﻿1
00:00:06,288 --> 00:00:07,988
‫{\an8}"مركز للتعليم الاستباقي"

2
00:00:08,108 --> 00:00:09,235
‫{\an8}هيّا يا "ماغي".

3
00:00:10,412 --> 00:00:11,788
‫{\an8}آهلًا. آسفة لتأخرنا.

4
00:00:11,997 --> 00:00:14,875
‫{\an8}هذه "ماغي". نحن هنا ليومنا الأول.

5
00:00:15,125 --> 00:00:18,211
‫أهلًا يا "ماغي". ومن سيقلّها؟

6
00:00:19,087 --> 00:00:20,797
‫بعد أن تقع أرضًا؟

7
00:00:20,881 --> 00:00:22,758
‫كلا، بعد نهاية الدوام.

8
00:00:22,883 --> 00:00:24,760
‫لحظة، لا يُسمح لي بالبقاء معها؟

9
00:00:24,843 --> 00:00:29,389
‫{\an8}الأبحاث تُظهر أنّ الرضع يتعلمون
‫بشكل أمثل في غياب الوالدين.

10
00:00:29,514 --> 00:00:32,184
‫{\an8}إلّا إن أردت إعاقة نموها، وذلك رائع.

11
00:00:32,434 --> 00:00:34,144
‫{\an8}لأنه لا يُفترض بنا الانتقاد.

12
00:00:34,352 --> 00:00:36,021
‫{\an8}كلا، كلا، ليس الوضع كذلك.

13
00:00:36,104 --> 00:00:38,815
‫{\an8}لا أود فحسب أن تشعر "ماغي" بأنها هُجرت.

14
00:00:41,610 --> 00:00:43,612
‫{\an8}إذن نراك في الـ4.

15
00:00:44,654 --> 00:00:45,781
‫{\an8}حسنًا، لا بأس.

16
00:00:47,282 --> 00:00:50,035
‫{\an8}والآن ما الذي سأفعله ببقية يومي؟

17
00:00:50,285 --> 00:00:53,288
‫{\an8}وجدتها. سأستشير مدونة
‫الأمهات المفضّلة لديّ.

18
00:00:53,413 --> 00:00:54,623
‫"أجل أيّتها الأم! اعتني بنفسك!"

19
00:00:54,706 --> 00:00:55,957
‫"التحقي بصف دراجات يا فتاة!"

20
00:00:56,041 --> 00:00:58,376
‫{\an8}والآن زيدوا من مقاومة الدراجة لأقصاها!

21
00:00:58,460 --> 00:01:01,880
‫{\an8}هيّا! أريد رؤيتكنّ تعانين أيّتها الساقطات!

22
00:01:04,049 --> 00:01:06,259
‫{\an8}هل أنا الوحيدة التي سمعت ما قاله؟

23
00:01:06,426 --> 00:01:09,971
‫{\an8}يعجبني ذلك. كما لو أنّ من يدرّبني
‫هو الصوت الذي برأسي.

24
00:01:10,055 --> 00:01:13,475
‫{\an8}بدّلن الدراجة حتى الموت
‫يا خراف البحر البرية!

25
00:01:16,937 --> 00:01:18,605
‫"عبّري عن شقاوتك بالخزفيات!"

26
00:01:20,107 --> 00:01:23,777
‫{\an8}ادهنّ بجد أيّتها الخرقاوات عديمات الموهبة!

27
00:01:26,571 --> 00:01:28,865
‫"فاجئي رجلك بمتعة في العمل."

28
00:01:30,492 --> 00:01:31,618
‫{\an8}ما الذي تفعلينه هنا؟

29
00:01:31,993 --> 00:01:36,331
‫{\an8}ربما تقدر على إجراء فحص سلامة عليّ.

30
00:01:36,456 --> 00:01:39,042
‫{\an8}رباه، لا أصدق أنّ ذلك يحدث.

31
00:01:39,126 --> 00:01:41,253
‫{\an8}إني متفاجئ بهذه المتعة!

32
00:01:41,711 --> 00:01:46,550
‫{\an8}هنالك كاميرات مراقبة بكلّ مكان،
‫لذا سيكون علينا فعلها أسفل المكتب.

33
00:01:47,050 --> 00:01:48,677
‫{\an8}بل أعلى سطح المكتب، رجاءً.

34
00:01:50,512 --> 00:01:53,140
‫{\an8}شكرًا يا "جيري"! أحسنت حقًا.

35
00:01:54,099 --> 00:01:56,184
‫والآن كيف أمضي اليوم؟

36
00:01:56,643 --> 00:01:57,686
‫"(خير و حسن) نوظف الآن!"

37
00:01:57,811 --> 00:01:58,812
‫ما هو "خير زائد حسن"؟

38
00:01:58,895 --> 00:02:00,647
‫يُنطق: "خير وحسن".

39
00:02:01,314 --> 00:02:03,108
‫لم يتحدث الجميع معي؟

40
00:02:03,233 --> 00:02:05,402
‫حسنًا، إن أراد كلّ أولئك الناس العمل هنا،

41
00:02:05,527 --> 00:02:07,112
‫لربما أريد العمل.

42
00:02:08,947 --> 00:02:13,618
‫حسنًا، اقصدي الجهاز اللوحي السابع
‫للخضوع لتقييم أخلاقي قبيل الالتحاق.

43
00:02:13,910 --> 00:02:15,036
‫تسريحة رائعة، بالمناسبة.

44
00:02:15,245 --> 00:02:17,998
‫أتظنين أنّ شعري رائع؟

45
00:02:18,498 --> 00:02:20,667
‫شكرًا لك يا "لورين".

46
00:02:21,042 --> 00:02:23,670
‫بالمناسبة، بطاقة اسمك مقلوبة.

47
00:02:24,629 --> 00:02:27,465
‫شكرًا لك. أنت الوحيدة التي ذكرت ذلك.

48
00:02:35,515 --> 00:02:38,894
‫تنضح أمومة. إنها مثالية.

49
00:02:39,978 --> 00:02:42,105
‫"دومًا لا أكذب أبدًا."

50
00:02:42,230 --> 00:02:44,024
‫"تقييم أخلاقي قبيل الالتحاق
‫دومًا، أحيانًا، أبدًا"

51
00:02:44,107 --> 00:02:45,817
‫اثنان. "أحيانا لا أكذب أبدًا."

52
00:02:45,901 --> 00:02:47,319
‫{\an8}"دومًا، أبدًا، بعضًا مما سبق، قط"

53
00:02:47,402 --> 00:02:49,613
‫{\an8}"إن وجدت محفظة قط، فسأعيدها دومًا."

54
00:02:50,113 --> 00:02:51,698
‫ما لون المحفظة؟

55
00:02:52,073 --> 00:02:55,035
‫"مارج سيمبسون". لم يكن هنالك اختبار قط.

56
00:02:55,368 --> 00:02:56,995
‫ما عدا أنه دومًا اختبار.

57
00:02:57,078 --> 00:02:59,623
‫- لم يكن اختبارًا؟
‫- واجتزته.

58
00:02:59,873 --> 00:03:02,042
‫أهلًا في عائلة "خير وحسن".

59
00:03:02,500 --> 00:03:05,253
‫يمكن لبقيتكم الانصراف.
‫سيركم الذاتية ستُمحى.

60
00:03:07,339 --> 00:03:09,758
‫هل أنا الوحيدة التي وظفتموها؟

61
00:03:09,966 --> 00:03:12,510
‫أنت الوحيدة التي تعاقدنا معها.

62
00:03:13,803 --> 00:03:15,388
‫"افتتاح كبير"

63
00:03:15,472 --> 00:03:17,766
‫حسنًا، أعمل هنا الآن.

64
00:03:17,891 --> 00:03:20,852
‫لم أسأل قط ما نبيعه. يمكنني اكتشاف هذا.

65
00:03:21,770 --> 00:03:25,482
‫حلوى؟ صابون استحمام فوار؟ مشعل لحام؟

66
00:03:25,815 --> 00:03:27,817
‫مياه غازية بـ30 دولارًا؟

67
00:03:28,026 --> 00:03:29,277
‫المعذرة.

68
00:03:29,736 --> 00:03:32,364
‫أتوصين بالنقيع أم بالزيت؟

69
00:03:32,989 --> 00:03:35,367
‫النقيع أكثر كلفة، كما أظن.

70
00:03:35,617 --> 00:03:37,619
‫اسمع، هذا متعلق بك.

71
00:03:37,744 --> 00:03:40,455
‫والاهتمام بنفسك. كما أظن.

72
00:03:40,747 --> 00:03:43,875
‫لذا عليك وضع نفسك… كأولوية؟

73
00:03:44,000 --> 00:03:49,881
‫حسنًا، تسويقك المقتضب والمتلعثم أقنعني.
‫سأشتري الاثنين. أجل…

74
00:03:50,048 --> 00:03:53,218
‫عجبًا يا فتاة، لقد حققت بيعًا
‫بقيمة 100 دولار.

75
00:03:53,343 --> 00:03:54,970
‫ستوافقين هذا المكان بشكل رائع.

76
00:03:55,303 --> 00:04:00,267
‫بصراحة، ما الذي يبيعه هذا المكان؟
‫أهذا ما أصبح عليه "راديوشاك" الآن؟

77
00:04:00,642 --> 00:04:02,978
‫كلا. نحن متجر فاخر للقنب.

78
00:04:03,103 --> 00:04:04,813
‫أتبيعون الحشيش؟!

79
00:04:04,938 --> 00:04:06,648
‫مبدئيًا، أتحقق من الهوّيات.

80
00:04:06,898 --> 00:04:08,233
‫بينما تبيعين أنت الحشيش.

81
00:04:11,278 --> 00:04:13,029
‫أنا تاجرة مخدرات!

82
00:04:13,488 --> 00:04:15,699
‫القنب مشروع في هذه الولاية الآن.

83
00:04:15,949 --> 00:04:19,619
‫حسنًا، وكذلك التزلج على المياه،
‫لكن لا يقضي ذلك أنّ عليّ تسويقه!

84
00:04:20,245 --> 00:04:21,371
‫آسفة.

85
00:04:21,454 --> 00:04:22,455
‫"أيام وليال من الانتشاء"

86
00:04:23,039 --> 00:04:25,458
‫"مارج"، لا تغادري، جديًا. أطلب منك.

87
00:04:25,542 --> 00:04:29,796
‫"دريدريك تايتوم"!
‫لديّ مشواة المنضدة خاصتك.

88
00:04:29,921 --> 00:04:33,425
‫احرصي ألّا تستخدمي أدوات مطبخ معدنية
‫على الأسطح غير اللاصقة.

89
00:04:33,508 --> 00:04:37,512
‫لكن على كل، بعدما انتهت مسيرتي
‫كملاكم، عانيت كثيرًا من الألم.

90
00:04:37,595 --> 00:04:40,557
‫تحديدًا، في يديّ اللاكمتين
‫ووجهي المتلقي للضربات.

91
00:04:40,724 --> 00:04:45,562
‫لكن باتباع نظام من زيت القنب
‫وأنفاس علاجية من غليون "بيكاتشو"،

92
00:04:45,687 --> 00:04:47,731
‫قدرت على الاستمتاع بالحياة مجددًا.

93
00:04:47,814 --> 00:04:51,151
‫مما ألهمني لإنشاء متجر "خير وحسن" العلاجي.

94
00:04:51,234 --> 00:04:55,071
‫لكنّ الحشيش لأمثال
‫المنتشين كـ"تشيتش" و"تشونغ".

95
00:04:55,447 --> 00:04:57,949
‫"مارج"، هدفنا ليس الانتشاء. بل العافية.

96
00:04:58,074 --> 00:05:00,952
‫ولذلك اخترت بعناية الفريق الأمثل هنا.

97
00:05:01,036 --> 00:05:04,289
‫أنا خبير في مستخلصات القنب
‫والأساليب المتقدمة لإيصاله للجسد،

98
00:05:04,372 --> 00:05:09,210
‫وهي بآلات الدمج والتركيز
‫أو عبر الأدمة أو بالتحاميل.

99
00:05:09,502 --> 00:05:11,004
‫وأنا جذابة.

100
00:05:11,212 --> 00:05:12,714
‫وفيم تحتاجوني؟

101
00:05:12,797 --> 00:05:15,842
‫"مارج"، يعرف الناس أنك تريدين
‫مساعدتهم وأنّ هذا مكان آمن.

102
00:05:15,925 --> 00:05:19,304
‫وليس مكانًا للمنتشين كـ"تشيتش وتشونغ"،
‫مثلما ذكرت آنفًا.

103
00:05:19,888 --> 00:05:22,640
‫آسفة. لا أظن أنّ هذا يمثّلني.

104
00:05:22,724 --> 00:05:24,642
‫حظًا طيبًا بأسلوب حياتكم.

105
00:05:26,353 --> 00:05:28,813
‫من المؤسف عدم وجود مخدر للمشاعر المجروحة.

106
00:05:29,064 --> 00:05:30,648
‫لحظة، هنالك بالتأكيد مخدر.

107
00:05:30,732 --> 00:05:32,233
‫"للمشاعر المجروحة"

108
00:05:36,446 --> 00:05:39,741
‫للمعلومية، في بعض العائلات، يتناوبون

109
00:05:39,824 --> 00:05:42,660
‫على ذكر شيء واحد تعلّموه في يومهم.

110
00:05:43,078 --> 00:05:45,580
‫حسنًا. تعلمت ذلك.

111
00:05:45,663 --> 00:05:48,500
‫حسنًا، وأنا تعلمت أنّ
‫بطل الوزن الثقيل سابقًا

112
00:05:48,625 --> 00:05:50,960
‫العالمي يملك متجر حشيش.

113
00:05:51,086 --> 00:05:53,254
‫وعرض عليّ وظيفة، وقمت برفضها.

114
00:05:53,338 --> 00:05:54,339
‫لحظة، ماذا؟

115
00:05:54,422 --> 00:05:56,758
‫بصراحة، الناس كانوا رائعين،

116
00:05:56,841 --> 00:06:00,845
‫وظنوا أني كنت رائعة مما أشعرني بالحماس.

117
00:06:01,554 --> 00:06:04,808
‫لكني لن أكون بائعة حشيش.

118
00:06:04,891 --> 00:06:07,143
‫حسنًا، لا أظن أنّ هنالك ضير بالأمر،

119
00:06:07,268 --> 00:06:09,562
‫فالقنب مشروع في هذه الولاية.

120
00:06:10,146 --> 00:06:13,108
‫فعلًا، الأمر مشابه للعمل في متجر للخمر.

121
00:06:13,191 --> 00:06:15,693
‫أيمكنك العمل في متجر للخمر؟

122
00:06:17,028 --> 00:06:18,279
‫لا تسرح منا أيّها السمين.

123
00:06:19,322 --> 00:06:21,908
‫عجبًا. ظننتكم ستعارضون الأمر.

124
00:06:22,033 --> 00:06:23,910
‫الناس متوترون هذه الأيام.

125
00:06:24,035 --> 00:06:27,414
‫داء الاسقربوط عاد وهنالك 60 حربًا جارية.

126
00:06:27,539 --> 00:06:30,708
‫والحيتان تلتهم بلاستيك
‫المحيط القيم خاصتنا.

127
00:06:30,917 --> 00:06:33,336
‫ربما لكلّ ذلك يود الناس تدخين الحشيش.

128
00:06:33,586 --> 00:06:36,131
‫فعلًا، الكلّ يبيع شتى
‫الأغراض للمنتشين الآن.

129
00:06:36,214 --> 00:06:38,508
‫أرأيتم دعاية مطعم "شطائر كراستي"؟

130
00:06:41,261 --> 00:06:44,639
‫عندما يصيبك الجوع، لسبب ما،

131
00:06:44,764 --> 00:06:47,934
‫غمزة، غمزة، فإنك تشتهي الغرابة.

132
00:06:48,017 --> 00:06:51,771
‫شطيرة أضلع مقلية على دونات دافئة.

133
00:06:51,855 --> 00:06:54,941
‫أو شطيرة مليئة بالمعكرونة
‫تعلوها جبنة مشوية

134
00:06:55,066 --> 00:06:57,110
‫تقطر بحلوى "رانش".

135
00:06:57,277 --> 00:07:01,990
‫لقيمات "كراستي" الدسمة. وقت نشوتها الآن.

136
00:07:02,574 --> 00:07:04,659
‫أفهمتم؟ أفهمتم؟!

137
00:07:06,202 --> 00:07:07,328
‫أفهمتم؟

138
00:07:08,204 --> 00:07:09,247
‫فهمت.

139
00:07:09,581 --> 00:07:14,586
‫حسنًا، السيد "تايتوم" اختارني شخصيًا.
‫وقال أني كنت خدومة.

140
00:07:14,794 --> 00:07:18,131
‫عزيزتي، إنك أكثر شخص خدوم قابلته يومًا.

141
00:07:18,256 --> 00:07:24,053
‫والآن بيعي المخدرات الآمنة والمشروعة
‫التي ينبغي ألّا يقربها صغارنا!

142
00:07:24,262 --> 00:07:25,472
‫خصوصًا "بارت"!

143
00:07:30,143 --> 00:07:32,479
‫"علكة قنب"

144
00:07:32,645 --> 00:07:34,022
‫أهذا متجر لشركة "آبل"؟

145
00:07:34,147 --> 00:07:35,940
‫الكلّ يستمر بسؤال ذلك.

146
00:07:36,024 --> 00:07:38,318
‫أسقطت هاتفي بسبب التهاب مفاصلي.

147
00:07:38,526 --> 00:07:42,572
‫لا يسعنا إصلاح هاتفك، لكن يمكنني
‫بالتأكيد مساعدتك بشأن مفاصلك.

148
00:07:42,780 --> 00:07:45,909
‫جربي هذا المرهم المسكن الرائع.

149
00:07:48,036 --> 00:07:51,498
‫إنه يخز. ليس كـ"جيرغنز". أكره مستحضراتهم.

150
00:07:51,831 --> 00:07:53,750
‫تبدين متوترة.

151
00:07:56,211 --> 00:07:58,338
‫لم لا تجربين بعضًا من العلكة اللذيذة؟

152
00:08:00,423 --> 00:08:04,093
‫"مارج"، شكرًا لك.
‫عندما تسعد أمي، أكون سعيدًا.

153
00:08:04,219 --> 00:08:06,012
‫أو أقلّه، أقل بؤسًا بكثير.

154
00:08:06,179 --> 00:08:10,141
‫هذا الناجح مدير لمدرسة بأسرها!

155
00:08:10,767 --> 00:08:12,310
‫أرها سلسلة مفاتيحك.

156
00:08:17,357 --> 00:08:18,691
‫يعجبني الأمر.

157
00:08:23,947 --> 00:08:25,406
‫أود شراء بعض الحشيش.

158
00:08:25,615 --> 00:08:27,700
‫حسنًا، رويدك يا ذا السروال القصير.

159
00:08:27,909 --> 00:08:29,869
‫عليّ سؤالك بضعة أسئلة أولًا.

160
00:08:30,078 --> 00:08:35,166
‫اسمع، أتود نشوة تعتري الجسد أم نشوة تصدمك؟

161
00:08:35,333 --> 00:08:37,085
‫لا أدري. أعطني شيئًا فحسب.

162
00:08:38,127 --> 00:08:41,005
‫لديّ الخلطة المثلى.

163
00:08:41,172 --> 00:08:44,759
‫لكن حذار يا عزيزي، فنشوتها ستشل حركتك،

164
00:08:44,842 --> 00:08:47,178
‫لكنّ عقلك سيسكن.

165
00:08:47,387 --> 00:08:50,890
‫ما الذي تتفوه به؟ أود فحسب… حشيشًا.

166
00:08:51,182 --> 00:08:54,102
‫حسنًا، كدنا ننتهي. كدنا ننتهي. اسمع.

167
00:08:54,185 --> 00:08:55,645
‫- تريده بهيئته الطبيعية…
‫- أجل.

168
00:08:55,728 --> 00:08:58,856
‫…أم مستخلص بلوري أم مرهم
‫أم طعام أم مسحوق للاستنشاق…

169
00:08:58,940 --> 00:08:59,983
‫- أنا…
‫- أم قطرات أذن؟

170
00:09:00,149 --> 00:09:02,360
‫اسمع، أود تعاطي حشيشًا شعبيًا

171
00:09:02,485 --> 00:09:05,071
‫من رجل يحتمل أن يكون شرطيًا.

172
00:09:05,405 --> 00:09:06,489
‫أنا شرطي.

173
00:09:06,614 --> 00:09:07,740
‫أجربت هذا؟

174
00:09:08,366 --> 00:09:09,951
‫لم يعد أيّ شيء منطقيًا.

175
00:09:12,620 --> 00:09:14,747
‫ناولني جعة.

176
00:09:20,211 --> 00:09:22,380
‫لا تجعل شعري تفوح منه أيّة رائحة!

177
00:09:23,214 --> 00:09:26,009
‫حلمت طيلة حياتي بتشريع الحشيش.

178
00:09:26,175 --> 00:09:27,927
‫اتضح أنّ ذلك يزيل عنه المتعة.

179
00:09:28,303 --> 00:09:29,387
‫أليس هذا حال الدنيا؟

180
00:09:29,470 --> 00:09:30,680
‫الزمن تغير.

181
00:09:30,888 --> 00:09:34,058
‫سحر الخمر يتلاشى ليكون من الماضي.

182
00:09:34,309 --> 00:09:37,645
‫لن يعي المنتشون قط متعة الجلوس على المرحاض

183
00:09:37,729 --> 00:09:39,522
‫لتتقيأ في سروالك التحتي.

184
00:09:39,647 --> 00:09:42,442
‫أو إثارة شجار مع شخص بضعفي حجمك

185
00:09:42,609 --> 00:09:44,819
‫لأنّ ساقه لمست سيارتك.

186
00:09:44,902 --> 00:09:47,155
‫فعلًا. أفتقد الأيام الخوالي أيضًا.

187
00:09:47,280 --> 00:09:50,825
‫عندما كان شراء الحشيش… مشبوهًا.

188
00:09:51,075 --> 00:09:53,119
‫لن أبخل بأيّ شيء لإعادة تلك الأيام.

189
00:09:54,245 --> 00:09:55,538
‫أتعرف ماذا سيكون رائجًا؟

190
00:09:55,663 --> 00:09:59,125
‫لو أنّ أحد تلك المتاجر المرخصة
‫جعلتك تشعر أنك تتعاطى الحشيش

191
00:09:59,208 --> 00:10:01,753
‫من مورّدك أيام الدراسة.

192
00:10:01,836 --> 00:10:04,213
‫تلك فكرة رائعة، وعلينا تنفيذها.

193
00:10:04,339 --> 00:10:05,757
‫مدمني الحشيش مرتدي المزركشات

194
00:10:05,840 --> 00:10:08,885
‫سيدفعون الغالي والنفيس زهاء تلك التجربة!

195
00:10:09,010 --> 00:10:10,803
‫سأخطر مدمني الحشيش.

196
00:10:11,596 --> 00:10:13,431
‫"حانة (مو) متجر موسيقى (الملك توت)"

197
00:10:14,265 --> 00:10:16,809
‫مساء الخير يا سادة. أتودون جعة؟

198
00:10:17,060 --> 00:10:20,855
‫"دافمان" يعلم أنّ الوقت دومًا
‫مناسب للانتعاش بجعة "داف"!

199
00:10:21,689 --> 00:10:22,815
‫أجل، ومع ذلك،

200
00:10:22,899 --> 00:10:26,235
‫أحينًا فإنّ "باري" يطلب بعضًا
‫من الانتعاش العشبي.

201
00:10:26,319 --> 00:10:27,362
‫أتفهم ما أرمي إليه؟

202
00:10:27,445 --> 00:10:29,113
‫من هنا يا رفاق.

203
00:10:33,242 --> 00:10:35,453
‫هل أنتما صديقان لـ"مو"؟

204
00:10:35,912 --> 00:10:38,373
‫أجل. لا خوف منهما.

205
00:10:39,540 --> 00:10:42,085
‫عظيم. تفضلا يا سيديّ.

206
00:10:42,710 --> 00:10:45,254
‫لحظة. اسمع لإخلاء المسؤولية هذا يا صاح.

207
00:10:45,338 --> 00:10:48,341
‫"هذه صيدلية مرخصة
‫وفقًا لكلّ القوانين والأنظمة.

208
00:10:48,424 --> 00:10:51,135
‫وكجزء من التجربة،
‫قد يتظاهر طاقمها بأنها غير قانونية."

209
00:10:51,427 --> 00:10:53,096
‫حسنًا، هلّا بدأنا؟

210
00:10:54,055 --> 00:10:59,394
‫طائر غريب وأثقال صدئة
‫وكلّ شيء رائحته رطبة…

211
00:10:59,644 --> 00:11:00,812
‫أنا حيث أنتمي.

212
00:11:01,354 --> 00:11:02,522
‫ومن يفترض أن تكون؟

213
00:11:02,647 --> 00:11:05,441
‫أنا الصديق الغريب الذي يتجاهلك دومًا.

214
00:11:06,150 --> 00:11:08,611
‫كنت مثله لصالح شريك سكني القديم، "سكوت".

215
00:11:14,742 --> 00:11:17,036
‫ضعها فحسب في علبة الضمادات.

216
00:11:18,746 --> 00:11:21,499
‫إنها غير مصفاة. شكرًا لك.

217
00:11:22,750 --> 00:11:23,918
‫"مجلة (ترف) العمل مزدهر"

218
00:11:24,001 --> 00:11:25,336
‫"البطل يجعل النشوة منتجات راقية"

219
00:11:26,963 --> 00:11:28,172
‫"(زيف الحشيش) لتجربة وضيعة"

220
00:11:29,173 --> 00:11:30,675
‫{\an8}"(ربّان البحر)، أوافق على الدفع"

221
00:11:33,594 --> 00:11:34,637
‫"(لارغو)، أوافق على الدفع"

222
00:11:36,139 --> 00:11:38,391
‫{\an8}"(كينت بروكمان)، أوافق على الدفع"

223
00:11:41,102 --> 00:11:43,730
‫حسنًا، بنجاح علامة "خير وحسن" التجارية،

224
00:11:43,813 --> 00:11:45,106
‫والذي كما تعلمون بفضل الله،

225
00:11:45,189 --> 00:11:47,608
‫فإنه يسرني تقديم مشروعنا الأحدث…

226
00:11:49,569 --> 00:11:50,570
‫أحسنت.

227
00:11:50,653 --> 00:11:52,071
‫هذا "ذا دريدريك".

228
00:11:52,196 --> 00:11:55,658
‫منتجع قنب متألق.

229
00:11:56,242 --> 00:11:57,660
‫والآن، لحدث افتتاحنا،

230
00:11:57,744 --> 00:12:02,457
‫سندعو مؤثّري الحشيش من
‫"ديف تشابيل" حتى "هاريسون فورد"،

231
00:12:02,707 --> 00:12:06,085
‫والذي سيأتي بنفسه طيرانًا،
‫ولذلك لنأمل خيرًا.

232
00:12:06,377 --> 00:12:09,756
‫"مارج"، كنت أفكر في أن تكوني
‫مضيفة حفل الافتتاح هذا،

233
00:12:09,839 --> 00:12:13,134
‫كالوجه الممثل لعلامة
‫"خير وحسن" التجارية بحكم الواقع.

234
00:12:13,217 --> 00:12:15,803
‫ربّاه، ولم أنا؟

235
00:12:15,887 --> 00:12:17,638
‫حسنًا يا "مارج"، لأنّ الناس تثق بك.

236
00:12:17,764 --> 00:12:22,185
‫أيضًا، وجهي ملكية فكرية
‫للفنان الذي وشم هذا عليّ.

237
00:12:22,393 --> 00:12:23,394
‫لذا لا يمكنني تمثيلنا.

238
00:12:23,644 --> 00:12:25,646
‫سأود ذلك.

239
00:12:25,772 --> 00:12:27,607
‫هذا شيق للغاية، أنا…

240
00:12:27,732 --> 00:12:29,734
‫لحظة، لحظة، كلا. أردت طلب ذلك منك.

241
00:12:29,859 --> 00:12:33,696
‫لكن للأسف، كانت هنالك حشرة في مرهم القنب.

242
00:12:33,863 --> 00:12:37,074
‫زوجك "هومر" يبيع الحشيش يا "مارج".

243
00:12:38,242 --> 00:12:39,869
‫ذلك فظيع.

244
00:12:40,495 --> 00:12:42,955
‫لحظة، كلا، وكذلك أنا. كلنا كذلك.

245
00:12:43,122 --> 00:12:45,583
‫إننا نحاول الرقي بانطباع القنب

246
00:12:45,792 --> 00:12:48,711
‫وهذا ما يفعله.

247
00:12:50,880 --> 00:12:54,258
‫إنه يدرك مقدار الفخر الذي
‫أشعر به من بيع الحشيش.

248
00:12:54,509 --> 00:12:56,344
‫وذلك الصحن الطائر خاصتنا.

249
00:12:56,427 --> 00:12:59,430
‫أخشى أنه لا يمكنك الاستمرار مع هذه الشركة

250
00:12:59,555 --> 00:13:03,518
‫بينما يعود زوجك بالحشيش
‫للعصور المظلمة لعام 2018.

251
00:13:03,643 --> 00:13:04,769
‫آسف للغاية.

252
00:13:04,852 --> 00:13:07,605
‫بئسًا، كلا. كلا، كلا، كلا.
‫رجاءً، رجاءً لا تطردني.

253
00:13:07,730 --> 00:13:09,440
‫أود أن أكون واجهتكم.

254
00:13:09,649 --> 00:13:12,777
‫عندما يدرك "هومر" كم يضرني هذا،

255
00:13:12,860 --> 00:13:14,779
‫فإني أثق أنه سيتفهم.

256
00:13:14,862 --> 00:13:16,656
‫لست متفهمًا.

257
00:13:16,864 --> 00:13:19,700
‫كلانا يقوم بذات الشيء،
‫عدا أنك ترتدين كطبيب،

258
00:13:19,784 --> 00:13:21,786
‫بينما أرتدي كرضيع رائع.

259
00:13:21,869 --> 00:13:23,204
‫ألا تفهم الأمر؟

260
00:13:23,287 --> 00:13:26,749
‫أنا معالجة بينما أنت مروّج.

261
00:13:26,874 --> 00:13:27,959
‫عليك الإقلاع عن ذلك.

262
00:13:28,042 --> 00:13:31,629
‫يمكنني الإقلاع متى ما أردت. لكني لا أريد.

263
00:13:31,712 --> 00:13:33,923
‫ما الذي جرى للانهزامي الذي تزوجته؟

264
00:13:34,090 --> 00:13:35,258
‫إني أقلع عن الإقلاع.

265
00:13:35,383 --> 00:13:36,801
‫ما الذي يجري؟

266
00:13:36,884 --> 00:13:38,845
‫أمي وأبي يتنازعان على المخدرات.

267
00:13:38,970 --> 00:13:40,680
‫- غير مختلف!
‫- كما أنك أنفقت ألف دولار…

268
00:13:40,763 --> 00:13:42,974
‫أجعل قناة "سي إن إن" أكثر طرافة!

269
00:13:46,394 --> 00:13:47,478
‫"رذاذ قنب"

270
00:13:47,603 --> 00:13:48,771
‫"هومر" يرفض الإقلاع.

271
00:13:49,272 --> 00:13:52,483
‫هاكم سترتي ومفتاح صندوق الحشيش،

272
00:13:52,608 --> 00:13:55,611
‫وبطاقة عملي المعنونة بـ"مساعدة".

273
00:13:55,820 --> 00:13:57,905
‫بدلًا من واجهة الشركة،

274
00:13:57,989 --> 00:14:00,408
‫لن أكون واجهة سوى لنفسي.

275
00:14:01,158 --> 00:14:03,744
‫لحظة يا "مارج". هنالك طريقة لحفظ وظيفتك،

276
00:14:03,828 --> 00:14:06,330
‫لكنها تقتضي خيانتك زوجك،

277
00:14:06,414 --> 00:14:08,499
‫وذلك لن أطلبه منك قط.

278
00:14:09,667 --> 00:14:12,420
‫حسنًا، بصراحة، لا ضير من الطلب.

279
00:14:12,753 --> 00:14:15,882
‫بمساعدتك، يمكننا دفع الحكومة لإيقافه.

280
00:14:16,132 --> 00:14:18,342
‫المباحث الفيدرالية؟ إدارة مكافحة المخدرات؟

281
00:14:18,467 --> 00:14:20,720
‫إدارة صحة المقاطعة.

282
00:14:20,803 --> 00:14:22,847
‫"(مارك) للشاحنات المموهة،
‫إن كانت مموهة فاعلم أنها من (مارك)"

283
00:14:22,972 --> 00:14:26,017
‫لا أفهم. ما جريمة "هومر"؟

284
00:14:26,100 --> 00:14:27,143
‫فالحشيش مشروع.

285
00:14:27,226 --> 00:14:28,227
‫{\an8}"إدارة الصحة"

286
00:14:28,311 --> 00:14:33,316
‫{\an8}فعلًا، لكنه غير مرخص لتقديم
‫منتجات غير نفسية، أي الطعام.

287
00:14:33,441 --> 00:14:36,736
‫{\an8}إن قدّم وجبات خفيفة لزبائنه
‫وأكلوا منها ولو لقمة واحدة

288
00:14:36,861 --> 00:14:39,989
‫{\an8}فسنقتحم المكان ونقبض عليه.

289
00:14:40,323 --> 00:14:43,910
‫{\an8}لذا فإننا بحاجتك لنصب الكمين بهذه.

290
00:14:44,076 --> 00:14:45,161
‫{\an8}هل أنت معنا؟

291
00:14:48,831 --> 00:14:49,916
‫أصبتها.

292
00:14:50,291 --> 00:14:53,002
‫أنت الابن الذي لم أنجبه قط.

293
00:14:53,169 --> 00:14:55,338
‫يا "هومر". انظر لمن مرّ بنا.

294
00:14:55,421 --> 00:14:58,591
‫آسفة على تخاصمنا.

295
00:14:58,716 --> 00:14:59,717
‫{\an8}"(بلانترز) كرات جبن"

296
00:14:59,842 --> 00:15:03,012
‫{\an8}هلّا قبلت بهدية الاعتذار هذه لك ولأصدقائك؟

297
00:15:03,638 --> 00:15:05,723
‫عزيزتي. دومًا تدعميني

298
00:15:05,806 --> 00:15:10,436
‫إني متزوج بأكثر زوجة محبة وداعمة ومخلصة.

299
00:15:20,988 --> 00:15:22,865
‫إن استمر "سيمبسون" بالأكل هكذا،

300
00:15:23,032 --> 00:15:25,743
‫سينهيه قبل أن يتناول منه أيّ أحد.

301
00:15:25,952 --> 00:15:29,246
‫هيّا أيّها الوغد السمين، اعزم على
‫زبائنك ببعض من كرات الجبن.

302
00:15:31,582 --> 00:15:32,583
‫و…

303
00:15:33,376 --> 00:15:34,543
‫كامل الأرضية

304
00:15:34,961 --> 00:15:36,420
‫كطاولة هوكي هوائي…

305
00:15:37,630 --> 00:15:39,548
‫لذا فإنّ تحريك الأثاث

306
00:15:40,174 --> 00:15:41,217
‫مثل…

307
00:15:42,802 --> 00:15:45,888
‫"هومر"! اعزم على أصدقائك
‫ببعض من كرات الجبن.

308
00:15:46,138 --> 00:15:47,848
‫أتودان مشاركتي؟

309
00:15:53,604 --> 00:15:55,356
‫رمز برتقالي. هيّا، هيّا، هيّا!

310
00:15:56,023 --> 00:15:57,149
‫كفّ عن الأكل!

311
00:15:58,401 --> 00:16:00,653
‫إدارة الصحة. هذه مداهمة.

312
00:16:00,736 --> 00:16:02,154
‫علينا التخلص من هذه.

313
00:16:06,325 --> 00:16:09,036
‫بئسًا! هيّا! رباه!

314
00:16:13,082 --> 00:16:14,458
‫"دليل"

315
00:16:14,542 --> 00:16:16,961
‫{\an8}حصلنا على كلّ ما نحتاجه.

316
00:16:17,169 --> 00:16:18,713
‫أُغلقت يا صاح.

317
00:16:18,796 --> 00:16:21,090
‫"مغلق"

318
00:16:24,218 --> 00:16:26,387
‫لقد علمت. لقد…

319
00:16:26,554 --> 00:16:27,805
‫أوقعت بك.

320
00:16:28,055 --> 00:16:32,101
‫سترافقنا أيّها الحثالة،
‫لتدفع غرامة بـ25 دولارًا.

321
00:16:36,564 --> 00:16:38,399
‫"(ذا دريدريك) حفل افتتاح"

322
00:16:41,861 --> 00:16:44,321
‫"مارج" يا عزيزتي، كلّ شيء مثالي.

323
00:16:44,447 --> 00:16:47,992
‫آمل أنّ زوجك لم يكن مستاء بشأن… الخيانة.

324
00:16:48,325 --> 00:16:52,204
‫حسنًا، "هومر" ذو صدر رحب، لذا…

325
00:16:52,288 --> 00:16:57,418
‫المعذرة، أيمكن لأيّ من هذه الخلاصات
‫مساعدتي بشأن جرح سكين؟

326
00:16:57,501 --> 00:17:00,755
‫فقد طُعنت، في ظهري!

327
00:17:01,005 --> 00:17:04,258
‫كيف دخلت؟ فهذا الحفل للمدعوين فحسب.

328
00:17:04,467 --> 00:17:08,179
‫ذكرت أني والد الممثل "كيفين سميث".
‫ولم يشكك فيّ أحدهم.

329
00:17:09,472 --> 00:17:11,682
‫"هومر"، تمالك نفسك.

330
00:17:11,807 --> 00:17:15,519
‫إنك تؤثّر على المؤثرين،
‫ومن السهل التأثير عليهم.

331
00:17:16,479 --> 00:17:18,481
‫ذلك الشخص ثمل.

332
00:17:19,523 --> 00:17:21,067
‫رجاءً لا تفسد هذا.

333
00:17:21,192 --> 00:17:24,528
‫هذا مجال القنب الصحي، وأنا واجهته.

334
00:17:25,529 --> 00:17:27,364
‫بئسًا للقنب الصحي.

335
00:17:27,448 --> 00:17:33,829
‫إن كان مفيدًا لصحتك،
‫لماذا لم تجربي الحشيش قط؟

336
00:17:38,709 --> 00:17:44,090
‫حسنًا، وهل على الطبيب تجربة
‫الأنسولين لمعرفة أنه يعالج السكر؟

337
00:17:44,256 --> 00:17:46,759
‫أجل. أظن أنّ عليها ذلك.

338
00:17:46,884 --> 00:17:49,804
‫مفاجأة! الطبيب امرأة. هذا تحيز جنسي!

339
00:17:49,887 --> 00:17:50,888
‫- فعلًا.
‫- ملاحظة جيدة.

340
00:17:50,971 --> 00:17:52,181
‫ذلك تحيز جنسي.

341
00:17:52,264 --> 00:17:55,309
‫اسمعوا، لا مشكلة لديّ مع الحشيش.

342
00:17:55,392 --> 00:17:58,813
‫يمكنني تعاطيه متى أردت، وسأتعاطاه الآن.

343
00:17:59,313 --> 00:18:00,940
‫ممتاز. يُؤخذ للـ"سكينة".

344
00:18:06,779 --> 00:18:08,572
‫أرأيتما؟ لا شيء.

345
00:18:08,781 --> 00:18:11,325
‫على الأرجح أني ممن لا يؤثّر فيهم.

346
00:18:11,408 --> 00:18:16,664
‫أشعر أني مصعد أعلو وأدنو بذات الوقت.

347
00:18:16,747 --> 00:18:18,082
‫هنالك خطب ما.

348
00:18:18,207 --> 00:18:22,336
‫ذكرتما أنه مرتبط بالعافية،
‫لكني أشعر بالنشوة.

349
00:18:22,670 --> 00:18:24,547
‫حسنًا، حسنًا، اسمعي.

350
00:18:24,755 --> 00:18:28,759
‫ما تحتاجين لفهمه هو أني منتش أيضًا!

351
00:18:31,011 --> 00:18:34,348
‫أنا مخدرة كليًا.

352
00:18:35,182 --> 00:18:36,433
‫مرحى يا عزيزتي.

353
00:18:38,435 --> 00:18:41,188
‫عليّ الهدوء. عليّ تناول شيء ما.

354
00:18:42,857 --> 00:18:45,067
‫تلك فطيرة دجاج بالقنب.

355
00:18:45,484 --> 00:18:46,777
‫بئسًا. أكلت منه.

356
00:18:48,445 --> 00:18:50,865
‫ومسحت فمك للتو بمنديل من القنب،

357
00:18:50,948 --> 00:18:52,366
‫وهو الأكثر فعالية هنا.

358
00:18:54,535 --> 00:18:57,872
‫أهكذا أسير دومًا؟ ما الذي أفعله بذراعيّ؟

359
00:18:57,955 --> 00:18:59,874
‫حسنًا، فهمت. هذا طبيعي.

360
00:19:00,749 --> 00:19:01,876
‫"الحمامات"

361
00:19:08,299 --> 00:19:10,426
‫عزيزتي، هذا أنا.

362
00:19:11,760 --> 00:19:12,845
‫"هومي".

363
00:19:13,179 --> 00:19:14,930
‫ستكونين بخير.

364
00:19:15,222 --> 00:19:18,434
‫بعد ساعتين والتي ستعيشينها كأنها 12 ساعة.

365
00:19:19,768 --> 00:19:21,437
‫إنك لطيف للغاية.

366
00:19:21,770 --> 00:19:24,023
‫وأنا التي وشت بك.

367
00:19:24,315 --> 00:19:25,608
‫لا عليك، أتفهّم الأمر.

368
00:19:25,733 --> 00:19:27,902
‫وجدت مكانًا أشعرك بأهميتك،

369
00:19:27,985 --> 00:19:29,653
‫ولم تودي أن تخسريه.

370
00:19:29,862 --> 00:19:31,655
‫ما زلت أشعر بالغرابة.

371
00:19:31,822 --> 00:19:34,450
‫لربما سيقلّ شعورك ذاك
‫إن صحبتك بالغرابة أيضًا.

372
00:19:34,617 --> 00:19:36,994
‫اسمعي، سأدخن أحد سجائركم المستقبلية.

373
00:19:37,369 --> 00:19:38,495
‫ليست تلك بسيجارة!

374
00:19:44,793 --> 00:19:46,337
‫"زيت قنب: مضاد للالتهاب سريع الاشتعال"

375
00:19:49,256 --> 00:19:51,717
‫يا صاح، ما الذي فعلته؟

376
00:19:53,636 --> 00:19:56,013
‫ملابس القنب تحترق كالورق!

377
00:19:56,096 --> 00:19:58,057
‫كلّه خاطئ، كلّه خاطئ، كلّه خاطئ!

378
00:20:07,149 --> 00:20:08,525
‫- بئسًا.
‫- لا عليك.

379
00:20:09,659 --> 00:20:10,744
‫ابتهج أيّها الرياضي.

380
00:20:10,861 --> 00:20:14,531
‫إن كنت على يقين من شيء،
‫فسيكون أنّ الحياة ليست إلّا عذاب.

381
00:20:14,698 --> 00:20:18,535
‫ولذا سيحتاج الناس دومًا لأناس
‫مثلي ومثلك لجعلهم ينتشون.

382
00:20:18,619 --> 00:20:23,457
‫فعلًا، شكرًا يا وحش الهلوسات.
‫كلماتك تبعث فيّ الطمأنينة.

383
00:20:26,543 --> 00:20:28,212
‫سنجتاز ذلك بشكل ما.

384
00:20:28,462 --> 00:20:29,713
‫حسنًا، أيمكنني مرافقة…

385
00:20:41,308 --> 00:20:42,309
‫"مغلق"

386
00:20:42,393 --> 00:20:44,186
‫ردًا على حريق "دريدريك" المدمر

387
00:20:44,270 --> 00:20:46,563
‫والذي دمر مأوى "قردة لغة الإشارة"،

388
00:20:46,689 --> 00:20:48,941
‫أقرّ مجلس المدينة مرسومًا طارئًا

389
00:20:49,108 --> 00:20:50,859
‫{\an8}بحظر بيع القنب.

390
00:20:50,985 --> 00:20:52,653
‫{\an8}من دون الضرائب من تلك التجارة،

391
00:20:52,778 --> 00:20:55,823
‫{\an8}فإنّ روضة "ماغي" ستضطر لتغلق.

392
00:20:56,156 --> 00:20:58,409
‫بئسًا، لقد كانوا يعلّمونها الصينية.

393
00:21:00,160 --> 00:21:02,079
‫{\an8}حسنًا، على الأرجح أنّ ذلك للأفضل.

394
00:21:02,204 --> 00:21:04,290
‫{\an8}مع قولهم أنّ غرضًا ما لا يسبب الإدمان،

395
00:21:04,498 --> 00:21:06,166
‫{\an8}فما يزال بإمكانك أن تدمنه.

396
00:21:09,295 --> 00:21:11,005
‫{\an8}ولا تود حدوث ذلك لك.

397
00:21:12,898 --> 00:21:30,120
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

398
00:21:30,317 --> 00:21:32,319
‫ترجمة "حمدية جمعة"

