﻿1
00:00:04,807 --> 00:00:05,683
‫{\an8}"لـ(كندا) بأيّ شكل"

2
00:00:06,517 --> 00:00:07,727
‫{\an8}"المصنع النووي يرحب بكم"

3
00:00:10,229 --> 00:00:11,564
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

4
00:00:11,647 --> 00:00:12,732
‫"كعك (لارد لاد)"

5
00:00:12,815 --> 00:00:14,609
‫"إن كان دوري القاعدة منعقدًا
‫سرعان ما كان ليغادره (أيزوتوبس)"

6
00:00:14,692 --> 00:00:15,526
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

7
00:00:15,651 --> 00:00:18,529
‫"المدرسة منعقدة على الشبكة"

8
00:00:25,161 --> 00:00:26,245
‫تبًا!

9
00:00:40,760 --> 00:00:42,220
‫{\an8}"(سبرينغفيلد)"

10
00:00:44,639 --> 00:00:46,599
‫{\an8}"مهندس اختبار طيران مفوّض"

11
00:00:46,724 --> 00:00:47,892
‫"فلاندرز"

12
00:00:49,102 --> 00:00:50,103
‫"جعة (داف)"

13
00:00:54,524 --> 00:00:56,609
‫"لا ينبغي بي الكتابة على الجبل"

14
00:00:58,903 --> 00:01:00,196
‫"الـ(بارت)"

15
00:01:10,790 --> 00:01:11,833
‫"حانة (مو)"

16
00:01:22,176 --> 00:01:25,346
‫{\an8}"أهلًا في (سبرينغفيلد)"

17
00:01:44,073 --> 00:01:46,492
‫ربما علينا إيجاد ملعب جديد.

18
00:01:46,701 --> 00:01:48,286
‫{\an8}"أخشى التغيير."

19
00:01:48,369 --> 00:01:50,788
‫{\an8}"(ساند تروبيه)، مكان للمرح"

20
00:01:51,622 --> 00:01:53,541
‫{\an8}حسنًا، يبدو مكانًا لطيفًا.

21
00:01:54,083 --> 00:01:55,793
‫{\an8}يا سلام.

22
00:01:55,877 --> 00:01:57,420
‫{\an8}أشجار ظليلة

23
00:01:57,503 --> 00:01:59,046
‫{\an8}وحمامات بأبواب

24
00:01:59,130 --> 00:02:00,798
‫{\an8}وزحلوقة إفعوانية

25
00:02:00,882 --> 00:02:04,635
‫{\an8}تُلقي بك على إطارات طرية معاد تدويرها.

26
00:02:05,261 --> 00:02:06,554
‫{\an8}من شركة "بيرلي".

27
00:02:06,637 --> 00:02:08,931
‫{\an8}انظري. إنه صديقك (هادسون).

28
00:02:25,781 --> 00:02:28,451
‫"أجرة"

29
00:02:29,577 --> 00:02:32,455
‫{\an8}يبدو أن ابني معجب بابنتك فعلًا.

30
00:02:34,999 --> 00:02:36,834
‫{\an8}- "كورتني".
‫- "مارج".

31
00:02:37,877 --> 00:02:39,253
‫{\an8}أذلك ساخر أم قديم الطراز؟

32
00:02:39,337 --> 00:02:40,421
‫{\an8}بل هو اسمي.

33
00:02:40,504 --> 00:02:42,757
‫{\an8}إنهما مستمتعان كثيرًا.

34
00:02:44,300 --> 00:02:46,636
‫{\an8}- أهي متفرغة لموعد لعب بالغد؟
‫- أجل.

35
00:02:46,719 --> 00:02:48,763
‫{\an8}أخالطت فولًا سودانيًا مؤخرًا؟

36
00:02:48,888 --> 00:02:49,889
‫{\an8}كلا.

37
00:02:49,972 --> 00:02:51,557
‫{\an8}أيمكنني مراجعة تطعيماتها؟

38
00:02:51,641 --> 00:02:54,143
‫{\an8}السل؟ اللقاح الثلاثي؟
‫الحصبة والنكاف والحصبة الألمانية؟

39
00:02:54,227 --> 00:02:55,645
‫{\an8}أخذتها كلّها.

40
00:02:58,272 --> 00:02:59,273
‫{\an8}بالثدي أم بالزجاجة؟

41
00:02:59,357 --> 00:03:00,691
‫{\an8}بالزجاجة، لكني لا أجبرها.

42
00:03:00,775 --> 00:03:02,193
‫{\an8}يمكنني إحضار الكعك.

43
00:03:03,861 --> 00:03:06,030
‫{\an8}سكر أبيض. ذلك مضحك.

44
00:03:06,113 --> 00:03:08,032
‫{\an8}سيكون عليّ إخبار زوجي بذلك.

45
00:03:08,115 --> 00:03:11,410
‫حسنًا، وأنا سأخبر زوجي
‫أنك سخرت من السكر الأبيض.

46
00:03:11,494 --> 00:03:12,745
‫أراك غدًا.

47
00:03:19,585 --> 00:03:21,504
‫الفطائر المحلاة على الطاولة يا "هومي".

48
00:03:21,587 --> 00:03:23,923
‫وفطائر الشوفان ستجهز بعد دقائق.

49
00:03:24,090 --> 00:03:25,883
‫"مارج"، أحاول خسارة الوزن.

50
00:03:25,967 --> 00:03:27,843
‫الفطائر المحلاة تفي بالغرض.

51
00:03:27,969 --> 00:03:29,136
‫أأنت متأكد؟

52
00:03:29,262 --> 00:03:30,471
‫عليّ تقبّل الحقيقة.

53
00:03:30,596 --> 00:03:33,557
‫لحد ما، أهملت صحتي.

54
00:03:34,725 --> 00:03:36,143
‫ما الخطب؟ من مات؟

55
00:03:36,310 --> 00:03:37,895
‫خشينا أنك من سيموت.

56
00:03:37,979 --> 00:03:40,064
‫نريد منك أن يطول بك العمر يا أبي.

57
00:03:40,189 --> 00:03:41,691
‫لا تأبهون قط لرغبتي.

58
00:03:42,233 --> 00:03:44,735
‫لا بأس. اسمعوا، ألغوا الفطائر المحلاة.

59
00:03:44,819 --> 00:03:46,070
‫سآخذ فحسب…

60
00:03:46,153 --> 00:03:47,989
‫كريفون معي.

61
00:03:50,283 --> 00:03:53,577
‫لم أشهد الهبوط على القمر
‫ولا انهيار جدار "برلين"،

62
00:03:53,661 --> 00:03:57,164
‫لكني رأيت والدي يأخذ كريفونًا معه.

63
00:04:05,339 --> 00:04:06,465
‫"جعة (داف)"

64
00:04:06,632 --> 00:04:07,967
‫شكرًا لك يا صاح!

65
00:04:08,050 --> 00:04:09,385
‫فقد جعلتنا نخسر البطولة!

66
00:04:09,468 --> 00:04:10,845
‫فعلًا، أحسنت!

67
00:04:13,597 --> 00:04:16,058
‫{\an8}يا بيتزا البارحة. كنت أحلم بك يا صديقتي.

68
00:04:16,142 --> 00:04:17,184
‫{\an8}"بيتزا (لويجيز)"

69
00:04:17,810 --> 00:04:20,521
‫في نومي قلت: "بحجم وفير."

70
00:04:20,604 --> 00:04:24,025
‫لكني قلت لزوجتي أني قلت: "(مارج) مثيرة."

71
00:04:31,032 --> 00:04:32,450
‫"مصنع (سبرينغفيلد) النووي، المخرج التالي"

72
00:04:35,786 --> 00:04:38,956
‫لماذا لم أرتد قفازيّ لتناول البيتزا؟

73
00:04:39,540 --> 00:04:40,791
‫"قفازات بيتزا، حاملات كتف للذرة"

74
00:04:40,875 --> 00:04:42,209
‫"مصنع (سبرينغفيلد) النووي، المخرج التالي"

75
00:04:45,796 --> 00:04:46,630
‫"مخرج"

76
00:04:50,176 --> 00:04:51,594
‫أين أنت يا "هومر"؟

77
00:04:51,677 --> 00:04:53,471
‫"بيرنز" دعا توًا لاجتماع للموظفين،

78
00:04:53,596 --> 00:04:55,765
‫والمقاعد المتاحة بجانبه فقط.

79
00:05:00,811 --> 00:05:02,229
‫ربّاه، إني بحاجة لمعجزة.

80
00:05:02,313 --> 00:05:05,149
‫{\an8}لم لا تجلب بالونات لزملائك في العمل؟

81
00:05:05,232 --> 00:05:08,194
‫إنها كطائرات ورقية عدا عدم تطلّبها لمجهود.

82
00:05:08,361 --> 00:05:10,696
‫{\an8}"البالونات، كرات تطفو"

83
00:05:10,905 --> 00:05:12,740
‫{\an8}منذ متى كنت تبيع البالونات؟

84
00:05:12,823 --> 00:05:14,700
‫{\an8}تلك قصة شيّقة.

85
00:05:14,784 --> 00:05:17,828
‫{\an8}"حسنًا، هذه قصة رجل جبليّ فقير

86
00:05:17,912 --> 00:05:19,955
‫تكلم بإنجليزية أسوأ من السيد (جاكي تشان)

87
00:05:20,039 --> 00:05:22,083
‫ثم ذات يوم، كان يهتم بمقطرته للكحول

88
00:05:22,208 --> 00:05:25,711
‫فسمع فحيحًا وبدأ سرواله بالامتلاء"

89
00:05:25,836 --> 00:05:27,046
‫"هيليوم".

90
00:05:27,129 --> 00:05:28,923
‫الذهب الشفاف.

91
00:05:29,048 --> 00:05:31,175
‫ورمزه "آيتش إي".

92
00:05:31,258 --> 00:05:32,927
‫"حسنًا، وما حدث حينها…"

93
00:05:34,345 --> 00:05:35,513
‫{\an8}لقد غادر.

94
00:05:35,638 --> 00:05:37,056
‫{\an8}صديقي المقرّب قد رحل.

95
00:05:38,015 --> 00:05:39,266
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

96
00:05:39,392 --> 00:05:42,895
‫أود إعلامكم أنّ زميلكم الذي
‫ظننتم أنه "تشيب المتخفي"

97
00:05:43,020 --> 00:05:45,231
‫كان في الواقع أنا متخفيًا.

98
00:05:45,398 --> 00:05:47,525
‫آسف لتأخري يا جماعة. هاك بالونًا.

99
00:05:47,608 --> 00:05:50,986
‫"سيمبسون"، السيد "بيرنز"
‫ضمن أغنى 500 مدير تنفيذي.

100
00:05:51,070 --> 00:05:52,321
‫حتمًا لن يقوم…

101
00:05:52,571 --> 00:05:53,656
‫صمتًا أيّها الأحمق.

102
00:05:55,658 --> 00:05:57,076
‫"هيليوم" نقيّ وغير مخفف.

103
00:05:57,201 --> 00:05:59,620
‫والذي بفضل بالونات عيد الميلاد يندر وجوده.

104
00:05:59,703 --> 00:06:02,123
‫"سميذرز"، هل لي بتذكيرك أننا ندفع الكثير

105
00:06:02,206 --> 00:06:03,874
‫للـ"هيليوم" لتبريد مفاعلاتنا؟

106
00:06:04,875 --> 00:06:06,043
‫محق كالعادة يا سيدي.

107
00:06:06,127 --> 00:06:07,962
‫ذلك السعر باهظ جدًا!

108
00:06:08,045 --> 00:06:09,213
‫من أين جئت بها؟

109
00:06:09,296 --> 00:06:11,799
‫الريفيّ الذي جئت بها منه لديه الكثير منها.

110
00:06:11,882 --> 00:06:15,845
‫لكن عليّ تحذيرك، لا فكرة لديه عن قيمته.

111
00:06:15,928 --> 00:06:17,221
‫ممتاز.

112
00:06:17,721 --> 00:06:19,473
‫كم يعجبني الاحتيال المتقن.

113
00:06:19,557 --> 00:06:20,891
‫ما رأيك؟

114
00:06:21,016 --> 00:06:22,309
‫اختارني لأجيب!

115
00:06:22,852 --> 00:06:23,894
‫أف.

116
00:06:24,019 --> 00:06:26,564
‫وبالنسبة لك يا "سيمبسون"، فأنت موظف الشهر.

117
00:06:26,647 --> 00:06:28,649
‫{\an8}"موظف الشهر"

118
00:06:28,816 --> 00:06:29,984
‫حسنًا يا "مارج".

119
00:06:30,109 --> 00:06:32,653
‫برزت في اجتماع الموظفين اليوم.

120
00:06:32,778 --> 00:06:34,530
‫السر في التحضير.

121
00:06:34,613 --> 00:06:36,949
‫شيء رائع حدث لـ"ماغي".

122
00:06:37,032 --> 00:06:38,617
‫إنها مغرمة.

123
00:06:44,206 --> 00:06:46,542
‫إن زاد الأمر ظرافة عن هذا، فسوف أنهار.

124
00:07:00,931 --> 00:07:03,184
‫"كليتوس"، افتح الباب اللعين!

125
00:07:03,267 --> 00:07:06,979
‫لا يسعني فتح الباب ببندقية غير ملقّمة،

126
00:07:07,062 --> 00:07:08,189
‫صحيح يا امرأة؟

127
00:07:09,315 --> 00:07:10,733
‫مرحبًا يا جار.

128
00:07:10,858 --> 00:07:14,653
‫هلّا سمحت لي بتقديم حساء
‫سنجاب "مانهاتن" لك؟

129
00:07:15,613 --> 00:07:17,990
‫رائحتكما مثل سكان المدينة.

130
00:07:18,157 --> 00:07:19,200
‫كشف أمرنا.

131
00:07:19,283 --> 00:07:21,160
‫لا داعي للتظاهر بأننا ريفيان حمقاوان.

132
00:07:21,243 --> 00:07:22,661
‫بلا إهانة أيّها الأحمق.

133
00:07:22,745 --> 00:07:23,954
‫لا عليك.

134
00:07:27,583 --> 00:07:30,377
‫حسنًا يا "سباكلر"، لديك
‫الـ"هيليوم" الذي أريده.

135
00:07:30,461 --> 00:07:31,712
‫وأنا معي ما تريده،

136
00:07:31,837 --> 00:07:33,797
‫كوب قصدير مليء بالقروش.

137
00:07:33,881 --> 00:07:35,090
‫لنعقد صفقة.

138
00:07:36,342 --> 00:07:37,760
‫اسمع، انتظر.

139
00:07:37,843 --> 00:07:40,095
‫{\an8}أفضّل احتساء الشراب مع المرء

140
00:07:40,179 --> 00:07:41,597
‫{\an8}قبل أن أعقد صفقة معه.

141
00:07:43,766 --> 00:07:45,392
‫{\an8}لقد تجرعت كلّ مسكر

142
00:07:45,476 --> 00:07:48,145
‫{\an8}من جعة "يال" المحلاة حتى
‫مياه "فلينت" الملوثة بالرصاص.

143
00:07:48,229 --> 00:07:49,396
‫{\an8}هات ما عندك.

144
00:07:53,234 --> 00:07:55,402
‫{\an8}بالتأكيد بلا أيّ تأثير على…

145
00:08:10,251 --> 00:08:13,504
‫سيدي، قد يكون "سباكلر" ذاك
‫أذكى قليلًا مما اعتقدنا.

146
00:08:13,587 --> 00:08:14,755
‫هذا هراء.

147
00:08:19,843 --> 00:08:22,263
‫ربما الإيقاع بأحمق يتطلّب أحمقًا آخرًا.

148
00:08:22,346 --> 00:08:25,015
‫أهلًا! هلّا ساعدتماني؟
‫لقد أوقعت شطيرتي هنا.

149
00:08:25,182 --> 00:08:26,225
‫{\an8}"صندوق المقترحات"

150
00:08:28,769 --> 00:08:31,438
‫أنت والسيد "سباكلر" ستنخرطان فيما الدهماء

151
00:08:31,522 --> 00:08:33,399
‫تدعوه بـ"صداقة"،

152
00:08:33,482 --> 00:08:35,734
‫ثم ستستغل تلك الصداقة لتقلب حياته

153
00:08:35,818 --> 00:08:37,027
‫رأسًا على عقب.

154
00:08:37,152 --> 00:08:39,321
‫لست مستريحًا، فلديه أطفال.

155
00:08:39,405 --> 00:08:41,740
‫لا يسعني حرمان عائلة منزلها.

156
00:08:41,865 --> 00:08:45,578
‫لكنك لا تمانع حرماني من منزلهم.

157
00:08:45,661 --> 00:08:47,955
‫رباه. إنك تحاول إرباكي.

158
00:08:48,038 --> 00:08:50,040
‫عليّ المغادرة. أين باب الفخ؟

159
00:08:52,042 --> 00:08:53,210
‫أنقذني.

160
00:08:53,294 --> 00:08:55,546
‫تعرف "واينستين" من قسم المحاسبة.

161
00:08:56,880 --> 00:08:58,007
‫إن كنت مرتبكًا،

162
00:08:58,090 --> 00:09:01,135
‫فقد يقدر هذان السيدان على إزالة التباسك.

163
00:09:01,594 --> 00:09:03,971
‫هذا الرجل يحب التسبب بالألم.

164
00:09:04,054 --> 00:09:05,639
‫وهذا الرجل يحب الشماتة ضحكًا

165
00:09:05,723 --> 00:09:07,808
‫بينما يشاهد هذا الرجل يتألم.

166
00:09:07,891 --> 00:09:10,060
‫أأنت من يتسبب بالألم أم الضاحك؟

167
00:09:13,606 --> 00:09:14,857
‫أجب عن السؤال.

168
00:09:14,940 --> 00:09:16,108
‫تبًا!

169
00:09:20,571 --> 00:09:21,822
‫مرحبًا؟

170
00:09:21,905 --> 00:09:24,074
‫"ماغي سيمبسون" هنا لموعد لعب.

171
00:09:24,158 --> 00:09:25,701
‫"هادسون" منخرط في مؤتمر هاتفي.

172
00:09:25,784 --> 00:09:27,077
‫سأدخلكما.

173
00:09:28,954 --> 00:09:31,081
‫منزلك جميل.

174
00:09:31,165 --> 00:09:33,083
‫مم هذه الأرضية مصنوعة؟

175
00:09:33,208 --> 00:09:35,085
‫الملاط جاء من كنيسة بالـ"بندقية"

176
00:09:35,210 --> 00:09:37,504
‫قمنا بتفكيكيه وشحنه بقارب صغير

177
00:09:37,588 --> 00:09:41,216
‫وركبّه عن طيب خاطر المعماري
‫ذو الـ99 عامًا "آي إم بي".

178
00:09:41,300 --> 00:09:42,635
‫ذلك يبدو مكلفًا.

179
00:09:42,718 --> 00:09:44,803
‫كلا، بل المرحاض هو المكلف.

180
00:09:44,887 --> 00:09:47,806
‫السباكان اللذان وظفناهما
‫لاستبداله عديما الكفاءة بالمرّة.

181
00:09:57,358 --> 00:09:59,276
‫هيّا أيّها الضعيف.

182
00:09:59,360 --> 00:10:01,403
‫ماذا؟ هل امتلأت حفاضتك؟

183
00:10:01,779 --> 00:10:04,782
‫أتودين تناول القهوة بينما
‫تذكرين تاريخ علاقاتك؟

184
00:10:04,865 --> 00:10:06,367
‫تاريخ علاقاتي؟

185
00:10:06,450 --> 00:10:08,410
‫حتى يتمكن طفلانا من التصادق؟

186
00:10:08,494 --> 00:10:09,703
‫هاك تاريخي.

187
00:10:13,040 --> 00:10:14,249
‫حسنًا.

188
00:10:14,833 --> 00:10:16,168
‫بالقشدة ومن دون سكر.

189
00:10:18,003 --> 00:10:20,047
‫"استمارة (تاريخ العلاقات)، (هومر) فحسب"

190
00:10:23,467 --> 00:10:27,054
‫على غير العادة رؤية طفلة
‫بعضاضة هذه الأيام.

191
00:10:29,890 --> 00:10:30,974
‫"معقّم"

192
00:10:31,392 --> 00:10:33,644
‫لطفلتك تسريحة مميزة.

193
00:10:36,105 --> 00:10:38,148
‫لا تمانعين جعلي لطفلتك آمنة

194
00:10:38,232 --> 00:10:40,567
‫- لطفلي، صحيح؟
‫- بل أمانع.

195
00:10:40,651 --> 00:10:41,902
‫وبشدة.

196
00:10:42,236 --> 00:10:43,946
‫"ماغي"، لنذهب الآن.

197
00:10:44,029 --> 00:10:45,572
‫ولن نعود.

198
00:10:51,912 --> 00:10:53,080
‫{\an8}"(سباكلر)"

199
00:10:59,044 --> 00:11:00,963
‫ما الذي تفعله عندك يا صاح؟

200
00:11:01,046 --> 00:11:02,423
‫تسرني رؤيتك مجددًا.

201
00:11:02,506 --> 00:11:03,882
‫"إنه صبي!"

202
00:11:04,216 --> 00:11:05,676
‫- أجل.
‫- أجل.

203
00:11:05,801 --> 00:11:06,844
‫"بلوغًا سعيدًا يا فتاة"

204
00:11:06,927 --> 00:11:08,053
‫لا شيء كرفع التكلف

205
00:11:08,137 --> 00:11:10,347
‫- لجعل المرء منفتحًا.
‫- أجل.

206
00:11:10,431 --> 00:11:12,349
‫- أجل.
‫- أجل.

207
00:11:12,433 --> 00:11:14,476
‫- أجل.
‫- كلا.

208
00:11:14,560 --> 00:11:16,019
‫أعني، أجل.

209
00:11:16,103 --> 00:11:17,271
‫اسمع يا صاح،

210
00:11:17,396 --> 00:11:19,523
‫يبدو أنك تكد في العمل

211
00:11:19,606 --> 00:11:22,776
‫لوضع الـ"هيليوم"
‫في البالونات الاحتفالية تلك.

212
00:11:22,901 --> 00:11:24,695
‫إنه عمل مضن.

213
00:11:24,778 --> 00:11:27,781
‫لكنّ الرب سخّر الـ"هيليوم" تحت قدميّ،

214
00:11:27,865 --> 00:11:30,325
‫وعليّ لا أهدره هباء.

215
00:11:30,451 --> 00:11:31,535
‫الآن، اسمع.

216
00:11:31,618 --> 00:11:34,580
‫وضّح أنّ لديك طريقة لتسهيل حياته.

217
00:11:34,663 --> 00:11:35,873
‫وتظاهر أنها فكرتك.

218
00:11:35,956 --> 00:11:38,041
‫فهو غبي كفاية ليصدّق أنه وردتك فكرة.

219
00:11:38,167 --> 00:11:39,752
‫قل: "ما رأيك إن أخبرتك

220
00:11:39,835 --> 00:11:42,129
‫بوجود طريقة لجمع ذلك الغاز الخامل؟"

221
00:11:42,212 --> 00:11:46,258
‫ما رأيك إن أخبرتك بوجود
‫طريقة لجمع ذلك الغاز الخامل

222
00:11:46,341 --> 00:11:48,844
‫من دون أن تُجهد فمك بالنفخ؟

223
00:11:48,927 --> 00:11:50,596
‫كنت لأقول: "هيهات"،

224
00:11:50,679 --> 00:11:53,098
‫لكن كنت لأُتبعها بـ" استرسل".

225
00:11:53,182 --> 00:11:55,392
‫- ممتاز.
‫- ممتاز.

226
00:11:55,476 --> 00:11:57,144
‫كلا، لا تقل: "ممتاز".

227
00:11:57,227 --> 00:11:58,979
‫كلا، لا تقل: "ممتاز".

228
00:11:59,062 --> 00:12:00,397
‫كلا، لا تقل ذلك أيضًا.

229
00:12:00,481 --> 00:12:02,483
‫كلا، لا تقل ذلك أيضًا.

230
00:12:02,566 --> 00:12:04,568
‫- اخرس فحسب.
‫- اخرس فحسب.

231
00:12:04,651 --> 00:12:07,029
‫سيكون عليّ التفكير في اقتراحك،

232
00:12:07,112 --> 00:12:09,782
‫خاصة ذلك الجزء الجنوني الأخير.

233
00:12:10,991 --> 00:12:13,660
‫يا سلام. أرحتني من عمل مضن.

234
00:12:13,911 --> 00:12:16,997
‫والآن يسعني قضاء مزيد من الوقت في التكاثر.

235
00:12:17,080 --> 00:12:18,624
‫"هومر جي سيمبسون".

236
00:12:18,707 --> 00:12:22,294
‫"كليتوس ديلروي مونتفورت بيغليزورث سباكلر".

237
00:12:22,377 --> 00:12:26,256
‫والآن، لنمض هناك لنصطد كثيرًا من السلور.

238
00:12:26,340 --> 00:12:30,260
‫حسنًا، سأضع ذراعي عميقًا
‫داخل جحر السلور ذاك،

239
00:12:30,344 --> 00:12:32,888
‫حتى تقوم تلك الحمقاء بعضي حتى العظم.

240
00:12:35,015 --> 00:12:36,433
‫بغاية السهولة.

241
00:12:39,895 --> 00:12:42,189
‫بربك، لا تخفها، فذلك يُفسد النكهة.

242
00:12:47,277 --> 00:12:48,695
‫إنها تلعق عيني.

243
00:12:51,281 --> 00:12:52,616
‫هل ماتت؟

244
00:12:52,991 --> 00:12:53,992
‫شكرًا لك.

245
00:12:54,451 --> 00:12:58,872
‫حسنًا، لا شيء يضاهي نزهة
‫آل "سباكلر" للسمك المقلي.

246
00:12:59,998 --> 00:13:04,169
‫إلهانا، شكرًا لجلب وحش
‫المستنقع الأمرد ذاك لنا،

247
00:13:04,837 --> 00:13:07,923
‫فحكمته بشأن غازك الغامض للبالونات

248
00:13:08,006 --> 00:13:11,093
‫مكّنت آل "سباكلر"
‫من أن يكونوا عائلة بمذياعين.

249
00:13:11,176 --> 00:13:13,554
‫"هومر"، أود مشاركتك.

250
00:13:13,637 --> 00:13:16,098
‫لنتمّ الصفقة بمصافحة ريفية.

251
00:13:16,181 --> 00:13:17,266
‫هيّا.

252
00:13:19,852 --> 00:13:21,728
‫أعتبرك فردًا من العائلة الآن،

253
00:13:21,812 --> 00:13:24,523
‫والتي ليست نيّقة بضم الغير.

254
00:13:42,958 --> 00:13:44,167
‫{\an8}"معكرونة بالأبوسوم"

255
00:13:45,502 --> 00:13:47,504
‫- ممتاز.
‫- من أين صدر ذلك؟

256
00:13:47,588 --> 00:13:49,756
‫أحسنت يا "هومر". سنسلبه كلّ شيء

257
00:13:49,840 --> 00:13:51,508
‫ما عدا الأريكة التي على مرجه.

258
00:13:51,592 --> 00:13:53,093
‫حسنًا، لكننا عائلة.

259
00:13:53,176 --> 00:13:55,429
‫ألا يمكنك سلبه بمقدار النصف؟

260
00:13:55,512 --> 00:13:57,139
‫لا يوجد من يسلب بمقدار النصف.

261
00:13:57,222 --> 00:13:58,891
‫فالأمر أشبه بأخذ نصف مليار دولار.

262
00:13:58,974 --> 00:14:00,142
‫ما الفائدة من ذلك؟

263
00:14:01,935 --> 00:14:03,186
‫ماذا هناك؟

264
00:14:03,270 --> 00:14:06,732
‫أظن أننا مستاءان،
‫لكني قلق من أن تبدئي بالحديث.

265
00:14:06,815 --> 00:14:08,191
‫كلا، ابدأ أنت.

266
00:14:09,318 --> 00:14:12,696
‫من المفترض أن أضرّ برجل
‫لم يعاملني إلّا بالحسنى.

267
00:14:12,779 --> 00:14:14,323
‫إنني أحرم "ماغي" من السعادة

268
00:14:14,448 --> 00:14:17,326
‫لأني لا أطيق والدة صديقها.

269
00:14:17,492 --> 00:14:20,162
‫"ماغي" ستكون بخير، فقد لعبت معها للتو.

270
00:14:22,247 --> 00:14:23,916
‫ما تزال تظن أنّ معي أنفها.

271
00:14:23,999 --> 00:14:25,292
‫لحظة، أين وضعته؟

272
00:14:26,043 --> 00:14:27,210
‫ليس هنا.

273
00:14:27,336 --> 00:14:28,378
‫كلا. كلا.

274
00:14:30,797 --> 00:14:32,549
‫عجبًا، انظري لما وجدته.

275
00:14:32,633 --> 00:14:35,052
‫{\an8}"(هادسون) يكمل العام! جولات على صغير
‫وحيد قرن! مسجل لدى (تيفاني جونيور)"

276
00:14:35,135 --> 00:14:37,095
‫لديّ ما عليّ إخبارك به.

277
00:14:38,055 --> 00:14:39,806
‫"هادسون" أقام حفلة عيد ميلاد،

278
00:14:39,890 --> 00:14:42,643
‫لكني لم أخبرك، لذا قد فاتتك.

279
00:14:44,937 --> 00:14:46,188
‫يمكنني التبرير.

280
00:14:46,271 --> 00:14:48,523
‫تلك الوالدة كانت مزعجة للغاية

281
00:14:48,607 --> 00:14:51,693
‫بشراشفها البهلوانية وبنطالها لليوغا،

282
00:14:51,818 --> 00:14:53,612
‫مع أنها تمارس البيلاتس وليس اليوغا.

283
00:14:53,695 --> 00:14:55,739
‫لقد جعلتني أستاء من نفسي.

284
00:14:55,822 --> 00:14:58,325
‫تفهمين الأمر، صحيح؟ صحيح؟

285
00:15:04,957 --> 00:15:06,500
‫"البالونات، كرات تطفو"

286
00:15:08,085 --> 00:15:10,003
‫جيء بهذا العقد موقّعًا يا "سيمبسون".

287
00:15:10,087 --> 00:15:11,421
‫وإلّا ماذا؟

288
00:15:11,546 --> 00:15:13,548
‫ربما تحتاج لرؤية ما بانتظارك.

289
00:15:16,468 --> 00:15:17,636
‫آسف يا "سميذرز".

290
00:15:17,719 --> 00:15:20,097
‫لكننا لم نشأ ترك كدمة
‫عليه ليراها "كليتوس".

291
00:15:20,180 --> 00:15:21,932
‫لكن كان بإمكانك تحذيري أولًا.

292
00:15:22,015 --> 00:15:23,517
‫معك حق. انتبه.

293
00:15:28,772 --> 00:15:32,985
‫{\an8}حسنًا، أهلًا بصديقي الأقرب
‫على هذه الأرض المسطحة.

294
00:15:33,318 --> 00:15:35,237
‫- ربّاه.
‫- ماذا تحمل؟

295
00:15:35,320 --> 00:15:38,031
‫أهي شهادة صداقة من نوع ما؟

296
00:15:38,323 --> 00:15:42,285
‫حسنًا، إنه شيء لإشهاد السماء على شراكتنا.

297
00:15:42,369 --> 00:15:45,914
‫وهل من شيء في السماء
‫أكثر من تجارة الـ"هيليوم"؟

298
00:15:47,207 --> 00:15:48,875
‫ألن تقرأه؟

299
00:15:49,001 --> 00:15:52,546
‫أثق بك، مثلما تثق الخراف بالذئب الوديع.

300
00:15:58,760 --> 00:16:00,137
‫أوقّع بـ"إكس"

301
00:16:00,220 --> 00:16:02,806
‫لأنّ ذلك طراز جهاز آيفوني.

302
00:16:03,890 --> 00:16:07,060
‫والآن لرسم الخط الثاني الذي سيتمم الأمر.

303
00:16:07,144 --> 00:16:08,812
‫لحظة، أحتاج لمسطرة.

304
00:16:08,895 --> 00:16:11,273
‫يا "مسطرة"! تعال يا فتى!

305
00:16:11,356 --> 00:16:12,566
‫حاضر يا أبي.

306
00:16:12,941 --> 00:16:14,317
‫"عقد"

307
00:16:14,568 --> 00:16:15,861
‫لا يسعني فعلها.

308
00:16:18,697 --> 00:16:21,324
‫- لقد طيّرت ريشتي.
‫- لن أسمح

309
00:16:21,450 --> 00:16:24,077
‫لك بتوقيعه. فهو خديعة
‫لسرقة الـ"هيليوم" خاصتك.

310
00:16:24,286 --> 00:16:28,290
‫أكنت لتسرق من رجل يعول 29 طفلًا؟

311
00:16:28,498 --> 00:16:30,250
‫بل 30. 31 طفلًا!

312
00:16:30,417 --> 00:16:32,544
‫أجل، لكني أخبرتك قبل فوات الأوان.

313
00:16:35,922 --> 00:16:38,508
‫لا بأس، ما نزال أصدقاء.

314
00:16:38,592 --> 00:16:40,761
‫فالغضب من أهل المدينة لكذبهم

315
00:16:40,844 --> 00:16:42,971
‫كالغضب من طفلك ذي الست سنوات

316
00:16:43,055 --> 00:16:44,639
‫لعدم تنظيفه لمسدسه.

317
00:16:44,723 --> 00:16:47,059
‫- صافحني.
‫- تلك يدك اليسرى.

318
00:16:47,225 --> 00:16:48,727
‫كلاهما يسرى.

319
00:16:49,978 --> 00:16:50,979
‫"سيمبسون" يا أحمق.

320
00:16:51,104 --> 00:16:52,856
‫آمل أنك قبّلت زوجتك جيدًا صباحًا،

321
00:16:52,939 --> 00:16:54,733
‫لأنها ستكون قبلتك الأخيرة.

322
00:16:54,858 --> 00:16:56,109
‫حسنًا، كانت قبلة عادية،

323
00:16:56,193 --> 00:16:57,486
‫وجزء منها كان على أذنها.

324
00:16:59,362 --> 00:17:00,864
‫أصغوا لي، إن آذيتم صديقي،

325
00:17:00,947 --> 00:17:03,075
‫فلن تنالوا بالونًا واحدًا من الـ"هيليوم".

326
00:17:03,158 --> 00:17:04,326
‫وأعني للأبد.

327
00:17:04,409 --> 00:17:05,952
‫يا لها من معضلة.

328
00:17:06,036 --> 00:17:08,872
‫"سميذرز"، حلها إن لم تُرد ضربة أخرى.

329
00:17:08,955 --> 00:17:10,582
‫"كليتوس"، بشأن الـ"هيليوم".

330
00:17:10,665 --> 00:17:12,709
‫ما رأيك إن قدّمنا لك عرضًا عادلًا؟

331
00:17:12,793 --> 00:17:14,377
‫معرض المقاطعة أم معرض الولاية؟

332
00:17:14,461 --> 00:17:17,547
‫لا يسعني الرضوخ لشخص
‫بغاية الغباء. نالا منه يا غبيان.

333
00:17:25,972 --> 00:17:27,474
‫سنؤتيك أجرك ولن نبخسك.

334
00:17:27,557 --> 00:17:30,894
‫اتفقنا. اجعل موظفيك
‫يتواصلون مع كلبي الصياد.

335
00:17:32,020 --> 00:17:34,856
‫حسنًا، هذا سيساعدك على نسيان متاعب غناك.

336
00:17:34,940 --> 00:17:36,983
‫استنشق هذا يا صاح.

337
00:17:39,653 --> 00:17:41,113
‫ساعدني! ساعدني!

338
00:17:41,196 --> 00:17:42,489
‫ستندم على الأمر.

339
00:17:42,572 --> 00:17:44,032
‫"سيمذرز"، أسلاك كهرباء!

340
00:17:49,204 --> 00:17:50,497
‫يا "ماغي".

341
00:17:50,580 --> 00:17:53,083
‫إنك صغيرة على أن تكوني بائسة طيلة حياتك.

342
00:17:53,166 --> 00:17:54,459
‫في قصة الحب الطريفة هذه،

343
00:17:54,543 --> 00:17:56,711
‫لن ألعب دور الأم اللئيمة.

344
00:17:56,795 --> 00:17:58,004
‫هيّا بنا.

345
00:17:58,839 --> 00:18:00,340
‫"(ساند تروبيه)، مكان للمرح"

346
00:18:15,814 --> 00:18:18,108
‫بصراحة، الأمر الوحيد المشترك بيننا

347
00:18:18,191 --> 00:18:22,112
‫هو استعدادنا للتظاهر بأنّ إحدانا
‫تطيق الأخرى لأجل طفلينا.

348
00:18:22,195 --> 00:18:24,072
‫سأرد على ذلك بقبلتين.

349
00:18:52,809 --> 00:18:55,937
‫"رباه، إننا نتشارك حساء الذرة

350
00:18:56,688 --> 00:18:58,315
‫حساؤك يحوي زبدة

351
00:18:58,481 --> 00:19:00,358
‫ينما بحسائي مرق أبوسوم

352
00:19:00,483 --> 00:19:02,903
‫إننا رفيقان، لذا أتناول طعامك الغريب

353
00:19:02,986 --> 00:19:04,446
‫يا سلام

354
00:19:05,197 --> 00:19:08,950
‫رباه، إنك تعجلني أسمن يا (هومر)

355
00:19:09,034 --> 00:19:12,329
‫لأنه ليس أمامي الكثير لأحياه

356
00:19:13,622 --> 00:19:16,583
‫{\an8}إنك أفضل صديق

357
00:19:16,666 --> 00:19:18,752
‫{\an8}حظيت به مطلقًا

358
00:19:18,835 --> 00:19:22,255
‫{\an8}فأنت من تُبقي بالوناتي محلّقة

359
00:19:22,339 --> 00:19:24,382
‫{\an8}وأنت خمري

360
00:19:24,466 --> 00:19:26,468
‫{\an8}وأريدك أن تعرف

361
00:19:26,551 --> 00:19:28,887
‫{\an8}أني لست منتشيًا حين أقول

362
00:19:28,970 --> 00:19:31,181
‫{\an8}أني أحبك"

363
00:19:31,306 --> 00:19:32,474
‫{\an8}"خال من الكحول"

364
00:19:32,891 --> 00:19:36,561
‫{\an8}"رباه، إنك صديقي المقرب

365
00:19:38,438 --> 00:19:42,234
‫رباه، لقد أهديتني ضرسك

366
00:19:42,317 --> 00:19:46,196
‫يعجبني أنك تنحت كرسيًا لي

367
00:19:46,279 --> 00:19:47,989
‫لكني بحاجة اثنين

368
00:19:48,073 --> 00:19:50,075
‫كرسي لكلّ ردف

369
00:19:50,700 --> 00:19:54,371
‫كرسيان، ستنالهما الأسبوع القادم
‫حسنًا يا (هومر)

370
00:19:54,996 --> 00:19:58,291
‫رائع، لنتبوّل في الجدول

371
00:19:59,584 --> 00:20:02,087
‫رباه، إنك رجل جبليّ

372
00:20:02,295 --> 00:20:04,506
‫يعيش في معزل عن الشبكة

373
00:20:04,673 --> 00:20:08,051
‫وقد طردت (بيرنز) ببندقية

374
00:20:08,134 --> 00:20:10,053
‫ذلك كان ممتعًا للغاية

375
00:20:10,428 --> 00:20:12,639
‫وأحب شرب

376
00:20:12,973 --> 00:20:15,267
‫{\an8}كحول الخشب

377
00:20:15,350 --> 00:20:18,019
‫{\an8}من مقطرتك الكحولية

378
00:20:18,937 --> 00:20:22,399
‫{\an8}رباه، إنك صديقي المقرب

379
00:20:22,565 --> 00:20:25,860
‫رباه، إنك صديقي المقرب

380
00:20:26,361 --> 00:20:29,906
‫رباه، قد لا أعمّر

381
00:20:30,490 --> 00:20:33,702
‫رباه، إنك صديقي المقرب"

382
00:20:39,133 --> 00:21:19,800
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

383
00:21:20,175 --> 00:21:22,177
‫ترجمة "حمدية جمعة"

