﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,213
‫{\an8}"آمل أنك شاهدت الجزء الأول"

2
00:00:06,375 --> 00:00:07,542
‫{\an8}"المصنع النووي يرحب بكم"

3
00:00:10,097 --> 00:00:11,431
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

4
00:00:11,598 --> 00:00:12,474
‫"كعك (لارد لاد)"

5
00:00:12,599 --> 00:00:13,934
‫"د. (فاقئ البثور) يقدم: سباق فقء للبثور"

6
00:00:14,059 --> 00:00:15,102
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

7
00:00:15,477 --> 00:00:18,981
‫"سأكف عن تذكير المدير
‫أني أتأخر عن النوم بخلافه"

8
00:00:34,079 --> 00:00:35,080
‫تبًا!

9
00:01:03,525 --> 00:01:05,027
‫"عرض يسخر من العروض الأخرى"

10
00:01:10,232 --> 00:01:12,151
‫لن يرث أيًا منكم شيئًا.

11
00:01:12,288 --> 00:01:13,790
‫لأنه ليس هنالك ما يورّث.

12
00:01:17,964 --> 00:01:19,007
‫تبًا.

13
00:01:25,839 --> 00:01:26,882
‫{\an8}"أخبار الأسبوع المنصرم"

14
00:01:26,965 --> 00:01:28,341
‫{\an8}سابقًا من آل "سيمبسون"،

15
00:01:28,425 --> 00:01:30,927
‫{\an8}قس جديد ساحر جاء لـ"سبرينغفيلد".

16
00:01:31,053 --> 00:01:33,764
‫{\an8}أتود حمل سلاحي؟ يمكنك.

17
00:01:34,014 --> 00:01:37,434
‫{\an8}و"ليزا" قدّرته كما لم تقدّر
‫أيّ راشد التقته قبلًا.

18
00:01:37,517 --> 00:01:41,772
‫{\an8}هذا الفطور المتأخر تحول لفطور برفقة الجاز!

19
00:01:42,731 --> 00:01:46,276
‫{\an8}القس "لوف جوي" خسر وظيفته وتعهد بالانتقام.

20
00:01:46,693 --> 00:01:49,696
‫{\an8}تشاهدون "قسيسين متحاربين الجزء الثاني".

21
00:02:03,627 --> 00:02:04,544
‫{\an8}"كنيسة (سبرينغفيلد) الأولي"

22
00:02:04,628 --> 00:02:06,129
‫{\an8}"الموقف ممتلئ
‫استعن بالمتنمرين الثلاثة للركن"

23
00:02:12,719 --> 00:02:13,804
‫هذا القس رائع للغاية.

24
00:02:14,096 --> 00:02:15,639
‫أتطلع لهذا.

25
00:02:15,806 --> 00:02:18,183
‫{\an8}هذه أول مرّة أقصد فيها كنيسة

26
00:02:18,266 --> 00:02:22,437
‫{\an8}بينما لا يكون الأمر جزءًا من
‫مونتاج كبير لاغتيال أعدائي.

27
00:02:22,604 --> 00:02:24,022
‫{\an8}رويدك! مهلًا! رويدك!

28
00:02:24,523 --> 00:02:27,275
‫حسنًا، يبدو أنّ إحداهنّ
‫متزينة بزيادة للكنيسة.

29
00:02:27,442 --> 00:02:28,527
‫أتعنين هذا؟

30
00:02:28,652 --> 00:02:32,531
‫{\an8}أواثقة من أنك لست منجذبة فحسب
‫لقسنا الجديد والوسيم؟

31
00:02:32,656 --> 00:02:36,243
‫{\an8}يا للسخف. لا تنجذب الأمهات للقساوسة.

32
00:02:38,912 --> 00:02:43,708
‫{\an8}هذا المكان مزدحم للغاية.
‫لدرجة لمس ساقي لساق والد "ملهاوس".

33
00:02:43,959 --> 00:02:46,670
‫يبدو أننا جاران بالركبتين، صحيح يا صاح؟

34
00:02:48,171 --> 00:02:52,175
‫{\an8}سيد "سميذرز". لا أظن
‫أني رأيتك قبلًا من دون السيد "بيرنز".

35
00:02:52,300 --> 00:02:55,971
‫{\an8}السيد "بيرنز" براحة أكثر في المنزل
‫حيث يقرأ نسخه من الكتب المقدسة.

36
00:02:56,054 --> 00:02:59,307
‫{\an8}"كأس ليست بتلك القداسة، تابوت العهد"

37
00:03:00,433 --> 00:03:03,812
‫{\an8}"طوبى للمساكين"؟ أكتشف هذا الآن؟

38
00:03:04,062 --> 00:03:05,147
‫لا يجب معرفة ذلك.

39
00:03:10,360 --> 00:03:11,736
‫ممتاز كسفر الخروج.

40
00:03:12,070 --> 00:03:14,656
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

41
00:03:14,781 --> 00:03:16,908
‫{\an8}للمهتمين منكم بمباراة فريق "بيكرز"…

42
00:03:17,033 --> 00:03:18,493
‫لا نود أن نعرف.

43
00:03:18,660 --> 00:03:21,329
‫حسنًا، أعرف أنّ بعضكم ما تزال
‫تراوده الأسئلة بخصوصي.

44
00:03:21,454 --> 00:03:22,622
‫{\an8}أنا كذلك بالتأكيد.

45
00:03:22,706 --> 00:03:25,417
‫{\an8}هلّا أصبحت عراب ابني؟

46
00:03:26,084 --> 00:03:27,127
‫لم نصل لذلك بعد.

47
00:03:27,252 --> 00:03:30,338
‫{\an8}لكن، جديًا، يقل عدد مرتادي الكنيسة.

48
00:03:30,547 --> 00:03:32,966
‫{\an8}الأعداد تقل. وأتفهّم ذلك.

49
00:03:33,091 --> 00:03:35,260
‫{\an8}فعندما تخبر الناس أنك تؤمن بالرب،

50
00:03:35,343 --> 00:03:38,680
‫{\an8}عادة يفهمون من ذلك
‫أنك تنتقد أسلوب حياتهم سرًا

51
00:03:38,763 --> 00:03:41,391
‫{\an8}أو أنك تظن أنّ البقية عداك سيدخلون الجحيم.

52
00:03:41,516 --> 00:03:43,059
‫أحسنت بالوعظ يا سافل.

53
00:03:43,351 --> 00:03:44,811
‫سأتظاهر أني سمعت "آمين".

54
00:03:45,061 --> 00:03:46,313
‫اهدأ يا سافل.

55
00:03:48,857 --> 00:03:53,236
‫غاية الدين الأصلية كانت جمعنا. "ديانة".

56
00:03:53,320 --> 00:03:56,656
‫"ان" من كلمة "اقتران". مما يعني ربط.

57
00:03:56,781 --> 00:03:59,409
‫لا يعلمونك ذلك في كلية الطب.

58
00:03:59,534 --> 00:04:00,577
‫بل يفعلون.

59
00:04:00,702 --> 00:04:05,790
‫حسنا، أتعلّم من أخطائي.
‫الإهمال الوظيفي يورد الإتقان الوظيفي.

60
00:04:05,957 --> 00:04:07,792
‫حسنًا، أود جمعنا جميعًا.

61
00:04:08,001 --> 00:04:10,420
‫وليس المسيحيون فحسب، بل الهندوس والبوذيون.

62
00:04:10,545 --> 00:04:12,088
‫حتى أولئك الذين لا يؤمنون.

63
00:04:12,297 --> 00:04:15,884
‫أهنالك أحد مثلي يفتقد الكنيسة مثلما كانت؟

64
00:04:19,346 --> 00:04:20,680
‫حسنًا، صراصير الليل توافقني.

65
00:04:22,891 --> 00:04:26,186
‫هذه الكنيسة تحولت من مكان
‫للصمت المحرج الوثير

66
00:04:26,269 --> 00:04:30,232
‫لمكان مائع مفرط المحبة
‫مدار بنرجسي محب للتعايش،

67
00:04:30,315 --> 00:04:32,025
‫ولن أرضى بذلك.

68
00:04:32,150 --> 00:04:33,944
‫كلانا نؤمن بذات الرب.

69
00:04:34,027 --> 00:04:36,404
‫لكني أؤمن فحسب بأنّ الرب يحب الكل.

70
00:04:36,613 --> 00:04:37,864
‫ألا توافقني يا "ند"؟

71
00:04:37,989 --> 00:04:40,283
‫سيدي، لسنا مقربين لتناديني باسمي الأول.

72
00:04:40,367 --> 00:04:41,451
‫سيد "فلاندرز".

73
00:04:41,534 --> 00:04:45,288
‫يمكنك دعوتي بالشماس الإنجيلي الجديد،
‫أو "ند" كاختصار.

74
00:04:45,413 --> 00:04:50,377
‫حسنًا يا "ند"، اسمع،
‫الرب هو المحبة، الكلمة التي تدفع بالكون.

75
00:04:50,543 --> 00:04:51,795
‫هو أو هي…

76
00:04:54,714 --> 00:04:56,883
‫ربما هذه المرّة.

77
00:04:57,884 --> 00:04:59,928
‫"ربما هذه المرّة

78
00:05:00,136 --> 00:05:01,805
‫سأؤمن بذلك"

79
00:05:01,888 --> 00:05:03,265
‫"الأحد جيد، الأحد أفضل، الأحد أروع"

80
00:05:03,348 --> 00:05:06,142
‫"ربما هذه المرّة سأدعو

81
00:05:11,648 --> 00:05:13,775
‫ربما هذه المرّة

82
00:05:14,192 --> 00:05:15,944
‫لأول مرّة

83
00:05:16,361 --> 00:05:17,570
‫سأستمتع

84
00:05:17,696 --> 00:05:20,073
‫بيوم الأحد

85
00:05:25,912 --> 00:05:28,873
‫سيلقي الموعظة

86
00:05:30,333 --> 00:05:33,628
‫بتلك العينين العسليتين

87
00:05:35,338 --> 00:05:37,257
‫معي (بوذا)

88
00:05:37,340 --> 00:05:39,259
‫ومعي العلم

89
00:05:39,801 --> 00:05:43,847
‫والآن المسيح يكملها ثلاثًا

90
00:05:44,723 --> 00:05:46,558
‫سيحدث الأمر"

91
00:05:47,058 --> 00:05:48,101
‫"مرحبًا"

92
00:05:48,184 --> 00:05:49,436
‫"سيحدث وقتًا ما

93
00:05:49,644 --> 00:05:51,479
‫ربما هذه المرّة"

94
00:05:51,563 --> 00:05:52,647
‫"الخلاص لن يتلفز"

95
00:05:52,772 --> 00:05:56,776
‫"سأدعو"

96
00:06:00,655 --> 00:06:02,574
‫لا بأس يا فتاة. وأيضًا ليس جيدًا.

97
00:06:02,699 --> 00:06:05,160
‫اسمحي لي أن أريك كيف يتم الأمر.
‫وواحد، اثنان.

98
00:06:09,331 --> 00:06:13,084
‫النوم في الكنيسة. من شابهت أباها فما ظلمت.

99
00:06:13,335 --> 00:06:16,504
‫الرب ليس إلّا لطف ودفع للكون وصفح.

100
00:06:16,629 --> 00:06:17,756
‫وإن كنت لا توافقني،

101
00:06:17,839 --> 00:06:21,009
‫لا أدري، فربما عليك الرجوع
‫لقراءة الكتاب المقدس بتمعن.

102
00:06:21,134 --> 00:06:23,595
‫أتشكك في رجل يرتحل بزيادة من الكتب المقدسة

103
00:06:23,678 --> 00:06:25,430
‫ليضعها في غرف الفنادق؟

104
00:06:27,932 --> 00:06:29,267
‫أتمانع؟

105
00:06:29,684 --> 00:06:31,144
‫أثق بصدقك،

106
00:06:31,227 --> 00:06:34,522
‫لكن يمكن للببغاء تلاوة
‫الكتاب المقدس بلا دراية لمعناه.

107
00:06:34,606 --> 00:06:35,815
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

108
00:06:35,899 --> 00:06:38,443
‫لم تعد هذه كنيسة. سنخرج من هنا.

109
00:06:42,489 --> 00:06:45,867
‫أبي، لا يمكننا المغادرة حتى يأذن لنا القس.

110
00:06:45,950 --> 00:06:47,869
‫- من قال لك ذلك؟
‫- أنت.

111
00:06:47,994 --> 00:06:50,246
‫إنك تدعوها طريقة "هومر سيمبسون".

112
00:06:51,581 --> 00:06:53,792
‫فعلًا، لا تفعل مثلي أيّها الأحمق.

113
00:06:55,543 --> 00:06:57,879
‫{\an8}"في هذه الأثناء في (ميشيغان)…"

114
00:06:57,962 --> 00:06:59,130
‫"طوباوي يشري كنيسة ضخمة"

115
00:07:01,383 --> 00:07:02,300
‫"قس وسيم طُرد (عيد الفصح)"

116
00:07:02,967 --> 00:07:04,427
‫هنا حيث طُرد.

117
00:07:04,511 --> 00:07:09,307
‫والآن سندس أنفينا
‫في قسم القس المثالي المستتر.

118
00:07:09,474 --> 00:07:11,351
‫أقمت بذكر جناس للتو؟

119
00:07:11,518 --> 00:07:13,478
‫ألا يمكنك أن تدعميني لمرّة؟

120
00:07:20,318 --> 00:07:21,653
‫"قهوة المسيح، سددها يا إلهي"

121
00:07:21,736 --> 00:07:23,196
‫"عصير برتقال (يهوذا)
‫مصرف (كورنثوس) الأول"

122
00:07:23,321 --> 00:07:25,365
‫المعذرة، نطلب القس.

123
00:07:25,490 --> 00:07:26,699
‫لا قساوسة لدينا.

124
00:07:26,783 --> 00:07:30,036
‫لكن شاشتنا اللمسية الإرشادية
‫مزودة بمساعد رقمي.

125
00:07:30,703 --> 00:07:34,249
‫أهلًا، أنا البقرة المقدسة. كيف أساعدك؟

126
00:07:34,332 --> 00:07:38,169
‫رجاءً زودنا ببصمتك بضغطك على الشاشة.

127
00:07:38,294 --> 00:07:40,004
‫"لا بأس بأن تكون مثليًا؟ لم نحن هنا؟
‫مصادقة الركن"

128
00:07:40,088 --> 00:07:41,673
‫"المعتقدات الأخرى مرتبة
‫من المخطئ للأكثر خطأ"

129
00:07:41,756 --> 00:07:43,716
‫لم تضغط على أيّ شيء. لم لا؟

130
00:07:43,842 --> 00:07:45,885
‫"سامري صالح، سامري طالح
‫الاشتراك الشهري التلقائي

131
00:07:45,969 --> 00:07:47,220
‫الاختطاف، تبرّع بـ(بيتكوين)"

132
00:07:47,345 --> 00:07:50,432
‫أود الحديث مع أحد أدنى
‫مرتبة من الرب وأعلى منك.

133
00:07:50,598 --> 00:07:54,436
‫حسنًا، ربما تقدر على إيجاد ما تحتاجه هنا.

134
00:07:54,727 --> 00:07:56,354
‫"(باز كولا)، في البدء كانت المرطبات"

135
00:07:56,479 --> 00:07:58,773
‫كم منكم يعاني من آثار
‫ورم الظهارة المتوسطة؟

136
00:07:58,898 --> 00:08:00,024
‫"اعقد! سلامًا! تواضع"

137
00:08:00,150 --> 00:08:03,945
‫اطلب المسيح على الرقم: 888-88-88.

138
00:08:04,154 --> 00:08:05,572
‫"مقياس التمجيد"

139
00:08:15,582 --> 00:08:18,793
‫رجاءً ساعدينا. فهذا الرجل هو قس زميل.

140
00:08:18,877 --> 00:08:19,878
‫حقًا؟

141
00:08:21,629 --> 00:08:24,424
‫كنيسة ببرجها وأبوابها وأناسها!

142
00:08:24,507 --> 00:08:25,508
‫رافقني.

143
00:08:27,343 --> 00:08:29,888
‫أيّها المبشر "ماك"؟
‫لديّ زوجان هنا يطلبان رؤيتك.

144
00:08:30,305 --> 00:08:33,725
‫جئت هنا لنقاش مسألة عليها خلاف.

145
00:08:33,850 --> 00:08:36,686
‫لست من طرف جريدة "بوسطن غلوب"، صحيح؟

146
00:08:36,769 --> 00:08:37,770
‫{\an8}"حقيبة إخلاء"

147
00:08:37,854 --> 00:08:38,938
‫{\an8}كلا. أنا قس أيضًا.

148
00:08:39,063 --> 00:08:42,150
‫سمعت بوجود بعض الأقاويل بحق الرجل

149
00:08:42,233 --> 00:08:45,361
‫الذي اعتاد الوعظ هنا، "بودي رايت".

150
00:08:46,112 --> 00:08:48,823
‫هو؟! يستحسن أن تجلسا.

151
00:08:49,115 --> 00:08:52,911
‫مع أنها قصة قصيرة،
‫لكني سأقوم بالإطناب فيها.

152
00:08:53,620 --> 00:08:58,416
‫كنت لأسهب، لكنّ صوتي يوشك أن يبح.

153
00:08:58,625 --> 00:09:04,631
‫حتى بالنسبة لقس،
‫فقد أطلت لتوضيح نقطة بسيطة.

154
00:09:04,881 --> 00:09:07,425
‫والآن، هاكما البرهان.

155
00:09:11,429 --> 00:09:14,557
‫رباه، كثير من العزباوات
‫حولي يرغبن بالتعرف علي.

156
00:09:14,641 --> 00:09:16,142
‫"عزباوات حولك يرغبن بالتعرف عليك"

157
00:09:18,811 --> 00:09:21,940
‫الممتلكات بلا قيمة. المال بلا قيمة.

158
00:09:22,065 --> 00:09:23,691
‫وهذا بلا قيمة.

159
00:09:23,816 --> 00:09:26,319
‫أيحرق ما أظنه يحرقه؟

160
00:09:26,694 --> 00:09:28,112
‫نلت منه الآن.

161
00:09:33,910 --> 00:09:37,288
‫"ليزا ماري سيمبسون"،
‫أتقرئين الكتاب المقدس؟

162
00:09:37,455 --> 00:09:40,333
‫أجل، إنه جيد، لكن… لديّ بضع ملاحظات.

163
00:09:40,458 --> 00:09:41,960
‫{\an8}"عنصرية، تحيز جنسي،
‫سفاح القربى، ظالم للحثيين"

164
00:09:42,043 --> 00:09:43,419
‫{\an8}حسنًا، لم ألتق بحثيّ قط

165
00:09:43,503 --> 00:09:45,797
‫{\an8}لم يحاول توسعة إمبراطوريته حتى "مصر".

166
00:09:46,464 --> 00:09:48,591
‫الحثيون… أسوأ من الكنعانيين.

167
00:09:49,259 --> 00:09:52,720
‫والآن من تقوم بذلك
‫بسبب القس الجديد والوسيم؟

168
00:09:52,804 --> 00:09:55,848
‫القس "رايت" أتظنين أنه…

169
00:09:56,224 --> 00:10:01,396
‫ولم التظاهر؟ عندما يتحدث،
‫أشعر كما لو أنه يحادثني فحسب.

170
00:10:01,521 --> 00:10:04,148
‫"ليزا" يا عزيزتي، إني قلقة
‫من أنك ستتعلقين بشدة.

171
00:10:04,232 --> 00:10:07,610
‫فهذه البلدة لديها أسلوب في
‫رفض ما هو جديد ومختلف.

172
00:10:07,944 --> 00:10:08,945
‫وأفضل.

173
00:10:09,070 --> 00:10:10,154
‫ليس هذه المرّة.

174
00:10:10,989 --> 00:10:12,699
‫لكن انظري للوح تطلعاتك.

175
00:10:12,782 --> 00:10:15,577
‫لا يملؤه إلّا خيبة الأمل المحطمة.

176
00:10:15,660 --> 00:10:17,161
‫"لوح التطلعات
‫أستسلم، خسارة، تفشلين يا فتاة"

177
00:10:19,163 --> 00:10:21,416
‫حتى لوح تطلعاتك فاشل.

178
00:10:21,499 --> 00:10:25,378
‫ذلك الخطاف كان يفترض به
‫حمل حياة كاملة من خيبة الأمل.

179
00:10:31,426 --> 00:10:33,344
‫اذهبي عني أيّتها السيارات.

180
00:10:38,349 --> 00:10:39,434
‫عليّ التبول.

181
00:10:39,559 --> 00:10:41,686
‫لا وقت لذلك، فهنالك من علينا تجريده.

182
00:10:41,769 --> 00:10:46,649
‫"تيموثي"، لم يسبق لي رؤيتك هكذا.
‫ربما سأقوم بتجريدك أيضًا.

183
00:10:46,774 --> 00:10:48,693
‫في غرفة القطارات؟

184
00:10:48,776 --> 00:10:50,236
‫حسنًا، ذهبت رغبتي.

185
00:10:51,487 --> 00:10:53,698
‫جعتان يا "مو". ولا شيء لنيافته.

186
00:10:53,823 --> 00:10:54,949
‫أهلًا يا نيافتك.

187
00:10:55,074 --> 00:10:57,160
‫حسنًا، لا يمكنني جعله يرى كؤوسي الفاحشة.

188
00:10:59,537 --> 00:11:01,539
‫لم يكن عليك كسر كؤوسك الفاحشة.

189
00:11:01,664 --> 00:11:04,959
‫والآن تخبرني. ذكّرني،
‫كم نهدًا تملك المرأة؟

190
00:11:05,251 --> 00:11:08,129
‫لم أزح قبلًا بالكثير عن صدري.

191
00:11:08,212 --> 00:11:11,966
‫لذا، ثم اشتهيت
‫جزازة عشب جاري الممكن ركوبها.

192
00:11:12,133 --> 00:11:15,762
‫لا أقوم بالتبديل على الدراجة الثنائية.

193
00:11:15,845 --> 00:11:19,390
‫- "هومر"…
‫- خرجت في طلب الحلوى كطفل وأنا في الـ30.

194
00:11:19,599 --> 00:11:23,561
‫أيضًا، أخبرت "مارج" أني ذهبت
‫لأفحص أمعائي منظاريًا

195
00:11:23,645 --> 00:11:27,357
‫بينما في الواقع كنت في
‫سباق رياضي لأفلام "كوكب القردة".

196
00:11:27,649 --> 00:11:29,317
‫بما فيهم فيلم المخرج "تيم برتون".

197
00:11:29,442 --> 00:11:30,485
‫الرب لا يبالي.

198
00:11:30,652 --> 00:11:31,986
‫الحمد لله!

199
00:11:32,070 --> 00:11:33,655
‫رجاءً. إني أكسب رزقي هنا.

200
00:11:33,780 --> 00:11:35,740
‫آسف. إذًا مغفور لي؟

201
00:11:35,865 --> 00:11:37,575
‫إنك رجل طيب يا "هومر سيمبسون".

202
00:11:37,700 --> 00:11:41,996
‫وخلف سلوكك بشقيّه الصالح والطالح،
‫ما يزال هنالك مكان ساكن

203
00:11:42,080 --> 00:11:46,000
‫لم تمسسه دراما هذه الحياة
‫حيث فيه تكون صالحًا بذاتك.

204
00:11:46,668 --> 00:11:48,878
‫لم تسمع الأسوأ بعد.

205
00:11:49,087 --> 00:11:54,342
‫تراودني أفكار شهوانية بشأن الأم الدب
‫في دعاية ورق المرحاض.

206
00:11:55,968 --> 00:11:58,513
‫نيافتك؟ إن كان ذلك لقبك الشرفي.

207
00:11:58,596 --> 00:12:03,351
‫تأخرت على زيارتنا الأبرشية.
‫التي كنت أستعد لها طيلة اليوم.

208
00:12:03,935 --> 00:12:05,186
‫آسف. عليّ الذهاب.

209
00:12:05,395 --> 00:12:08,398
‫"هومر". أيزعجك "فلاندرز" ذاك قط؟

210
00:12:17,699 --> 00:12:19,033
‫من وقت لوقت.

211
00:12:22,245 --> 00:12:23,454
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا.

212
00:12:25,790 --> 00:12:28,876
‫حسنًا. أيّ يد ضغطت على الزمور؟

213
00:12:29,085 --> 00:12:30,461
‫لن أخبرك.

214
00:12:35,049 --> 00:12:36,050
‫ادخل.

215
00:12:37,885 --> 00:12:40,471
‫"محبة"

216
00:12:49,439 --> 00:12:52,400
‫يا سيدي، لقد تحديتني في الكتاب المقدس.

217
00:12:57,196 --> 00:12:59,073
‫إن كنت تبغي نقاش الكتاب المقدس،

218
00:12:59,198 --> 00:13:01,909
‫إذن لنهتف باسم الرب.

219
00:13:02,034 --> 00:13:03,828
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

220
00:13:11,043 --> 00:13:12,503
‫العقاب هو مدخل الإيمان.

221
00:13:12,587 --> 00:13:15,715
‫سفر متى الإصحاح 25 الآية 46:
‫"فيمضي هؤلاء إلى عذاب أبدي، و…"

222
00:13:15,798 --> 00:13:18,801
‫"…الأبرار إلى حياة أبدية."
‫بالطبع. لكنّ الرب لطيف بالكل.

223
00:13:18,926 --> 00:13:21,763
‫سفر يوحانا الإصحاح 12 الآية 32:
‫"وأنا إن ارتفعت عن الأرض…"

224
00:13:21,888 --> 00:13:23,055
‫"…أجذب إليّ الجميع."

225
00:13:24,640 --> 00:13:26,726
‫وماذا عن الرسالة الـ2 لتسالونيكي
‫الإصحاح 1 الآية 9؟

226
00:13:26,809 --> 00:13:29,562
‫"الذين سيعاقبون بهلاك أبدي…"

227
00:13:29,645 --> 00:13:33,483
‫رسالة رومية الإصحاح 11 الآية 32:
‫" لكي يرحم الجميع."

228
00:13:33,566 --> 00:13:34,734
‫الجميع.

229
00:13:36,819 --> 00:13:39,363
‫{\an8}"مياه مقدسة"

230
00:13:39,489 --> 00:13:43,367
‫{\an8}سفر التكوين الإصحاح 3 الآية 23:
‫"فأخرجه الرب الإله من جنة عدن."

231
00:13:43,534 --> 00:13:45,578
‫سفر التكوين الإصحاح 1 الآية 31:

232
00:13:45,870 --> 00:13:50,625
‫"ورأى الله كل ما عمله
‫فإذا هو حسن جدًا." أفحمتك.

233
00:13:52,376 --> 00:13:56,339
‫أشعر ببرد شديد. مع أني مرتد لثلاث كنزات.

234
00:13:56,422 --> 00:13:57,840
‫"كنيسة (سبرينغفيلد) الأولى، أحد (هاواي)!"

235
00:14:00,718 --> 00:14:05,765
‫عجبًا. هكذا سيكون الوضع
‫إن كانوا يؤمنون بالرب في "هاواي".

236
00:14:05,890 --> 00:14:08,726
‫أيّها القس، ستأتي لتتعشى في منزلي!

237
00:14:09,101 --> 00:14:10,937
‫أجل، سأؤجل قدومي.

238
00:14:11,062 --> 00:14:13,856
‫كثير من التأجيلات، وقلة في القدوم.

239
00:14:14,857 --> 00:14:16,400
‫أوقفوا هذا الهرج!

240
00:14:16,526 --> 00:14:17,735
‫من أنت؟!

241
00:14:20,154 --> 00:14:21,948
‫القس "لوف جوي"!

242
00:14:22,073 --> 00:14:25,201
‫وعدّت للتو من "ميشيغان".

243
00:14:25,326 --> 00:14:26,911
‫هلّا أشرت بشكل اتهامي مكاني؟

244
00:14:27,620 --> 00:14:29,080
‫لك ذلك.

245
00:14:29,622 --> 00:14:31,207
‫هذا الرجل مهرطق.

246
00:14:33,125 --> 00:14:35,127
‫كلا. كلا يا "ليزا"، لا تفعلي.

247
00:14:35,253 --> 00:14:36,379
‫لحظة، لحظة، لحظة!

248
00:14:36,462 --> 00:14:39,715
‫بالطبع، نعلم أنّ القس رجل طوباوي…

249
00:14:39,841 --> 00:14:41,884
‫"ليزا"، اقترفت فعلًا سيئًا.

250
00:14:42,468 --> 00:14:44,303
‫لأيّ مدى قد يكون سيئًا؟ جديًا.

251
00:14:45,847 --> 00:14:49,809
‫حسنًا، تأمّلوا حالكم، وأخيرًا تنصتون لي.

252
00:14:49,934 --> 00:14:51,060
‫إعلان بسيط:

253
00:14:51,143 --> 00:14:53,896
‫هنالك سيارة "هوندا سيفيك" حمراء
‫في الموقف إنارتها تعمل.

254
00:14:53,980 --> 00:14:55,523
‫إنك تفقد انتباههم.

255
00:14:55,648 --> 00:14:58,067
‫لقد أحرق الكتاب المقدس.

256
00:15:02,488 --> 00:15:03,573
‫رباه.

257
00:15:03,739 --> 00:15:05,157
‫ذلك مروع. أعني، بربك.

258
00:15:05,241 --> 00:15:07,034
‫سفر المزامير ليس للحرق، بل للوشم.

259
00:15:07,118 --> 00:15:08,327
‫"سفر المزامير الإصحاح 23 الآية 4"

260
00:15:08,452 --> 00:15:09,328
‫لذا، إنك تقززني.

261
00:15:09,495 --> 00:15:12,206
‫كلّ ما بقلبي يخبرني أنّ هذا غير صحيح!

262
00:15:12,290 --> 00:15:15,960
‫أعرف أنّ هذا غريب على الكنيسة،
‫لكننا بحاجة لبرهان.

263
00:15:16,127 --> 00:15:19,338
‫أطالب بجلسة سماع على الملأ منا!

264
00:15:19,463 --> 00:15:21,090
‫ولسوف تنالينها.

265
00:15:21,215 --> 00:15:23,551
‫الثلاثاء في الـ4.

266
00:15:24,385 --> 00:15:26,804
‫نعيم آخر قد ذهب.

267
00:15:27,138 --> 00:15:30,349
‫"ليزا"، إنك تحبطين بحق
‫من أول أحد في الصوم الكبير.

268
00:15:30,474 --> 00:15:32,476
‫حتى آكل النيران حزين.

269
00:15:38,316 --> 00:15:39,317
‫"قسيس السعير"

270
00:15:39,400 --> 00:15:42,820
‫أزمة الثقة في ازدياد مع وصول
‫المؤيدين لحجب الثقة لـ52 بالمئة.

271
00:15:42,904 --> 00:15:45,072
‫أيمكن محاربة النار بالفصل؟

272
00:15:45,323 --> 00:15:47,783
‫ماذا نفعل بـ"يهوذا" القس ذاك؟

273
00:15:48,034 --> 00:15:50,786
‫كان معكم متحدثًا
‫"كينت بروكمان"، بغير مفيد.

274
00:15:51,162 --> 00:15:53,664
‫"مبنى بلدية (سبرينغفيلد)"

275
00:15:53,748 --> 00:15:57,501
‫"الرجل المحترق، محاكمة (بودي رايت)"

276
00:15:57,668 --> 00:15:59,921
‫أهلًا بكم جمعيًا. لنبدأ.

277
00:16:00,004 --> 00:16:02,298
‫لم تدير هي هذا؟

278
00:16:02,506 --> 00:16:04,467
‫لأنّ الحماسة لن تتملكها.

279
00:16:04,592 --> 00:16:06,844
‫وهل ستتملكني أنا؟!

280
00:16:06,969 --> 00:16:10,389
‫وقال الكتاب المقدس:
‫"وصبي صغير يسوقها."

281
00:16:10,640 --> 00:16:12,683
‫حسنًا، وكما قال سيدي "بوذا":

282
00:16:12,850 --> 00:16:18,356
‫"ثلاث أشياء لن تخفى طويلًا:
‫الشمس والقمر والحقيقة"

283
00:16:18,773 --> 00:16:20,858
‫لم لا يرسمون تلك المقولة
‫بهيئة خربشات "غوغل"؟

284
00:16:20,983 --> 00:16:24,195
‫نيافتك، إنك شديد الاهتمام بالكتاب المقدس.

285
00:16:24,278 --> 00:16:26,364
‫لذا، دعنا نركز على الكتاب المقدس.

286
00:16:26,489 --> 00:16:31,369
‫تحديدًا، الآيات العديدة التي تذكر الصفح.

287
00:16:37,875 --> 00:16:40,962
‫وأمي، شكرًا لحياكتك لتلك الرايات.

288
00:16:41,087 --> 00:16:43,798
‫أقمت بكلّ ذلك العمل لفقرة من عشر ثوان؟

289
00:16:43,923 --> 00:16:47,385
‫قام بها. وأقرّها. ماذا تريدون أيضًا؟

290
00:16:47,510 --> 00:16:49,553
‫لقد احتشدنا على ما هو أقل يا جماعة.

291
00:16:49,887 --> 00:16:52,348
‫فعلًا، أتذكرون الرجل
‫ذا الجوربين مختلفيّ اللون؟

292
00:16:52,556 --> 00:16:54,225
‫غادر هذه البلدة هربًا.

293
00:16:54,308 --> 00:16:55,309
‫أقصوه!

294
00:16:55,685 --> 00:16:58,729
‫أقصوه! أقصوه!

295
00:16:59,021 --> 00:17:01,816
‫وقّروه! وقّروه!

296
00:17:01,983 --> 00:17:04,360
‫أعرف مؤديًا آخرًا طويل الشعر

297
00:17:04,443 --> 00:17:07,405
‫بشّر بفلسفة جديدة، السلام والمحبة.

298
00:17:07,488 --> 00:17:11,117
‫وكان الحشد معه،
‫لكن بعدها انقلبوا عليه وبشدة.

299
00:17:11,242 --> 00:17:14,537
‫وذلك الرجل كان المغني "ويلي نلسون"!

300
00:17:14,704 --> 00:17:18,040
‫حسنًا، أقول: أقصوه! أقصوه!

301
00:17:18,124 --> 00:17:21,252
‫أقصوه! أقصوه!

302
00:17:21,377 --> 00:17:22,378
‫توقفوا!

303
00:17:22,503 --> 00:17:26,090
‫جئت هنا لجمعكم، لكن بدلًا من ذلك فرّقتكم.

304
00:17:26,215 --> 00:17:27,216
‫لذا سأغادر.

305
00:17:27,341 --> 00:17:29,760
‫آمل فحسب أنّ ما قلته
‫قد وقع بقلوب قلة منكم.

306
00:17:29,885 --> 00:17:32,388
‫مثل "ليزا"، والتي قد تغير العالم.

307
00:17:33,431 --> 00:17:36,350
‫و"ربّان البحر" ذاك.
‫بشكل مدهش فإنه متنبه للظلم الاجتماعي.

308
00:17:36,851 --> 00:17:40,312
‫مذهب الفعالية بلا قيمة إن لم يكن تقاطعيًا.

309
00:17:42,565 --> 00:17:43,649
‫سرتني معرفتك.

310
00:17:44,608 --> 00:17:47,820
‫أود القول فحسب:
‫أنك قد غيرت حياتي للأبد.

311
00:17:47,987 --> 00:17:52,033
‫إنك أول قس قد التقيته
‫ولم أرد أن أصفع وجهه.

312
00:17:52,283 --> 00:17:53,451
‫سرتني معرفتك.

313
00:17:54,035 --> 00:17:56,871
‫وأود القول فحسب:
‫احترق في الجحيم يا حارق الكتاب المقدس.

314
00:17:57,079 --> 00:17:58,164
‫سرتني معرفتك.

315
00:17:58,914 --> 00:17:59,915
‫سرتني…

316
00:18:00,166 --> 00:18:01,417
‫في عائلتي،

317
00:18:01,500 --> 00:18:05,046
‫لا تودع أحدهم تهتم بأمره من دون رغيف لحم.

318
00:18:05,296 --> 00:18:06,714
‫وبروكولي.

319
00:18:07,131 --> 00:18:08,924
‫أتدعونني للعشاء؟

320
00:18:09,091 --> 00:18:12,887
‫إن قدرت على حبنا بعد رؤيتنا نأكل،
‫فسنعرف أنك صادق في حبنا.

321
00:18:12,970 --> 00:18:15,097
‫بربك يا صاح. سنتناول الكتاب المقدس مشويًا.

322
00:18:17,099 --> 00:18:18,267
‫ماذا؟ الطرفة سابقة لأوانها؟

323
00:18:19,810 --> 00:18:21,687
‫أود فحسب تلاوة هذا الدعاء القصير.

324
00:18:21,937 --> 00:18:24,607
‫إلهنا، رجاءً لا تنهي آل "سيمبسون" أبدًا.

325
00:18:24,774 --> 00:18:26,358
‫آمين.

326
00:18:26,484 --> 00:18:30,196
‫ويا "بودي"، غدًا سأسألك سؤالًا فلسفيًا،

327
00:18:30,362 --> 00:18:31,864
‫لذا سأراك في الكنيسة.

328
00:18:33,365 --> 00:18:34,492
‫آمين.

329
00:18:34,575 --> 00:18:35,910
‫أين كنت بحق السماء؟

330
00:18:35,993 --> 00:18:37,578
‫{\an8}"كنيسة (سبرينغفيلد) الأولى
‫تحت الإدارة القديمة"

331
00:18:37,703 --> 00:18:39,330
‫لم قد تحرق الكتاب المقدس؟

332
00:18:39,455 --> 00:18:41,707
‫لم لم تحرق كتب الصحفي "بيل أورايلي"؟

333
00:18:41,832 --> 00:18:43,501
‫فهنالك الكثير منها.

334
00:18:43,584 --> 00:18:45,920
‫كنت أحاول تعليم الناس أنّ الرب في قلبك،

335
00:18:46,003 --> 00:18:48,881
‫وليس في كاتدرائية مغالًا
‫في بنائها أو كتاب ما.

336
00:18:49,048 --> 00:18:51,050
‫هذه البلدة لا تفهم التورية.

337
00:18:51,175 --> 00:18:54,261
‫محطة الإذاعة الوطنية لدينا تبث المصارعة.

338
00:18:54,470 --> 00:18:56,764
‫وذلك تطويق مؤلم للرقبة.

339
00:18:57,056 --> 00:19:00,559
‫والآن، أذلك ما يُعرف
‫في القاموس بـ"تمريغ الوجه"؟

340
00:19:00,768 --> 00:19:02,561
‫أجل، أجل، ذلك هو.

341
00:19:02,728 --> 00:19:05,272
‫هذا أسبوع الإذاعة الوطنية للعطاء.
‫رجاءً تبرعوا.

342
00:19:06,107 --> 00:19:08,442
‫- لم فعلتها؟
‫- كنت في الـ19.

343
00:19:08,567 --> 00:19:12,404
‫رأيت كيف كان الناس يستغلون
‫الكتاب المقدس للتفرقة والاستثناء.

344
00:19:12,613 --> 00:19:14,824
‫كان الناس منكبون على عبادة خارطة للطريق

345
00:19:14,949 --> 00:19:17,535
‫بدلًا من محاولة الوصول للوجهة.

346
00:19:17,660 --> 00:19:18,744
‫أتعرفين ما أقصده؟

347
00:19:20,037 --> 00:19:24,166
‫حسنًا، لم لم تقل ذلك فحسب؟
‫لا بأس بذلك. بدل الحريق.

348
00:19:24,291 --> 00:19:27,503
‫- كنت في الـ19.
‫- أنا في الـ8 وأفهم مقصدك.

349
00:19:28,462 --> 00:19:31,257
‫إنك محقة. ندمت على ذلك منذ فعتلها.

350
00:19:31,507 --> 00:19:33,884
‫لذا، من حينها، جبت العالم،

351
00:19:34,009 --> 00:19:36,011
‫كفرد من جيل الألفية قد استراح لعام.

352
00:19:36,178 --> 00:19:38,848
‫أفهم ذلك، لكن كيف ستقنع…؟

353
00:19:39,265 --> 00:19:40,516
‫"حتى الفيلة غاضبة، ولا ننسى قط"

354
00:19:40,641 --> 00:19:41,851
‫"وثقت بك، شقق جديدة في الجحيم"

355
00:19:42,017 --> 00:19:44,353
‫سأثق فحسب في سماحة هذه البلدة.

356
00:19:46,772 --> 00:19:49,066
‫إني أتأكد فحسب أنها لم تذكر: "نسامحك."

357
00:19:49,233 --> 00:19:51,610
‫- لا تذكر ذلك.
‫- إلّا إن كتبوها بالأحمر.

358
00:19:51,735 --> 00:19:52,736
‫لم يكتبوها.

359
00:19:52,820 --> 00:19:54,071
‫- فعلًا لم يفعلوا.
‫- كلا.

360
00:19:54,155 --> 00:19:56,282
‫- القرميدة هي الرسالة.
‫- هؤلاء قومي.

361
00:19:56,365 --> 00:19:57,366
‫- أجل.
‫- أجل.

362
00:19:57,449 --> 00:19:59,243
‫أتعيدين رميها؟ ما هو عرفكم؟

363
00:20:04,331 --> 00:20:06,959
‫سيدي، هذا الرجل كان
‫لديه 10 دقائق بعد على العداد.

364
00:20:07,084 --> 00:20:09,795
‫ما أن فهمت ذلك الرجل، وما أن آمنت مجددًا،

365
00:20:09,879 --> 00:20:12,506
‫وما أن آمنت بالناس، أخذوه مني.

366
00:20:13,132 --> 00:20:14,925
‫فقدت إيماني يا "لو".

367
00:20:15,009 --> 00:20:19,388
‫بربك يا سيدي، لديك زوجة رائعة
‫وابن… لا أقدر…

368
00:20:19,471 --> 00:20:22,349
‫آسف، لا يسعني ذكر ذلك وتمالك نفسي.

369
00:20:22,474 --> 00:20:23,934
‫حسنًا، بإمكانك المحاولة.

370
00:20:24,935 --> 00:20:29,231
‫أحاول. أحاول، آسف.
‫آسف. ربما سأحاول مجددًا.

371
00:20:29,315 --> 00:20:33,652
‫لديك زوجة وابن رائعان.

372
00:20:33,875 --> 00:21:19,800
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

373
00:21:20,362 --> 00:21:22,364
‫ترجمة "حمدية جمعة"

