245
‫سأعزّها للأبد.

374
00:19:45,746 --> 00:19:48,624
‫كان معي مليار دولار. ما الذي فعلته؟!

375
00:19:52,795 --> 00:19:56,924
‫عشرة أيام رائعة من السلام.
‫قدرت فيها على إنهاء أطروحتي.

376
00:19:57,049 --> 00:20:01,470
‫خسارة مليار دولار لا تعني
‫شيئًا طالما أراك مجددًا.

377
00:20:05,391 --> 00:20:06,433
‫هل سنقوم بهذا؟

378
00:20:21,156 --> 00:20:23,575
‫"شكرًا للعملة النقدية

379
00:20:23,659 --> 00:20:25,786
‫فكلّ دولاراتي

380
00:20:25,911 --> 00:20:28,205
‫مكوّمة

381
00:20:28,372 --> 00:20:30,916
‫روبل وجنيه ومارك ألماني

382
00:20:31,125 --> 00:20:34,086
‫جميعكنّ تُثرن حماسي"

383
00:20:34,420 --> 00:20:37,214
‫ألم أحارب على جانبك في الحرب؟

384
00:20:38,090 --> 00:20:41,385
‫لم نكن على نفس الجانب، لكني شاركت فيها.

385
00:20:44,430 --> 00:20:45,431
‫{\an8}أفضل بكثير.

386
00:20:46,390 --> 00:20:50,185
‫"شكرًا للعملة النقدية

387
00:20:50,978 --> 00:20:53,147
‫شاهدناها تعلو وتهبط

388
00:20:53,272 --> 00:20:55,441
‫لكننا استمتعنا

389
00:20:55,649 --> 00:20:57,985
‫وقد أطلنا من هذه الأغنية

390
00:20:58,110 --> 00:21:00,321
‫حتى وصلت لشارة النهاية"

391
00:21:00,571 --> 00:21:01,572
‫"هويفك".

392
00:21:01,640 --> 00:21:30,113
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

393
00:21:30,302 --> 00:21:32,980
‫ترجمة "حمدية جمعة"

