﻿1
00:00:09,412 --> 00:00:13,291
‫{\an8}أهلًا يا صاح. اسمع، صندوق بريدك
‫لم يُفرغ من أسابيع.

2
00:00:14,376 --> 00:00:16,336
‫{\an8}بئسًا، ليس البريد.

3
00:00:16,479 --> 00:00:18,940
‫{\an8}ماذا إن فاتتني حزم قسائم

4
00:00:19,023 --> 00:00:21,317
‫{\an8}أو ربما استدعاء للمشاركة كمحلّف؟

5
00:00:21,400 --> 00:00:25,113
‫{\an8}كيف سأعيش من دون بريدي الورقي؟

6
00:00:26,250 --> 00:00:29,378
‫{\an8}أفهمك. لكن اسدني معروفًا يا صاح. أفرغه

7
00:00:30,660 --> 00:00:33,538
‫{\an8}لقد كانت تحمصه الشمس لفترة.

8
00:00:33,830 --> 00:00:34,956
‫أظنه قد جهز.

9
00:00:44,215 --> 00:00:45,258
‫{\an8}رغيف بريد!

10
00:00:49,762 --> 00:00:52,265
‫{\an8}قطّع ذلك البريد. أحسن تقطيعه.

11
00:00:52,348 --> 00:00:54,350
‫{\an8}من يريد القطعة المقرمشة؟

12
00:00:57,395 --> 00:00:58,437
‫"حفلة"

13
00:00:58,521 --> 00:01:01,607
‫{\an8}إني مدعوة لحفلة عيد ميلاد "آدي".

14
00:01:01,691 --> 00:01:04,485
‫{\an8}"آدي"؟ لا أعرفها.

15
00:01:04,569 --> 00:01:06,112
‫{\an8}أيّ مادة تدرّسها؟

16
00:01:06,195 --> 00:01:08,990
‫{\an8}إنها طفلة! أعرف أطفالًا أيضًا.

17
00:01:09,073 --> 00:01:11,159
‫{\an8}إنه حفل مبيت في منزل "آدي".

18
00:01:11,742 --> 00:01:12,785
‫{\an8}"آدي".

19
00:01:12,869 --> 00:01:14,620
‫{\an8}قابلتها في المكتبة.

20
00:01:14,704 --> 00:01:17,623
‫{\an8}- تذكرت.
‫- مكتبة، "مارج".

21
00:01:17,707 --> 00:01:20,835
‫كنا الوحيدتين اللتين أحبتا
‫هذه السلسلة القديمة

22
00:01:20,960 --> 00:01:22,628
‫من الكتب، "الفتيات الرماحة".

23
00:01:26,716 --> 00:01:28,509
‫{\an8}رائحة كتاب قديم.

24
00:01:30,469 --> 00:01:32,263
‫{\an8}رائحة صديق جديد.

25
00:01:38,436 --> 00:01:40,646
‫ما شأن الفتيات مع الأحصنة؟

26
00:01:40,730 --> 00:01:43,024
‫أذلك بسبب استفراد الصبيان
‫بالحيوانات الرائعة،

27
00:01:43,107 --> 00:01:44,734
‫مثل الكلاب والنينجا؟

28
00:01:44,817 --> 00:01:46,986
‫الأحصنة هي تمثيل لانتصار الطبيعة.

29
00:01:47,069 --> 00:01:49,739
‫فهي تجمع بشكل مثالي بين القدرة

30
00:01:49,822 --> 00:01:52,200
‫والرشاقة والشعر القابل للتضفير.

31
00:01:52,825 --> 00:01:55,661
‫أحمق، أحمق، غبي. السيقان لا تتحرك.

32
00:01:56,579 --> 00:01:57,622
‫وردي؟!

33
00:01:57,705 --> 00:01:59,540
‫ما أن اُخترعت السيارات، لم لم

34
00:01:59,624 --> 00:02:03,002
‫يقتلوا كلّ الأحصنة… بالسيارات؟

35
00:02:03,085 --> 00:02:04,462
‫اغرب عني أيّها الفاشل.

36
00:02:04,545 --> 00:02:07,506
‫هجوم حوامة الحصان. برازه قنابل.

37
00:02:10,843 --> 00:02:12,178
‫دعها وشأنها.

38
00:02:12,261 --> 00:02:15,056
‫إنها من ملجأ الإنقاذ ولا تستريح مع الرجال.

39
00:02:18,476 --> 00:02:20,144
‫اسطبلي!

40
00:02:22,480 --> 00:02:24,023
‫كفّا عن التخاشن كالأحصنة.

41
00:02:25,191 --> 00:02:26,275
‫التخاشن كالأحصنة!

42
00:02:26,359 --> 00:02:29,195
‫"مارج"، خمني ماذا قلت. واصلا الشجار.

43
00:02:29,737 --> 00:02:32,782
‫لم؟ لم دومًا تحطم ما أهتم به؟

44
00:02:32,865 --> 00:02:36,535
‫من المفترض بالإخوة الكبار أن يكونوا
‫خدومين ولطيفين بعض الشيء.

45
00:02:36,786 --> 00:02:38,871
‫أتمنى لو أقدر على التنصل من إخوتك.

46
00:02:38,955 --> 00:02:41,249
‫ليس إن تنصلت من إخوتك أولًا.

47
00:02:41,624 --> 00:02:44,627
‫لا بأس. بسلطان المقص الآمن،

48
00:02:44,710 --> 00:02:47,797
‫بناء عليه أفصل هذه الرابطة الأخوية.

49
00:02:48,547 --> 00:02:49,924
‫أقصها.

50
00:03:01,227 --> 00:03:02,603
‫تأمّلوا ذلك المنزل.

51
00:03:02,895 --> 00:03:04,897
‫أظنهم يستخدمون مرأبهم للسيارات.

52
00:03:07,483 --> 00:03:09,485
‫- عيد ميلاد حصانيّ!
‫- عيد ميلاد حصانيّ!

53
00:03:09,860 --> 00:03:11,904
‫منزلك ضخم.

54
00:03:11,988 --> 00:03:13,906
‫فعلًا، إنه جالب للإحراج لحد ما.

55
00:03:13,990 --> 00:03:16,158
‫أبي هو مزود الكاتشب الحصري

56
00:03:16,242 --> 00:03:18,077
‫للملاعب والكنائس الضخمة.

57
00:03:18,160 --> 00:03:21,998
‫يبدو جليًا أنها تكذب، فالكاتشب مجاني.

58
00:03:22,081 --> 00:03:23,249
‫سايريها.

59
00:03:23,332 --> 00:03:24,583
‫أهلًا أنا "مارج".

60
00:03:24,667 --> 00:03:26,043
‫"ليزا" كانت تتطلع بشدة

61
00:03:26,127 --> 00:03:27,753
‫لحفلة عيد ميلاد ابنتك.

62
00:03:27,962 --> 00:03:29,588
‫كلا، أنا منظمة الحفل.

63
00:03:29,672 --> 00:03:31,632
‫الأم في دورة لتعديل الصور

64
00:03:31,716 --> 00:03:33,843
‫لتدخل ابنها لجامعة "يو إس سي".

65
00:03:34,510 --> 00:03:36,762
‫استمتعي. سنراك بالغد.

66
00:03:37,221 --> 00:03:39,307
‫في الـ10 صباحًا. الاستلام وأكياس الهدايا.

67
00:03:39,390 --> 00:03:42,143
‫إنهم بغاية الغنى لدرجة معرفتهم بالمستقبل.

68
00:03:42,351 --> 00:03:44,437
‫أنهيت مؤخرًا كتاب "الفتيات الرماحة"

69
00:03:44,603 --> 00:03:47,773
‫حيث حصان "جورج واشنطن"
‫كشف حصان "بيندكت آرنولد"

70
00:03:47,857 --> 00:03:49,066
‫على أنه خائن.

71
00:03:59,869 --> 00:04:02,121
‫أردتها أن تكون مفاجأة.

72
00:04:02,204 --> 00:04:04,457
‫لحد ما فإننا نملك أحصنة.

73
00:04:09,045 --> 00:04:12,965
‫للمعلومية، "ليزا" لديها حفل مبيت
‫والجد مع الآخرين

74
00:04:13,049 --> 00:04:15,134
‫ونحن على مقربة من حوض القوارب.

75
00:04:15,217 --> 00:04:17,219
‫لن أبحث عن نظارتك الشمسية المفقودة.

76
00:04:17,303 --> 00:04:19,638
‫لقد مضت 6 سنوات. لقد ضاعت.

77
00:04:19,722 --> 00:04:22,475
‫دومًا تقولين أني لا أرتّب شيئًا لنا.

78
00:04:22,558 --> 00:04:25,895
‫حسنًا، ما رأيك برحلة بحرية في الغروب؟

79
00:04:26,062 --> 00:04:28,314
‫أقرأ عنها فحسب

80
00:04:28,397 --> 00:04:30,483
‫في مجلة "رحلة الغروب البحرية".

81
00:04:30,566 --> 00:04:32,485
‫هنالك حتى عزف حي.

82
00:04:32,568 --> 00:04:35,196
‫هذه الفرقة التي كانت ستعزف
‫مع ختام زفاف "ليني"

83
00:04:35,279 --> 00:04:37,365
‫إن لم تُرش عينيه بالفلفل عند المذبح.

84
00:04:37,615 --> 00:04:39,533
‫نسيت مدى وسامتك

85
00:04:39,617 --> 00:04:41,619
‫عندما تبذل أقلّ بادرة.

86
00:04:46,207 --> 00:04:47,208
‫لا تقلقي.

87
00:04:47,291 --> 00:04:49,919
‫إن سقطتي عنها، ستنتفخ سترك تلقائيًا

88
00:04:50,002 --> 00:04:51,003
‫لتحميك من السقطة.

89
00:04:51,295 --> 00:04:52,546
‫والآن استخدمي الرسن.

90
00:04:52,630 --> 00:04:54,507
‫"صن فلاور" تود أن توجهيها.

91
00:04:58,761 --> 00:05:01,722
‫ما الخطب يا "أديسون"؟ لم تعجبي بمنشوري.

92
00:05:02,098 --> 00:05:03,265
‫هل إبهامك مكسور؟

93
00:05:04,600 --> 00:05:05,726
‫إبهام مكسور؟

94
00:05:05,976 --> 00:05:09,522
‫"تيسا روز"، إنك رائعة. بغاية الروعة.

95
00:05:11,148 --> 00:05:13,442
‫حرفيًا، ذلك كان أطرف شيء بالمطلق.

96
00:05:13,526 --> 00:05:14,902
‫لا أقدر الكف عن الضحك.

97
00:05:14,985 --> 00:05:17,696
‫"أديسون"، لم تحلّق فينا؟

98
00:05:17,780 --> 00:05:19,198
‫"أديسون"؟

99
00:05:19,281 --> 00:05:21,867
‫أهذا كيف تحبين أن تُدعي؟

100
00:05:23,661 --> 00:05:25,704
‫هؤلاء صديقاتي.

101
00:05:25,788 --> 00:05:28,082
‫على الأرجح أنك تعرفينهم من شبكات التواصل.

102
00:05:28,416 --> 00:05:30,418
‫هذه "بيلا إيلا". وهي أصيلة الثراء.

103
00:05:30,501 --> 00:05:31,585
‫من موقع "ماي سبيس".

104
00:05:31,836 --> 00:05:33,212
‫"سلون". بريطانية.

105
00:05:33,379 --> 00:05:37,341
‫وبالطبع، رمز الجمال "تيسا روز".

106
00:05:37,508 --> 00:05:39,051
‫ألا تغارين منها ببساطة؟

107
00:05:41,095 --> 00:05:43,597
‫صحيح… بنات، هذه "ليزا".

108
00:05:43,681 --> 00:05:45,474
‫إنها… هي.

109
00:05:45,766 --> 00:05:47,101
‫يسرني لقاؤكنّ يا بنات.

110
00:05:47,726 --> 00:05:48,894
‫عليك الهدوء.

111
00:05:48,978 --> 00:05:50,438
‫أنا هادئة.

112
00:05:50,855 --> 00:05:52,106
‫كفّي عن الصياح.

113
00:05:52,189 --> 00:05:53,232
‫لست أصيح.

114
00:05:53,315 --> 00:05:55,151
‫أنصتي يا أحادية الملبس…

115
00:05:55,484 --> 00:05:57,778
‫…لست بحاجة لمشاكل من فتاة لون قميصها

116
00:05:57,862 --> 00:05:59,989
‫يفشي لون بنطالها.

117
00:06:00,072 --> 00:06:03,200
‫إنك مضحكة. لن أكفّ عن الضحك قط.

118
00:06:09,832 --> 00:06:13,002
‫صديقاتك… مختلفات عنك.

119
00:06:13,335 --> 00:06:15,588
‫تلك الفتاة تظل تصف أشياء بأنها مضحكة،

120
00:06:15,671 --> 00:06:17,506
‫لكنها لا تضحك.

121
00:06:17,882 --> 00:06:20,092
‫لا يمكنها. أمها أفرطت في حقن البوتوكس

122
00:06:20,176 --> 00:06:21,260
‫عندما كانت حبلى.

123
00:06:21,343 --> 00:06:22,845
‫يا لحظها.

124
00:06:22,928 --> 00:06:25,931
‫أعلم أنهنّ يبدين منغلقات ومتكبرات و…

125
00:06:26,015 --> 00:06:27,766
‫- كريهات؟
‫- أجل.

126
00:06:27,850 --> 00:06:31,103
‫لكن ما أن يقبلنك فسترين أنه في أعماقهنّ

127
00:06:31,187 --> 00:06:33,147
‫هنّ… طيبات.

128
00:06:33,439 --> 00:06:35,941
‫رائع. إذًا لسن لئيمات.

129
00:06:36,942 --> 00:06:38,194
‫كدت أحكم عليهنّ.

130
00:06:38,569 --> 00:06:39,737
‫ذلك كان وشيكًا.

131
00:06:42,740 --> 00:06:46,660
‫هذه ستخفي آثار شربي لشاي الفطر.

132
00:06:47,286 --> 00:06:48,537
‫جئت بها من المدينة.

133
00:06:48,621 --> 00:06:51,790
‫المدينة هي "نيويورك". مدينة "نيويورك"؟

134
00:06:51,874 --> 00:06:55,711
‫سأدون ملاحظة، في دفتر. دفتر الملاحظات.

135
00:06:57,213 --> 00:06:58,797
‫حافظة هاتف.

136
00:06:59,131 --> 00:07:00,633
‫إنها لجهاز "مايفون" الجديد.

137
00:07:00,716 --> 00:07:03,052
‫إنه بلا أزرار والكاميرا تواجهك فحسب.

138
00:07:03,135 --> 00:07:04,845
‫حرفيًا جهاز بلا فائدة.

139
00:07:04,929 --> 00:07:06,388
‫ماذا عن هديتي؟

140
00:07:11,060 --> 00:07:13,354
‫انظري، لديه قبعة قش قصيرة

141
00:07:13,437 --> 00:07:15,147
‫تناسب أذنيه.

142
00:07:16,232 --> 00:07:18,025
‫جلبت لها لعبة.

143
00:07:18,108 --> 00:07:19,568
‫أترافقها حفاضة؟

144
00:07:19,652 --> 00:07:21,487
‫ربّاه، إني أضحك بشدة،

145
00:07:21,570 --> 00:07:22,821
‫لدرجة عجزي عن التنفس.

146
00:07:23,280 --> 00:07:25,115
‫أتوزع حمرة الخدين؟ مزيل حمرة الخدين؟

147
00:07:25,282 --> 00:07:27,076
‫ماذا توزع؟ وكيف تساعد على التجميل؟

148
00:07:27,535 --> 00:07:30,162
‫لكنها تعجبك، صحيح يا "آدي"؟

149
00:07:30,246 --> 00:07:32,331
‫إنها… رائعة.

150
00:07:34,416 --> 00:07:36,794
‫لطفل صغير.

151
00:07:44,718 --> 00:07:47,721
‫"متعة البحّار"

152
00:07:47,805 --> 00:07:49,056
‫"الطفلة الذكية"

153
00:07:49,139 --> 00:07:51,433
‫صوتك ينقطع يا عزيزتي.

154
00:07:51,809 --> 00:07:53,227
‫كيف هو الحفل؟

155
00:07:53,310 --> 00:07:56,021
‫إنه غير ممتع. لا أود البقاء.

156
00:07:56,105 --> 00:07:57,606
‫أود العودة للمنزل.

157
00:07:57,982 --> 00:07:59,441
‫إنه… ممتع.

158
00:07:59,525 --> 00:08:01,527
‫لا أود… العودة للمنزل.

159
00:08:01,610 --> 00:08:03,696
‫شكرًا لهذا الخبر العادي.

160
00:08:03,779 --> 00:08:05,114
‫كيف هي "ليزا"؟

161
00:08:05,197 --> 00:08:07,700
‫تستمتع ولا تريد العودة للمنزل.

162
00:08:07,783 --> 00:08:09,201
‫ذلك يبدو رائعًا.

163
00:08:11,078 --> 00:08:13,080
‫"أنت لا تفهم تعال الآن"

164
00:08:15,374 --> 00:08:18,252
‫{\an8}أنت محق. والدي يفهم الأمر تمامًا.

165
00:08:18,335 --> 00:08:19,712
‫تلك هي شيم الآباء

166
00:08:21,463 --> 00:08:23,841
‫إني عالقة. طيلة الليل.

167
00:08:24,633 --> 00:08:26,093
‫معهنّ.

168
00:08:33,392 --> 00:08:35,561
‫ماذا تعني بأنّ شبيهة
‫"تايلور سويفت" ألغت الموعد؟

169
00:08:35,644 --> 00:08:38,063
‫والآن على من سترمي الفتيات الكعك؟

170
00:08:38,897 --> 00:08:40,858
‫وأخيرًا. أنت البالغة الوحيدة هنا.

171
00:08:40,941 --> 00:08:43,110
‫أود العودة للمنزل. أيمكنك مساعدتي؟

172
00:08:43,193 --> 00:08:45,070
‫كلا، على حفل المبيت هذا أن يسري

173
00:08:45,154 --> 00:08:46,822
‫بانخراط الكلّ فيه.

174
00:08:46,905 --> 00:08:49,241
‫لا يسعني العودة للعمل
‫في قريدس "بابا غامب".

175
00:08:49,325 --> 00:08:50,868
‫ليس قريدسًا.

176
00:08:51,452 --> 00:08:52,703
‫أهلًا يا سيدات،

177
00:08:53,037 --> 00:08:54,371
‫من تريد قصد معمل العطور

178
00:08:54,455 --> 00:08:56,707
‫لتؤسس عملها النسوي الخاص؟

179
00:08:58,125 --> 00:09:01,754
‫ما عطرك "يأس العجوز الظمآنة"؟

180
00:09:04,256 --> 00:09:05,341
‫أنا في الـ26.

181
00:09:09,845 --> 00:09:12,598
‫لنشاهد بشكل متواصل الموسم الجديد
‫من "الحمد لله أني مت".

182
00:09:12,681 --> 00:09:15,893
‫هذا المسلسل حرفيًا رائع.

183
00:09:15,976 --> 00:09:19,104
‫جنازة "لياندرا" على لوح تطلعاتي بالتأكيد.

184
00:09:19,355 --> 00:09:20,898
‫ليس مسموحًا لي بمشاهدة ذلك

185
00:09:20,981 --> 00:09:23,400
‫لأنه يحض على البذاءة.

186
00:09:23,484 --> 00:09:25,819
‫لا عليك. أغمضي عينيك فحسب.

187
00:09:28,155 --> 00:09:30,199
‫"تحذير. غير ملائم للمراهقين"

188
00:09:30,908 --> 00:09:34,161
‫فهمنا التحذيرات، هذا المسلسل رائع.

189
00:09:37,498 --> 00:09:41,001
‫والآن بعدما رحلت، أخيرًا أصبحت ذات شعبية.

190
00:09:41,085 --> 00:09:42,086
‫{\an8}"برهنت للكلّ أنهم مخطئون"

191
00:09:42,169 --> 00:09:44,338
‫{\an8}سأطلب من طيفها مرافقتي لحفل التخرج.

192
00:09:51,345 --> 00:09:53,013
‫إحداهنّ ستشتهر.

193
00:09:53,097 --> 00:09:55,182
‫فمقاطع الأطفال بغاية الرواج.

194
00:09:55,766 --> 00:09:59,186
‫"(ليزا) الطفلة"

195
00:10:04,942 --> 00:10:08,487
‫"أظن أنني أقدر على المكوث هنا لبقية حياتي

196
00:10:08,570 --> 00:10:11,907
‫رجاءً لا تعدني قط للمنزل"

197
00:10:33,721 --> 00:10:36,515
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫هذا حمّام متعهدي الطعام.

198
00:10:36,932 --> 00:10:39,435
‫هذا المرحاض الياباني هو أول صوت ودود

199
00:10:39,518 --> 00:10:40,728
‫سمعته طيلة الليل.

200
00:10:40,853 --> 00:10:43,188
‫{\an8}"المؤخرة غير موجودة"

201
00:10:43,272 --> 00:10:46,692
‫"آدي"، لم دعوتني لهذا الحفل؟ لتعذيبي فحسب؟

202
00:10:47,484 --> 00:10:50,195
‫حسنًا. بصراحة، دعوتك

203
00:10:50,279 --> 00:10:52,698
‫لأنّ تلك الفتيات دائمات اللؤم معي.

204
00:10:52,781 --> 00:10:56,493
‫لكن بعدها صرن لئيمات معك
‫وسمحن لي بالانخراط معهنّ.

205
00:10:57,119 --> 00:10:59,371
‫شكرًا لجعل هذا أفضل عيد ميلاد بالمطلق.

206
00:10:59,705 --> 00:11:00,873
‫يا سلام.

207
00:11:01,039 --> 00:11:04,168
‫لحظة ليس "يا سلام". ذلك فظيع.

208
00:11:04,418 --> 00:11:05,836
‫كلا، ألا تفهمين؟

209
00:11:05,919 --> 00:11:07,963
‫في المرّة المقبلة، أحضري فتاة مثلك.

210
00:11:08,046 --> 00:11:11,800
‫فتاة من معسكر الموسيقى
‫أو نادي العلوم أو أيًا يكن،

211
00:11:11,884 --> 00:11:14,136
‫وبعدها سنعاديها

212
00:11:14,219 --> 00:11:16,305
‫وستكونين فردًا منا.

213
00:11:16,638 --> 00:11:19,725
‫كلا، كلا. كلا، يستحيل أنّ هذه طبيعتك.

214
00:11:19,808 --> 00:11:22,269
‫اسمحي لي بتبييض أسنانك يا "ليزا".
‫معي لاصقات.

215
00:11:24,688 --> 00:11:27,566
‫لاصقات يا "ليزا"! "ليزا"، عودي!
‫لديّ لاصقات تبييض!

216
00:11:29,902 --> 00:11:32,321
‫وهذا طريق مدينة العجوز 500،

217
00:11:32,404 --> 00:11:34,406
‫لكنه انحرف ليقع في مؤخرة رجل ميت.

218
00:11:37,534 --> 00:11:39,119
‫جدي، معك "ليزا".

219
00:11:39,203 --> 00:11:41,163
‫- أحتاج مساعدتك.
‫- ما الخطب يا فاشلة؟

220
00:11:41,246 --> 00:11:43,290
‫أقام حصان بقضم رأسك، والآن تبكين

221
00:11:43,373 --> 00:11:44,917
‫لأنه لم يعد لديك رأس؟

222
00:11:46,668 --> 00:11:47,586
‫تنبأت بذلك.

223
00:11:47,836 --> 00:11:49,797
‫فتيات الحفل هذا لئيمات للغاية،

224
00:11:50,130 --> 00:11:53,008
‫وليس هنالك من يساعدني،
‫وأود العودة للمنزل فحسب.

225
00:11:53,217 --> 00:11:56,136
‫أود لو أساعدك، لكنك تنصلت مني.

226
00:11:56,220 --> 00:11:59,306
‫والآن لست إلّا غريبا مغنط
‫الساكسوفون خاصتك.

227
00:12:01,725 --> 00:12:03,477
‫رجاءً، في مكان ما داخلك

228
00:12:03,560 --> 00:12:05,771
‫هنالك جذوة تربطنا.

229
00:12:05,979 --> 00:12:09,274
‫وأنا أطلب منك أن توقدها.

230
00:12:09,399 --> 00:12:11,360
‫اتصلي بي مجددًا واطلبيها بشكل عادي.

231
00:12:17,741 --> 00:12:19,493
‫أخرجني من هنا!

232
00:12:19,576 --> 00:12:22,663
‫انظرن، الفتاة البسيطة تتحدث على الهاتف.

233
00:12:23,247 --> 00:12:26,041
‫الهواتف للنظر لها أيّتها البسيطة.

234
00:12:26,416 --> 00:12:28,168
‫"بارت"، إنهنّ يأخذن هاتفي.

235
00:12:28,252 --> 00:12:30,295
‫إنهنّ أكثر لؤمًا منك.

236
00:12:37,886 --> 00:12:40,639
‫هل أنت "خوان نجمة بلا بقشيش"؟

237
00:12:40,722 --> 00:12:42,140
‫قد فحسب.

238
00:12:44,351 --> 00:12:46,353
‫يا "خوان"، أتقصد مكانًا ما هذه الأمسية؟

239
00:12:46,436 --> 00:12:48,063
‫العنوان المتفق عليه.

240
00:12:48,814 --> 00:12:51,733
‫تعجبني يا "خوان".
‫فيبدو أنك مسترخ وواثق من نفسك.

241
00:12:51,859 --> 00:12:54,278
‫أيمكنني أن أقدّم لك مياهًا فوارة فاترة؟

242
00:12:54,403 --> 00:12:56,989
‫طلبت التوصيلة بلا محادثة.

243
00:12:57,155 --> 00:12:59,324
‫{\an8}"قيّمني"

244
00:12:59,616 --> 00:13:00,492
‫لحظة!

245
00:13:01,076 --> 00:13:01,994
‫أعدنه!

246
00:13:02,077 --> 00:13:04,621
‫يا للقرف، هذا الهاتف من صنع "صب واي".

247
00:13:04,705 --> 00:13:08,709
‫اضطر أبي لتناول ألفًا
‫من الشطائر الكبيرة لأجله!

248
00:13:12,504 --> 00:13:15,716
‫كفّ عن مغازلة زوجتي يا قرصان الحب المدندن.

249
00:13:16,508 --> 00:13:19,261
‫عجبًا، تلك الفتاة خلف السيدة
‫ذات الشعر الأزرق هي زوجتك؟

250
00:13:21,305 --> 00:13:22,431
‫أحسنت يا رجل.

251
00:13:22,514 --> 00:13:24,266
‫صحيح…

252
00:13:24,683 --> 00:13:27,060
‫سأبتعد عن طريقك.

253
00:13:32,149 --> 00:13:35,027
‫هذا لعدم مغازلة زوجتي.

254
00:13:38,947 --> 00:13:40,073
‫قائمة العرض!

255
00:13:40,157 --> 00:13:41,700
‫نكاتنا كانت عليها.

256
00:13:41,783 --> 00:13:43,368
‫أيّ أغان نعرف؟

257
00:13:52,961 --> 00:13:55,589
‫من دون الخمر، فهي محض رحلة بحرية!

258
00:13:55,964 --> 00:13:57,883
‫يا صاح، أفسدت الموسيقى.

259
00:13:58,383 --> 00:14:01,929
‫وجوّ الحفل. وقت الوفاة: 10:13 مساء.

260
00:14:07,017 --> 00:14:08,435
‫"سباق الفروسية المفتوح"

261
00:14:19,404 --> 00:14:20,948
‫شكرًا لك، شكرًا لك، شكرًا.

262
00:14:21,031 --> 00:14:23,575
‫والآن لنغادر المكان قبل أن يدركن أني رحلت.

263
00:14:23,659 --> 00:14:26,161
‫لم ينته حفل المبيت هذا بعد.

264
00:14:26,244 --> 00:14:28,914
‫كلا، بل انتهى. عندما نغادر، ينتهي.

265
00:14:28,997 --> 00:14:30,916
‫اسمعي، لم آت هنا لإنقاذك.

266
00:14:31,458 --> 00:14:33,835
‫إن هربت الآن، فلن تكفي عن الهرب قط.

267
00:14:33,919 --> 00:14:34,836
‫ما الذي تعنيه؟

268
00:14:35,045 --> 00:14:38,173
‫هنالك هدية وحيدة ما يزال عليك
‫تقديمها لتلك الفتيات الغنيات.

269
00:14:39,049 --> 00:14:41,635
‫- الانتقام.
‫- الانتقام؟

270
00:14:42,135 --> 00:14:43,303
‫"مفسدة الحفل"

271
00:14:43,387 --> 00:14:44,805
‫الانتقام.

272
00:14:49,726 --> 00:14:51,812
‫حسنًا. الانتقام.

273
00:14:51,895 --> 00:14:53,814
‫حسنًا. يمكنني فعلها.

274
00:14:53,897 --> 00:14:55,816
‫- ماذا سأفعل؟
‫- لا يمكنني إخبارك.

275
00:14:55,899 --> 00:14:58,610
‫فالانتقام الصادق ينبع من الكراهية في قلبك.

276
00:15:00,028 --> 00:15:01,029
‫الكراهية.

277
00:15:04,324 --> 00:15:06,952
‫إن أحكمت في شده، فسيبدو كما لو شددت وجهك.

278
00:15:07,035 --> 00:15:09,329
‫ربّاه. قد أبدو في الـ6 بهذا.

279
00:15:11,456 --> 00:15:13,709
‫أعلم ما عليّ فعله بالضبط.

280
00:15:18,880 --> 00:15:25,846
‫{\an8}"مقسي الحوافر"

281
00:15:36,231 --> 00:15:37,607
‫أهلًا يا أمي.

282
00:15:37,691 --> 00:15:41,194
‫رأيت أنك اتصلت أكثر من مرّة.
‫أكلّ شيء بخير؟

283
00:15:41,403 --> 00:15:42,946
‫أجل. أحبك، طابت ليلتك.

284
00:15:43,613 --> 00:15:45,282
‫أقلّه إنها تستمتع.

285
00:15:46,616 --> 00:15:50,996
‫مهاترك الشبيهة بمدينة "مو آيزلي"
‫أحبطت استمتاعي بتوابل "أراكين".

286
00:15:51,121 --> 00:15:53,665
‫بالضبط شكوى بها إسقاطان!

287
00:15:54,041 --> 00:15:56,835
‫كنت وزوجتي نتطلع لهذا لشهور،

288
00:15:56,960 --> 00:15:58,503
‫أفسدت مخططاتنا.

289
00:16:00,839 --> 00:16:01,882
‫مخططات؟

290
00:16:01,965 --> 00:16:04,718
‫فعلًا، علينا جميعًا
‫وضع المخططات، أليس كذلك؟

291
00:16:04,801 --> 00:16:08,096
‫عشاء وفيلم، كاريوكي الزوجين، ليلة الألعاب

292
00:16:08,221 --> 00:16:10,849
‫حيث يحاول المضيفان التسويق
‫لشركة "آم واي" الدعائية.

293
00:16:12,017 --> 00:16:15,062
‫جميعنا متشوقون للخروج من المنزل.

294
00:16:15,645 --> 00:16:18,440
‫ولكن لم؟ لتقف في طابور لتلتقط صورة لك

295
00:16:18,523 --> 00:16:21,151
‫بينما تحمل عصا عليها شارب؟

296
00:16:21,318 --> 00:16:23,236
‫"رحلات (الغروب) البحرية"

297
00:16:23,320 --> 00:16:25,405
‫وكلّ تلك المخططات الساحرة

298
00:16:25,489 --> 00:16:27,741
‫يفترض بها أن تؤدي بالنهاية للحب.

299
00:16:27,824 --> 00:16:29,910
‫لكن حين عودتكما، تشعران بالتعب والقرف

300
00:16:29,993 --> 00:16:31,953
‫وكأنكما بعمر ألف عام.

301
00:16:32,162 --> 00:16:34,790
‫لذا تعدّان مخططات لليلة أخرى وأخرى،

302
00:16:34,915 --> 00:16:37,250
‫وتستمر الدورة حتى تكون المرّة الوحيدة

303
00:16:37,334 --> 00:16:39,753
‫التي تلمس فيها زوجتك عندما لا تلاحظ

304
00:16:39,836 --> 00:16:42,005
‫أنها في المرحاض في الـ4 صباحًا،

305
00:16:42,089 --> 00:16:44,341
‫فتجلس عليها بالخطأ.

306
00:16:45,967 --> 00:16:47,886
‫لم أفسد هذه الرحلة الحرية.

307
00:16:48,345 --> 00:16:50,180
‫بل أنقذت حياتكم.

308
00:16:50,514 --> 00:16:52,182
‫والآن عودوا لمنازلكم

309
00:16:52,265 --> 00:16:54,893
‫ولا تعدّوا مخططات قط.

310
00:17:09,032 --> 00:17:12,077
‫تلك المجتهدة البسيطة عبثت بشعرنا.

311
00:17:13,870 --> 00:17:16,164
‫نبدو مثلها!

312
00:17:19,042 --> 00:17:20,544
‫لا تقلقي. لديّ سيارة بالانتظار.

313
00:17:24,339 --> 00:17:26,925
‫توصيلة من المطار أثناء ارتفاع التعريفة؟

314
00:17:27,300 --> 00:17:30,220
‫وداعًا للطابعة العتيقة وأهلًا بالحديثة.

315
00:17:30,470 --> 00:17:31,471
‫من هنا.

316
00:17:41,857 --> 00:17:42,816
‫انطلقي بمفردك.

317
00:17:43,859 --> 00:17:45,152
‫لا تكره الأحصنة.

318
00:17:45,944 --> 00:17:47,362
‫بل تخافها.

319
00:17:47,445 --> 00:17:50,824
‫كلا، لا أخافها. بل أكره
‫أيّ حيوان يعاون الشرطة.

320
00:17:52,284 --> 00:17:54,161
‫لا يحقّ لأيّ كائن كلّ هذه العضلات.

321
00:17:54,578 --> 00:17:56,663
‫لم تسمح لي بالاستسلام عندما كنت خائفة،

322
00:17:56,788 --> 00:18:00,375
‫لذا سأساعدك لترى أنّ هذا المخلوق المهيب

323
00:18:00,542 --> 00:18:02,294
‫لديه روح طيبة.

324
00:18:03,253 --> 00:18:06,214
‫لا تقف وراءها! سترفس وجهك!

325
00:18:31,823 --> 00:18:34,743
‫سندمر سمعتك على "إنستا"
‫و"تيك توك" و"بوستميتس" للطعام.

326
00:18:34,826 --> 00:18:36,203
‫ستكونين منبوذة تمامًا

327
00:18:36,286 --> 00:18:38,455
‫وسيكون عليك طلب السوشي بنفسك.

328
00:18:38,955 --> 00:18:40,207
‫بئسًا، لا اتصال بالشبكة؟

329
00:18:40,290 --> 00:18:42,918
‫هل حصانك مزود حتى بنقطة اتصال يا "أديسون"؟

330
00:18:43,293 --> 00:18:46,213
‫"أديسون"، أيمكنني الحديث مع "آدي"،
‫رفقيتي في القراءة؟

331
00:18:47,923 --> 00:18:49,424
‫عليّ أن أكون "أديسون".

332
00:18:49,591 --> 00:18:51,468
‫"أدي" مجرد فتاة صغيرة.

333
00:18:51,635 --> 00:18:53,386
‫ألا تذكرين عندما كنا نقرأ هذا؟

334
00:18:53,470 --> 00:18:56,848
‫كنا محض طفلتين، نتشارك شيئًا أحببناه.

335
00:18:57,557 --> 00:18:59,643
‫"أديسون"، إنها تحاول التأثير عليك،

336
00:18:59,768 --> 00:19:01,186
‫ولا تتربّح حتى من ذلك.

337
00:19:01,269 --> 00:19:04,397
‫سأجعل الشرطة تداهم منزلها
‫صبيحة "عيد الميلاد".

338
00:19:04,481 --> 00:19:06,733
‫لا تسمحي لتلك البسيطة بالتأثير عليك.

339
00:19:06,816 --> 00:19:08,443
‫تناولي علكة مهدئة.

340
00:19:09,444 --> 00:19:11,321
‫كوني الفتاة التي أعرفها.

341
00:19:15,617 --> 00:19:17,244
‫رائحة الكتاب القديم.

342
00:19:17,661 --> 00:19:20,956
‫كفّي عن حمل الكتاب يا "أديسون".
‫تبدين كفتاة بسيطة.

343
00:19:22,290 --> 00:19:25,252
‫اسمي "آدي".

344
00:19:29,297 --> 00:19:30,298
‫ربّاه…

345
00:19:31,967 --> 00:19:33,051
‫انطلقا!

346
00:19:33,176 --> 00:19:35,971
‫رافقينا، فلم يعد لديك شيء هنا.

347
00:19:36,179 --> 00:19:38,306
‫إنه منزلي، وفيه كلّ أغراضي

348
00:19:38,515 --> 00:19:41,601
‫صحيح، صحيح. حسنًا، لا بأس.

349
00:19:41,726 --> 00:19:43,603
‫ربما سأراك في المكتبة.

350
00:19:43,937 --> 00:19:44,980
‫"ليزا"؟

351
00:19:45,188 --> 00:19:46,606
‫هديتك كانت الفضلى.

352
00:19:49,567 --> 00:19:51,778
‫"أديسون"، هل جننت؟

353
00:19:52,114 --> 00:19:54,614
‫على "نتفليكس" إنتاج مسلسل
‫عن حياتك الاجتماعية،

354
00:19:54,917 --> 00:19:57,419
‫لأنها انتحرت للتو.

355
00:19:58,201 --> 00:19:59,786
‫يا لها من لئيمة.

356
00:19:59,869 --> 00:20:02,330
‫أود مصادقتها.

357
00:20:02,414 --> 00:20:03,790
‫حرفيًا.

358
00:20:19,764 --> 00:20:23,268
‫{\an8}"فرقة (ويزر)، شارة آل (سيمبسون)

359
00:20:23,351 --> 00:20:26,730
‫{\an8}فرقة (متعة البحّار)، تسجيلات شارة النهاية"

360
00:20:59,194 --> 00:21:39,866
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

361
00:21:40,233 --> 00:21:42,235
‫ترجمة "حمدية جمعة"

