﻿1
00:00:06,750 --> 00:00:09,669
‫هل أنا الوحيدة التي تذكّرت التوقيت الصيفي؟

2
00:00:12,506 --> 00:00:14,758
‫"الترويج لقاتل"

3
00:00:16,343 --> 00:00:17,302
‫"مدينة (كيلفيل)"

4
00:00:17,844 --> 00:00:19,096
‫"لديك الحق لتلتزم الصمت"

5
00:00:19,471 --> 00:00:20,680
‫"دليل، لا تعبث به"

6
00:00:20,847 --> 00:00:22,015
‫"(ويسكونسن) ولاية (أدنّي)"

7
00:00:22,265 --> 00:00:23,475
‫"سهم (نتفليكس)"

8
00:00:23,642 --> 00:00:25,102
‫{\an8}"على الأرجح ستقصد الجامعة،
‫على الأرجح سيقتل"

9
00:00:25,310 --> 00:00:27,354
‫قضيت هنا 17 عامًا

10
00:00:27,479 --> 00:00:29,856
‫ظهرت على "آيتش بي أو" و"نتفليكس"

11
00:00:29,981 --> 00:00:32,025
‫وحلقة من "متصيدي المنازل عالميًا".

12
00:00:32,109 --> 00:00:35,737
‫{\an8}لكن الآن لديّ محامين ناجحين يتوليان قضيتي.

13
00:00:35,946 --> 00:00:39,825
‫{\an8}لا أثر لعراك ولا وجود
‫للحمض النووي بالمقصورة

14
00:00:39,950 --> 00:00:42,911
‫{\an8}ولا توجد شابة حسناء أُعلن تغيبها.

15
00:00:43,203 --> 00:00:46,706
‫{\an8}هنالك احتمالية عالية أنه لم يُقتل أحد.

16
00:00:51,878 --> 00:00:53,755
‫{\an8}كنت ضمن المحلفين الذين أدانوه.

17
00:00:53,880 --> 00:00:57,217
‫{\an8}إن كنا علمنا بعدم وقوع ضحية،
‫لربما ما كنا صوّتنا بإدانته.

18
00:00:57,342 --> 00:00:58,927
‫{\an8}أكرر، لربما ما كنا.

19
00:01:00,303 --> 00:01:03,598
‫{\an8}خبر رائع. جُدّد لنا لنعرض موسمًا ثانيًا.

20
00:01:03,723 --> 00:01:04,850
‫{\an8}وبالنسبة لاستئنافي؟

21
00:01:04,933 --> 00:01:07,144
‫{\an8}ستستأنف حياتك مع نساء من الـ25 حتى الـ45.

22
00:01:07,394 --> 00:01:10,689
‫{\an8}لحظة. تعني استئناف قضيتك.
‫حسنًا، لن يحصل ذلك.

23
00:01:25,453 --> 00:01:28,165
‫{\an8}ما الخطب يا عزيزتي؟ أبك غازات؟

24
00:01:29,040 --> 00:01:31,626
‫{\an8}ومتى لا تصيبها الغازات؟ أفحمت الرضيعة.

25
00:01:33,253 --> 00:01:34,754
‫{\an8}ليت لو تقدرين على الحديث.

26
00:01:34,880 --> 00:01:38,592
‫{\an8}من يعجزون عن الحديث لديهم الكثير ليشاركوه.

27
00:01:43,513 --> 00:01:44,639
‫{\an8}أو ربما ليس لديهم.

28
00:01:45,265 --> 00:01:49,978
‫{\an8}لحظة. أظن أنّ هنالك عرض
‫عن تعليم الرضع لغة الإشارة.

29
00:01:50,395 --> 00:01:51,313
‫"لغة الإشارة للرضع النابغة"

30
00:01:51,396 --> 00:01:52,397
‫{\an8}"قناة (غولف والرضيع)"

31
00:01:52,480 --> 00:01:53,440
‫{\an8}"مزيدًا من"

32
00:01:53,523 --> 00:01:54,441
‫{\an8}"الحليب"

33
00:01:54,524 --> 00:01:55,692
‫{\an8}"أمي"

34
00:01:57,694 --> 00:02:00,488
‫{\an8}بإمكاني أخيرًا التواصل مع رضيعتي.

35
00:02:00,739 --> 00:02:04,492
‫{\an8}"ماغي"، ينتظرنا أسبوع ممتع
‫من التدريب المكرر.

36
00:02:04,576 --> 00:02:06,912
‫أتساءل مما كانت الطفلة مستاءة.

37
00:02:09,497 --> 00:02:14,294
‫لا تقلقي أيّتها الرضيعة.
‫سأكون بخير حتى الصباح.

38
00:02:16,421 --> 00:02:18,340
‫الآن قضي عليّ.

39
00:02:18,882 --> 00:02:23,762
‫{\an8}تهانينا أيّها الرضع،
‫تعلمنا بعضًا من الإشارات الرائعة اليوم.

40
00:02:23,845 --> 00:02:25,055
‫{\an8}"ليس من الباكر ألّا تقلق"

41
00:02:25,138 --> 00:02:29,059
‫{\an8}آمل أنكم لا تطلبون "المزيد"،
‫لأنّ برنامجنا "اكتفى"،

42
00:02:29,226 --> 00:02:33,104
‫لأنّ تمويل حكومتنا لنا قد "نفد".

43
00:02:33,772 --> 00:02:38,777
‫حسنًا يا "ماغي". أتريدين
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

44
00:02:40,528 --> 00:02:42,614
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

45
00:02:43,615 --> 00:02:45,450
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

46
00:02:46,534 --> 00:02:48,453
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

47
00:02:49,412 --> 00:02:51,206
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

48
00:02:51,748 --> 00:02:54,125
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

49
00:02:54,501 --> 00:02:56,002
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

50
00:02:56,336 --> 00:02:58,338
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟

51
00:02:58,421 --> 00:03:02,092
‫"المزيد" أم "اكتفيت"؟
‫رائع، والآن نفدت حبوب الفطور.

52
00:03:04,469 --> 00:03:07,681
‫ظننتها دونات كانت بعيدة للغاية عني.

53
00:03:08,390 --> 00:03:09,391
‫"المزيد"؟

54
00:03:10,016 --> 00:03:11,017
‫"المزيد"؟

55
00:03:11,685 --> 00:03:13,645
‫تلك 22. خسرت رهانك.

56
00:03:13,770 --> 00:03:16,439
‫دومًا قولي "اكتفيت" مع الـ17 الكاملة.

57
00:03:16,648 --> 00:03:19,067
‫أيمكنك قول ذلك؟ "17 كاملة"؟

58
00:03:19,150 --> 00:03:20,902
‫لا تعلّمها المقامرة.

59
00:03:21,027 --> 00:03:22,612
‫هيّا أيّها الموزع. جولة أخرى.

60
00:03:23,029 --> 00:03:25,240
‫سيدي، لا أود سلبك أموالك.

61
00:03:28,034 --> 00:03:29,035
‫"لعبة (هاف مانث)"

62
00:03:29,119 --> 00:03:31,538
‫تذكّر أن تتأكد من موت
‫المحاربين الذين تقتلهم.

63
00:03:31,663 --> 00:03:35,792
‫أوصي بالطعن أو الإذابة بالحمض
‫أو تفجير المؤخرة…

64
00:03:35,959 --> 00:03:38,461
‫"جيسون". تأخرت على العشاء!

65
00:03:38,545 --> 00:03:41,131
‫أمي، إني أتحدث مع 30 مليون شخص!

66
00:03:41,256 --> 00:03:44,551
‫اغلهم أو دع الخنازير تأكلهم أو اقله…

67
00:03:44,634 --> 00:03:47,971
‫لا تلعبها أمام "ماغي". ستراودها كوابيس.

68
00:03:48,555 --> 00:03:49,681
‫كما تشائين.

69
00:03:50,348 --> 00:03:51,683
‫هذا أفضل.

70
00:03:51,808 --> 00:03:55,145
‫"(هانسل) حشر الساحرة المضرجة
‫بالدماء داخل الفرن."

71
00:03:55,270 --> 00:03:58,273
‫"(إني أحترق حية)، صرخت الساحرة."

72
00:04:00,734 --> 00:04:03,361
‫"المزيد"؟ "المزيد"؟
‫أتودين المزيد من القراءة؟

73
00:04:04,446 --> 00:04:07,324
‫طفلتي تتواصل معي.

74
00:04:07,407 --> 00:04:09,826
‫دعيني أختبر الأمر.
‫أتودين مزيدًا من البازلاء؟

75
00:04:10,118 --> 00:04:11,036
‫{\an8}"المزيد"

76
00:04:11,119 --> 00:04:12,412
‫أتعجبك صلصة التفاح؟

77
00:04:12,579 --> 00:04:13,330
‫{\an8}"المزيد"

78
00:04:13,413 --> 00:04:15,457
‫أتحبين أفلام "حرب النجوم"؟

79
00:04:15,540 --> 00:04:17,042
‫{\an8}"لا للمزيد"

80
00:04:17,125 --> 00:04:18,668
‫{\an8}وماذا عن "يودا الرضيع"؟

81
00:04:18,752 --> 00:04:21,296
‫{\an8}"كنت رضيعة (أمريكا) المفضّلة مرّة."

82
00:04:24,966 --> 00:04:28,303
‫هذا شيق للغاية. انظروا لما
‫تقدر "ماغي" على فعله.

83
00:04:30,013 --> 00:04:32,849
‫"ماغي"، أتريدين "المزيد"؟

84
00:04:33,141 --> 00:04:34,309
‫تلك فتاتي.

85
00:04:34,434 --> 00:04:36,603
‫انظروا، جميعكم. إنها تتواصل.

86
00:04:36,770 --> 00:04:38,480
‫أجل، ذلك رائع.

87
00:04:38,646 --> 00:04:39,981
‫أبي، تفقّد هذا.

88
00:04:40,065 --> 00:04:44,069
‫إنه يغني فحسب عندما يغيب عن ناظرينا.
‫فكاهة استفزازية تقليدية.

89
00:04:44,819 --> 00:04:46,279
‫ضفدع راقص.

90
00:04:46,404 --> 00:04:47,947
‫أرجح أنه سيكون طيب المذاق.

91
00:04:48,031 --> 00:04:52,202
‫إنكم تفوّتون لحظة فاصلة في نمو
‫"ماغي" بسبب هذه الأجهزة.

92
00:04:52,410 --> 00:04:57,040
‫من الآن، سنحد من الوقت الذي
‫نقضيه على هواتفنا الغبية.

93
00:05:00,543 --> 00:05:05,382
‫أجل، ذلك رائع.
‫وبعدها سنتجاذب أطراف الحديث.

94
00:05:07,217 --> 00:05:10,553
‫"ستيف جوبز" لم يسمح لأطفاله
‫باستخدام أجهزة الـ"آيباد" خاصته،

95
00:05:10,720 --> 00:05:13,348
‫وكان والدًا رائعًا، كما أفترض.

96
00:05:13,431 --> 00:05:16,893
‫من الآن، سيحصل الكلّ على
‫نصف ساعة من الهاتف أسبوعيًا.

97
00:05:17,060 --> 00:05:19,020
‫- وكفى.
‫- حقًا يا "مارج"؟

98
00:05:19,187 --> 00:05:22,315
‫أتظنين أنك تقدرين على ترك
‫صفحة "بنترست" خاصتك؟

99
00:05:22,399 --> 00:05:24,442
‫إخفاقاتي في إعداد الكعك مهمة.

100
00:05:24,526 --> 00:05:27,362
‫فإن كان الناس ليخفقوا في إعدادها،
‫لا بد من إخبارهم.

101
00:05:29,781 --> 00:05:31,741
‫حسنًا. نصف ساعة أسبوعيًا

102
00:05:31,825 --> 00:05:34,160
‫للكل، وأنا كذلك.

103
00:05:34,452 --> 00:05:37,330
‫أظن أنّ هنالك ما تنسينه.

104
00:05:38,998 --> 00:05:39,999
‫و؟

105
00:05:41,167 --> 00:05:42,210
‫و؟

106
00:05:44,045 --> 00:05:46,464
‫لا مزيد من الهواتف. وأنتم كذلك.

107
00:05:48,842 --> 00:05:49,801
‫{\an8}"بعد أسبوع"

108
00:05:49,884 --> 00:05:51,177
‫{\an8}هنا في "رسائل"، نعامل إدمانك بإنسانية،

109
00:05:51,302 --> 00:05:52,470
‫{\an8}"مركز (رسائل) لعلاج إدمان الهواتف"

110
00:05:52,554 --> 00:05:54,347
‫بالتنزه وركوب الدراجة

111
00:05:54,431 --> 00:05:57,767
‫والمقابل الإنساني لما ينفع مع الفئران.

112
00:05:58,768 --> 00:06:02,313
‫وما نطلبه في المقابل هو
‫الاحتفاظ بدماغك حال موتك.

113
00:06:02,689 --> 00:06:05,567
‫حسنًا، لندع أنّ ذلك المكان
‫لن يكون ضروريًا.

114
00:06:06,484 --> 00:06:09,028
‫حسنًا، لنر الحصيلة.

115
00:06:09,279 --> 00:06:13,074
‫حسنًا. مضى أسبوع.
‫دعوني أتفقّد وقت استخدامكم للهاتف.

116
00:06:13,450 --> 00:06:15,535
‫"وقت الاستخدام هذا الأسبوع:
‫22 دقيقة، 17 دقيقة

117
00:06:15,618 --> 00:06:16,870
‫لا يوجد استخدام"

118
00:06:16,953 --> 00:06:21,207
‫عجبًا. إنه منخفض للغاية.
‫إني فخورة للغاية بكم.

119
00:06:21,291 --> 00:06:24,502
‫{\an8}نسيت كم كان رائعًا فتحك لكتاب على أشده.

120
00:06:24,752 --> 00:06:25,962
‫"طريق القوة، بقلم (روبرت إيه كارو)"

121
00:06:26,921 --> 00:06:31,217
‫إني أهدأ وأسعد وأرى أشياء لم أرها قبلًا.

122
00:06:31,342 --> 00:06:34,721
‫أكنتم تعرفون أنّ كلبنا الثاني هو قطة؟

123
00:06:35,972 --> 00:06:37,807
‫"خدمة (جو) لعكس عداد السيارة
‫واستخدام الهاتف"

124
00:06:39,642 --> 00:06:41,311
‫المعذرة، في آخر مرّة كنت هنا،

125
00:06:41,394 --> 00:06:43,897
‫نسيت المفتاح العاكس لاستخدام الهاتف.

126
00:06:44,272 --> 00:06:45,732
‫سأود لو أستعيدها.

127
00:06:45,815 --> 00:06:49,777
‫أكنتم تطلبون من هذا الرجل
‫العبث بوقت استخدام هاتفكم؟

128
00:06:49,903 --> 00:06:52,530
‫بئسًا. يبدو أني خسرت عميلًا.

129
00:06:52,739 --> 00:06:57,660
‫حسنًا، أهنالك من يرغب بشراء شاحنة؟
‫لقد سارت 3 كم فقط.

130
00:06:59,621 --> 00:07:00,622
‫ماذا بحق…؟

131
00:07:00,830 --> 00:07:03,082
‫حسنًا، أغلقوا أعينكم.

132
00:07:03,166 --> 00:07:05,585
‫سأخفي هذه الأجهزة حيث لن تجدوها قط.

133
00:07:16,846 --> 00:07:19,182
‫"ألف مؤثر صوتي وصوت"

134
00:07:19,265 --> 00:07:21,017
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

135
00:07:21,142 --> 00:07:25,522
‫بلا هاتف. عالق في العمل
‫طيلة اليوم بلا شيء لفعله.

136
00:07:25,605 --> 00:07:26,898
‫"تحديثات السلامة النووية لـ2002، طارئ"

137
00:07:26,981 --> 00:07:27,815
‫سأنظر لقدميّ.

138
00:07:27,899 --> 00:07:29,192
‫أهلًا يا ضخم. أتشعر بالضجر؟

139
00:07:29,275 --> 00:07:31,277
‫لم لا تحل كلمات الجريدة المبعثرة اليومية؟

140
00:07:31,361 --> 00:07:33,613
‫أعد ترتيب الكلمات لتحل لغزًا طريفًا.

141
00:07:33,738 --> 00:07:35,240
‫تلك ماهيتها.

142
00:07:35,365 --> 00:07:37,367
‫ظننت المدقق اللغوي أصيب بسكتة.

143
00:07:37,492 --> 00:07:38,409
‫"المبرد يسخن"

144
00:07:38,493 --> 00:07:41,746
‫لنر. "ب-ب-ا-ا".

145
00:07:43,039 --> 00:07:45,625
‫"ب-ب-ا-ا".

146
00:07:46,793 --> 00:07:48,002
‫"ب-ب-ا-ا".

147
00:07:49,963 --> 00:07:52,549
‫"بابا". "بابا". حللت كلمة!

148
00:07:52,757 --> 00:07:55,927
‫لأول مرّة بالمطلق، حللت أحجية.

149
00:08:09,399 --> 00:08:10,733
‫{\an8}"كلية (هارفارد) للكلمات المبعثرة"

150
00:08:11,442 --> 00:08:12,694
‫"أنت أذكى مني"

151
00:08:17,490 --> 00:08:20,076
‫"بابا تناول كلّ الفطيرة."

152
00:08:20,368 --> 00:08:22,870
‫اتصل بالجريدة. أخبرهم أنّ أحدهم حلها.

153
00:08:22,954 --> 00:08:24,205
‫وائتني بفطيرة.

154
00:08:24,831 --> 00:08:27,083
‫أحب التخلي عن الهاتف.

155
00:08:27,166 --> 00:08:29,627
‫لقد جعلني متوائمة أكثر مع الدنيا.

156
00:08:30,587 --> 00:08:32,630
‫كما لو أنّ حواسي احتدت.

157
00:08:39,178 --> 00:08:41,055
‫حسنًا يا "ماغي"، حان وقت الذهاب.

158
00:08:41,389 --> 00:08:42,640
‫ودّعي خالتيك.

159
00:08:44,183 --> 00:08:47,061
‫{\an8}"الوحش الناري رائحته كريهة"

160
00:08:47,145 --> 00:08:49,230
‫{\an8}ظريفة للغاية. ما الذي تقوله؟

161
00:08:53,735 --> 00:08:56,029
‫دومًا تنام بعمق عندما تكون هنا.

162
00:09:08,416 --> 00:09:10,418
‫حذار. إن دخلنا الغلاف المريخي

163
00:09:10,543 --> 00:09:12,420
‫بزاوية ضيقة للغاية، فسوف نحترق.

164
00:09:15,048 --> 00:09:17,634
‫أخبروا عائلتي أني أحبها.

165
00:09:17,759 --> 00:09:20,303
‫عائلتك تعرف يا "ستيف". إنها تعرف.

166
00:09:22,972 --> 00:09:25,475
‫"بارت" عليه استخدام مخيلته.

167
00:09:25,558 --> 00:09:27,644
‫معك "المشتري واحد". أتسمعني؟

168
00:09:28,311 --> 00:09:29,312
‫أسمعك.

169
00:09:29,646 --> 00:09:30,855
‫ما الذي تفعله؟

170
00:09:31,105 --> 00:09:32,690
‫أتحدث لـ"المشتري واحد".

171
00:09:33,566 --> 00:09:35,777
‫سأريك يا "المشتري واحد".

172
00:09:36,110 --> 00:09:40,365
‫{\an8}"المشتري واحد" لمركز المهمة.
‫سأطلق الطوربيدات الضوئية.

173
00:09:40,448 --> 00:09:42,867
‫{\an8}"مركز المهمة، (المشتري واحد)"

174
00:09:42,950 --> 00:09:44,619
‫"مكتبة (سبرينغفيلد) القديمة"

175
00:09:46,496 --> 00:09:48,998
‫إني أكتب مقالة مهمة من صفحتين.

176
00:09:49,165 --> 00:09:52,627
‫ألديك أيّة طريقة لإيجاد
‫كتاب من دون البحث بالحاسب؟

177
00:09:52,710 --> 00:09:55,463
‫حسنًا، فهرس البطاقات القديم في القبو.

178
00:09:55,672 --> 00:09:57,840
‫اقرعي هذا القدر لإخافة الأبوسوم.

179
00:09:57,924 --> 00:09:58,925
‫حسنًا.

180
00:10:08,059 --> 00:10:11,187
‫حزم بطاقات قديمة. تغني الإحساس.

181
00:10:11,562 --> 00:10:12,605
‫{\an8}"أينبغي أن نأكلها الآن؟"

182
00:10:12,689 --> 00:10:13,898
‫{\an8}"كلا، لنتظاهر فحسب بأننا أبوسوم."

183
00:10:16,526 --> 00:10:19,153
‫انظروا، هذه عليها ملاحظة قديمة بخط اليد.

184
00:10:19,362 --> 00:10:21,739
‫"أيّها القارئ العزيز…" هذا أنا.

185
00:10:22,532 --> 00:10:25,284
‫"راجع أيضًا، تقنية الشمع المفقودة."

186
00:10:25,410 --> 00:10:27,704
‫سأراجعه.

187
00:10:30,039 --> 00:10:32,291
‫"ح-ن-س".

188
00:10:32,667 --> 00:10:33,668
‫نحس.

189
00:10:33,960 --> 00:10:36,379
‫"م-ك-ه-ت" تهكم.

190
00:10:37,463 --> 00:10:39,382
‫إني أحل كلمات لا أعرف معانها حتى.

191
00:10:39,549 --> 00:10:40,758
‫"رقصة الكلمات المبعثرة

192
00:10:41,801 --> 00:10:43,928
‫استمتع، استمتع

193
00:10:44,137 --> 00:10:45,471
‫بالـ(قرص)

194
00:10:46,431 --> 00:10:48,349
‫بعد حلها تصبح (رقص)

195
00:10:49,976 --> 00:10:51,018
‫حل كلمة مبعثرة

196
00:10:51,102 --> 00:10:53,187
‫موتي بغيظك أيّتها الدنيا، أنا حقًا متواضع

197
00:10:53,271 --> 00:10:54,689
‫والآن، شاهدوني أدور"

198
00:10:54,772 --> 00:10:57,817
‫"قلب المفاعل النووي"

199
00:10:58,609 --> 00:11:01,571
‫حسنًا، حسنًا. أحتاج وصفة
‫صلصلة "بوتانيسكا".

200
00:11:01,821 --> 00:11:03,156
‫لا يمكنني استخدام الهاتف.

201
00:11:03,406 --> 00:11:05,867
‫لا مشكلة. لديّ كتب طهي.

202
00:11:05,992 --> 00:11:08,369
‫"الحريف بالليمون مع (بادما لاكشمي)"

203
00:11:08,494 --> 00:11:11,414
‫"متعة وصفات الفجل مع (تيفاني هاديش)"

204
00:11:11,497 --> 00:11:14,250
‫أعددت 14 منها ولم تكن بتلك المتعة.

205
00:11:14,751 --> 00:11:15,918
‫أعرف بمن أتصل.

206
00:11:17,754 --> 00:11:21,257
‫أهلًا؟ ما هي وصفة صلصلة "بوتانيسكا"؟

207
00:11:21,340 --> 00:11:24,552
‫أتريدين الوصفة؟ لا عليك، أمسكي قلمًا.

208
00:11:24,802 --> 00:11:26,471
‫الخطوة الأولى، تعالي هنا.

209
00:11:26,679 --> 00:11:28,389
‫الخطوة الثانية، ادفعي ثمنها.

210
00:11:28,681 --> 00:11:30,725
‫الخطوة الثالثة، أضيفها للمعكرونة.

211
00:11:30,850 --> 00:11:32,518
‫وتلك هي الوصفة!

212
00:11:34,270 --> 00:11:35,897
‫{\an8}"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

213
00:11:41,986 --> 00:11:43,613
‫ما أروعه من يوم.

214
00:11:44,030 --> 00:11:47,784
‫صدقت. قضيت خمس دقائق
‫اليوم محدقًا في الشمس.

215
00:11:52,455 --> 00:11:54,040
‫لحظة، أين أمي؟

216
00:11:54,332 --> 00:11:56,667
‫ولم أسمع نقرًا من هذه الخزنة؟

217
00:11:58,961 --> 00:12:00,379
‫"(أوغل)، صلصلة (بوتانيسكا)، معكرونة"

218
00:12:00,463 --> 00:12:02,840
‫انتظرا للحظة. انتظرا فحسب.

219
00:12:03,216 --> 00:12:07,261
‫من الذي اقترح تجنّب الهاتف؟ من؟

220
00:12:07,512 --> 00:12:09,472
‫كان أنت.

221
00:12:10,515 --> 00:12:12,892
‫أعرف. لديّ مشكلة.

222
00:12:13,100 --> 00:12:17,230
‫لذا فإني سألحقنا جمعيًا لشهر
‫بمصحة علاج إدمان الهواتف تلك.

223
00:12:17,313 --> 00:12:20,233
‫لكننا غير مدمنين، بل أنت!

224
00:12:20,358 --> 00:12:22,443
‫ذلك بالضبط ما سيقوله مدمن.

225
00:12:22,652 --> 00:12:24,195
‫أو شخص طبيعي.

226
00:12:24,278 --> 00:12:26,197
‫ذلك أيضًا ما سيقوله مدمن.

227
00:12:26,322 --> 00:12:28,741
‫حسنًا، وما الذي لن يقوله مدمن؟

228
00:12:28,866 --> 00:12:30,743
‫ليس ذلك الرد، بالتأكيد.

229
00:12:30,868 --> 00:12:33,079
‫سنقصدها كلنا بدءًا من الغد.

230
00:12:33,287 --> 00:12:36,290
‫وأنا سأرعى الحيوانات الأليفة.
‫أدخلت بعضها للمنزل.

231
00:12:38,835 --> 00:12:40,211
‫أنا الذكر الخاضع.

232
00:12:42,463 --> 00:12:44,549
‫"(تعهدات) انتكاستك الخامسة مجانية!"

233
00:12:44,632 --> 00:12:46,342
‫"إدمان القمار الشديد سيُشفى
‫أو تسترجع أموالك مضاعفة"

234
00:12:46,467 --> 00:12:47,343
‫هل وصلنا؟ هل وصلنا؟

235
00:12:47,426 --> 00:12:49,303
‫"(وفقًا لموت المشاهير المتعدد)
‫حسم لأعضاء نقابة الممثلين"

236
00:12:49,428 --> 00:12:51,556
‫هل وصلنا؟ هل وصلنا؟

237
00:12:51,681 --> 00:12:53,766
‫- هل وصلنا؟ هل وصلنا؟
‫- أوقفا هذه الضجة!

238
00:12:54,642 --> 00:12:55,601
‫"هل وصلنا؟"

239
00:12:55,685 --> 00:12:57,019
‫أمرتكما بالتوقف!

240
00:12:58,145 --> 00:13:00,231
‫"(رسائل)"

241
00:13:01,190 --> 00:13:02,316
‫أمي هي المدمنة.

242
00:13:02,441 --> 00:13:03,734
‫فلم نعلق في…

243
00:13:04,193 --> 00:13:05,570
‫النعيم؟

244
00:13:06,362 --> 00:13:08,781
‫حدائق تأملية وحوض سباحة مندمج بالأفق؟

245
00:13:08,865 --> 00:13:10,700
‫ود. "درو" تحت الطلب؟

246
00:13:10,783 --> 00:13:12,952
‫أنا هنا لعجزي عن ترك لعبة "نينجا الفاكهة".

247
00:13:13,202 --> 00:13:14,912
‫الموت للمانجو!

248
00:13:17,874 --> 00:13:20,710
‫إن كانت هذه مصحة إدمان، فأنا مدمن.

249
00:13:20,793 --> 00:13:24,463
‫أهلًا في "رسائل". أنا د. "لوند".

250
00:13:24,630 --> 00:13:28,718
‫أيّها الطبيب، هذا السجن رائع.
‫لا أبخل بشيء على عائلتي.

251
00:13:28,801 --> 00:13:30,303
‫لديّ سؤال وحيد.

252
00:13:30,720 --> 00:13:33,681
‫كم تكلفة هذا المكان؟

253
00:13:33,764 --> 00:13:38,102
‫إقامتك مدفوعة بالكامل
‫من تبرعات أغنياء التقنية،

254
00:13:38,185 --> 00:13:43,107
‫لشعورهم بالذنب بأنّ تقنيتهم
‫المغرية والمفسدة قد آلت بك لهنا.

255
00:13:43,816 --> 00:13:44,859
‫الإقامة مجانية؟

256
00:13:45,109 --> 00:13:48,154
‫يا صغار، وجدنا منزل عطلتنا الصيفية.

257
00:13:48,529 --> 00:13:53,492
‫البالغون سيعيدون تواصلهم
‫ببدائل مثبتة أكثر صحية

258
00:13:53,576 --> 00:13:56,078
‫كالأكل والشرب والزنا

259
00:13:56,203 --> 00:13:57,997
‫ولعبة غميضة مستمرة

260
00:13:58,080 --> 00:13:59,165
‫وتضفير الشعر

261
00:13:59,248 --> 00:14:02,168
‫والإصغاء لتسجيل "دانا غولد".

262
00:14:02,627 --> 00:14:06,130
‫أربعة أشخاص اختنقوا في
‫زيّ "وحش البحيرة السوداء"

263
00:14:06,213 --> 00:14:07,465
‫حتى أحسنوا ضبطه.

264
00:14:07,673 --> 00:14:09,467
‫أقلّه، أفترض أنّ ذلك حصل.

265
00:14:10,509 --> 00:14:14,680
‫ولك أيّها الشاب، بدلًا من لعبك
‫لألعاب التصويب من منظورك

266
00:14:14,805 --> 00:14:18,309
‫فسنعهد لك ببندقية حقيقية بين يديك.

267
00:14:20,811 --> 00:14:22,355
‫ولا عزاء لحق حيازة الأسلحة.

268
00:14:25,358 --> 00:14:27,902
‫حان وقت بدء العلاج يا "مارج".

269
00:14:28,069 --> 00:14:29,779
‫تعجبني لكنتك.

270
00:14:29,946 --> 00:14:31,447
‫لم أدر أنّ لديّ لكنة.

271
00:14:31,572 --> 00:14:34,450
‫هذا هو حاسوبنا الوحيد، والذي عليه يمكنك

272
00:14:34,575 --> 00:14:38,079
‫توديع حياتك المتصلة بالشبكة للأبد.

273
00:14:38,204 --> 00:14:41,832
‫وداعًا يا "إنستغرام" و"فيسبوك" و"نكستدور".

274
00:14:41,999 --> 00:14:44,835
‫كنتم مصدرًا لتسليتي وإخافتي.

275
00:14:44,961 --> 00:14:46,045
‫أجل يا "مارج"، أجل.

276
00:14:46,212 --> 00:14:48,631
‫حلي للأبد خيوط الدمية التي جعلتك

277
00:14:48,714 --> 00:14:51,300
‫ترقصين كـ"بينوكيو" مختل.

278
00:14:51,384 --> 00:14:52,426
‫"احذف حسابي"

279
00:14:52,510 --> 00:14:56,347
‫لا يمكن محو حسابات "فيسبوك".
‫لا تحاول. لا تحاول

280
00:14:57,807 --> 00:15:00,810
‫ما الخطب يا "هومر"؟ علام العبوس؟

281
00:15:00,935 --> 00:15:04,647
‫لا أدري إن كان بإمكاني العيش في
‫دنيا بلا لعبة "سوليتير" على الشبكة.

282
00:15:04,772 --> 00:15:06,357
‫لديّ جواب لك.

283
00:15:06,482 --> 00:15:07,483
‫إنها مغلّفة.

284
00:15:07,566 --> 00:15:09,777
‫سأفك تغليفها.

285
00:15:09,986 --> 00:15:11,195
‫العلبة مغلقة.

286
00:15:11,278 --> 00:15:12,738
‫سأفتح العلبة.

287
00:15:12,822 --> 00:15:13,864
‫أيمكنك…؟

288
00:15:13,948 --> 00:15:16,117
‫سأوزع الأوراق.

289
00:15:16,242 --> 00:15:18,369
‫- وأيضًا…؟
‫- سألعب "سوليتير"!

290
00:15:21,205 --> 00:15:23,624
‫سأحتاج "ولد"، أحتاج "ولد".

291
00:15:23,791 --> 00:15:25,960
‫استخدمت هاتفي في كلّ شيء.

292
00:15:26,043 --> 00:15:28,254
‫عدا الاتصال بالأهل الذين شروه لي.

293
00:15:28,379 --> 00:15:29,672
‫يمكنك الاتصال بهما الآن.

294
00:15:31,966 --> 00:15:33,009
‫أهلًا يا أبي؟

295
00:15:33,718 --> 00:15:34,760
‫يستحيل.

296
00:15:35,428 --> 00:15:36,470
‫يستحيل.

297
00:15:37,179 --> 00:15:38,347
‫يستحيل.

298
00:15:38,514 --> 00:15:39,515
‫ما الذي قاله؟

299
00:15:39,598 --> 00:15:40,599
‫أنه يكرهني.

300
00:15:40,766 --> 00:15:42,685
‫حسنًا، حسنا. لنتحدث فحسب.

301
00:15:42,893 --> 00:15:45,104
‫أيّ موضوع، عدا ألعاب الفيديو.

302
00:15:47,356 --> 00:15:52,111
‫سالت دمعة على خدي عندما قامت
‫شخصيتي بالرقص على جثتها.

303
00:15:52,820 --> 00:15:55,031
‫- مرحى!
‫- تلك اللعبة رائعة!

304
00:15:55,114 --> 00:15:57,575
‫إني أفقد زمامهم، لكن لا بأس.

305
00:15:57,700 --> 00:15:59,952
‫معالج الحاضر بجعبته كثير
‫من الخيارات المجدية.

306
00:16:05,374 --> 00:16:08,002
‫الغاز ليس بأمر مبشر قط.

307
00:16:09,837 --> 00:16:12,840
‫بصراحة، كلّ ذلك الحديث عن تجنّب الأجهزة

308
00:16:12,923 --> 00:16:14,884
‫جعلني أتوق لهاتفي وبشدة.

309
00:16:15,009 --> 00:16:17,845
‫أوافقك، كنت أتحدث مع أحدهم عن الطقس،

310
00:16:17,928 --> 00:16:22,391
‫وأدركت أنه لا فكرة لديّ عن
‫درجة الحرارة في "كوبرتينو".

311
00:16:22,516 --> 00:16:24,268
‫- أحتاج هاتفي.
‫- وأنا كذلك.

312
00:16:24,351 --> 00:16:26,645
‫ماذا إن غرّد "كراستي"؟ عليّ إعادة تغريدها.

313
00:16:26,771 --> 00:16:29,231
‫- عليّ إعادة تغريدها.
‫- أحتاج هاتفي!

314
00:16:29,315 --> 00:16:30,733
‫- أحتاج هاتفي!
‫- عليّ إعادة تغريدها.

315
00:16:30,816 --> 00:16:32,151
‫- عليّ إعادة تغريدها.
‫- أحتاج هاتفي!

316
00:16:32,234 --> 00:16:33,235
‫"عليّ إعادة تغريدها"

317
00:16:33,319 --> 00:16:34,904
‫- عليّ إعادة تغريدها.
‫- أحتاج هاتفي!

318
00:16:36,363 --> 00:16:37,656
‫لا يمكننا المغادرة.

319
00:16:37,740 --> 00:16:40,785
‫الدراسات تظهر أنّ التقنية
‫أكثر إدمانًا من الهيروين.

320
00:16:40,868 --> 00:16:43,370
‫"غوغل" و"تيك توك" تذكران أنّ ذلك كذب.

321
00:16:43,454 --> 00:16:45,164
‫لا بد من علاجنا.

322
00:16:46,665 --> 00:16:48,626
‫إنك مخطئة حتمًا يا "مارج".

323
00:16:48,876 --> 00:16:51,128
‫إنك مخطئة حتمًا.

324
00:16:51,462 --> 00:16:55,007
‫منذ نشأة هذه الأمة، واجهت العائلات مشكلة

325
00:16:55,091 --> 00:16:58,219
‫البقاء معًا دون إثارة ثائرة بعضهم.

326
00:16:58,302 --> 00:17:02,223
‫لأول 200 عام عزفوا الكمان
‫التقليدي حتى تحاربوا.

327
00:17:02,348 --> 00:17:03,599
‫كانت منظومة جيدة.

328
00:17:03,682 --> 00:17:06,060
‫حتى جاؤوا بالتجمع حول المذياع.

329
00:17:06,143 --> 00:17:09,313
‫لكن بانعدام الشاشة،
‫كان ما يزال لديهم وقت للنظر لبعضهم.

330
00:17:09,563 --> 00:17:12,066
‫حتى… الحرب العالمية الثانية.

331
00:17:12,149 --> 00:17:15,778
‫مع السلام حل التلفاز،
‫والذي أمهل لوادي السيليكون الوقت

332
00:17:15,861 --> 00:17:19,073
‫لاختراع الأجهزة التي تعزلنا تمامًا.

333
00:17:19,365 --> 00:17:24,787
‫وأخيرًا، كانت العائلة الأمريكية
‫بمأمن من نفسها.

334
00:17:24,912 --> 00:17:27,039
‫هل أيّ من ذلك حقيقي؟

335
00:17:27,164 --> 00:17:29,792
‫ما أن أنشره على "ريديت"، فسيكون كذلك.

336
00:17:31,127 --> 00:17:34,505
‫حسنًا، سنغادرهم وسنستلم أغراضنا.

337
00:17:35,631 --> 00:17:36,966
‫ما الذي يجري هنا؟

338
00:17:37,091 --> 00:17:39,677
‫ظننت هذه بيئة خالية من الأجهزة.

339
00:17:39,760 --> 00:17:41,262
‫"أرسل 100 دولار لتستلم
‫المليون دولار خاصتك"

340
00:17:41,345 --> 00:17:42,513
‫هي كذلك، للمرضى.

341
00:17:42,596 --> 00:17:44,765
‫لكنّ بقيتنا لديه وظائف جانبية يتولى أمرها.

342
00:17:45,057 --> 00:17:50,020
‫"أجني 400 دولار يوميًا من المنزل.
‫أتود معرفة الكيفية؟"

343
00:17:50,146 --> 00:17:53,357
‫أترسل بهذا البريد العشوائي من بريدي الخاص؟

344
00:17:53,899 --> 00:17:56,360
‫لقد سرقت كلمة مرورها عندما سجلت وصولها.

345
00:17:56,443 --> 00:18:00,364
‫بخلاف بقية المصحات، فهذه المصحة نصابة.

346
00:18:00,489 --> 00:18:03,242
‫وسنفضحكم أمام الدنيا.

347
00:18:03,367 --> 00:18:04,952
‫"هذه أنا، أحبك، أرسل لي مالًا،
‫مقوي (جاميتين)"

348
00:18:05,035 --> 00:18:06,745
‫أخشى ألّا تقدروا، فقد وقّعتم عقدًا.

349
00:18:06,871 --> 00:18:10,624
‫وكلّ مخرج محمي بمنظومة كاشفة بشعاع الليزر.

350
00:18:10,708 --> 00:18:12,960
‫ألديكم أشعة ليزر في المصحة؟

351
00:18:13,043 --> 00:18:17,131
‫اسمحوا لي بتذكيركم أنّ هذه مصحة شريرة.

352
00:18:31,270 --> 00:18:32,479
‫"فيلم (مكان هادئ)"

353
00:18:32,771 --> 00:18:33,564
‫{\an8}"تبًا!"

354
00:18:38,777 --> 00:18:39,945
‫"حديقة"

355
00:18:41,280 --> 00:18:46,368
‫"خطر محدق"

356
00:18:48,662 --> 00:18:50,831
‫{\an8}"حذار، مراقب بشعاع ليزر خفي"

357
00:18:51,373 --> 00:18:52,958
‫{\an8}"استخدموا مسحوق الأطفال."

358
00:18:53,209 --> 00:18:54,835
‫{\an8}"هل مؤخرتك تحكك؟"

359
00:19:04,929 --> 00:19:05,804
‫{\an8}"كفى."

360
00:19:06,347 --> 00:19:07,473
‫{\an8}"رضيعة صالحة"

361
00:19:07,973 --> 00:19:10,017
‫{\an8}"رضيعة ذكية"

362
00:19:10,434 --> 00:19:11,518
‫{\an8}"سمكة"

363
00:19:11,602 --> 00:19:12,603
‫{\an8}"موزة"

364
00:19:12,686 --> 00:19:13,729
‫{\an8}"إضراب بريدي"

365
00:19:13,938 --> 00:19:15,105
‫{\an8}"المغني (بوب سيغر)"

366
00:19:15,648 --> 00:19:17,942
‫{\an8}"مسحوق الأطفال رخيص."

367
00:19:21,737 --> 00:19:24,365
‫أطلب أحدهم توصيلة من "المشتري واحد"؟

368
00:19:25,157 --> 00:19:27,034
‫سأستقل مركبة فضائية.

369
00:19:29,578 --> 00:19:33,415
‫زج بمحتال البريد ذلك
‫في أظلم زنانة لدينا يا "لو".

370
00:19:33,499 --> 00:19:35,376
‫والأبعد عن شبكة الإنترنت اللاسلكية.

371
00:19:35,709 --> 00:19:37,253
‫بأضعف اتصال أيّها الحقير.

372
00:19:37,419 --> 00:19:41,548
‫أضعف اتصال هو ما أحتاجه لتشويش
‫اقتراحات "سبوتيفاي" خاصتكم.

373
00:19:41,715 --> 00:19:43,717
‫آمل أنكم معجبون بفرقة "ريفر باند".

374
00:19:59,275 --> 00:20:03,153
‫كلا، كلا! رجاءً، شغل صفارة الشرطة.

375
00:20:06,031 --> 00:20:07,241
‫أفضل بكثير.

376
00:20:09,618 --> 00:20:11,537
‫فقط 12 من الدونات لثلاثة شرطيين.

377
00:20:11,620 --> 00:20:13,330
‫حسنًا، لا يمكن قسمتها بالعدل،

378
00:20:13,414 --> 00:20:15,165
‫لذا، سآكلها كلّها.

379
00:20:16,166 --> 00:20:20,170
‫أيّها النقيب "ويغام"، يمكنني
‫مساعدتك بشأن إدمانك للطعام.

380
00:20:20,421 --> 00:20:21,672
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

381
00:20:21,755 --> 00:20:25,175
‫نفسيًا، فإنك رضيع بسلاح،

382
00:20:25,301 --> 00:20:26,760
‫يحشر الطعام في فمه.

383
00:20:26,844 --> 00:20:30,472
‫كلّ، كلّ، كلّ، طيلة اليوم، كخنزير.

384
00:20:30,597 --> 00:20:32,349
‫عجبًا، إنك ضليع بالتحليل الجنائي.

385
00:20:32,516 --> 00:20:35,019
‫بوجودك، لن نحتاج حتى لدليل الحمض النووي.

386
00:20:35,102 --> 00:20:38,856
‫رباه، كم سئمت من جعل
‫المجرمين يقدّمون عينات نطاف.

387
00:20:39,440 --> 00:20:42,276
‫سيدي، لا تحتاج لنطافهم،
‫فخصلة شعر ستفي بالغرض.

388
00:20:42,526 --> 00:20:43,610
‫ماذا؟!

389
00:20:49,199 --> 00:20:54,538
‫{\an8}"(انتكاسات) نلقاكم المرة المقبلة!"

390
00:20:54,621 --> 00:20:59,501
‫{\an8}"د. (درو) العلاج! أو عقاب (درو)!"

391
00:20:59,585 --> 00:21:04,506
‫{\an8}"(عهود عهود) أفضل بكثير من عهود مفردة!"

392
00:21:04,590 --> 00:21:09,678
‫{\an8}"(ضبابية) مكان للتحسين"

393
00:21:09,762 --> 00:21:14,433
‫{\an8}"(عش التوتر) لشديدي الاسترخاء"

394
00:21:14,516 --> 00:21:19,980
‫{\an8}"مصحة (داونتاون آبي)"

395
00:21:20,025 --> 00:21:30,106
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

396
00:21:30,265 --> 00:21:32,267
‫ترجمة "حمدية جمعة"

