﻿1
00:00:09,843 --> 00:00:11,428
‫{\an8}"لحم الثانية فجرًا

2
00:00:11,594 --> 00:00:13,179
‫{\an8}لحم الثانية فجرًا

3
00:00:13,346 --> 00:00:17,142
‫{\an8}"كل القوافي تتناغم مع لحم الثانية فجرًا"

4
00:00:18,852 --> 00:00:20,186
‫الكثير من الأكاذيب.

5
00:00:20,270 --> 00:00:22,063
‫ماذا يخفي عن العالم أيضًا؟

6
00:00:22,188 --> 00:00:23,982
‫كيف يمكن للخداع أن يتعمق إلى هذا الحد؟

7
00:00:24,107 --> 00:00:25,650
‫هل يمكننا الوثوق بأي شخص؟

8
00:00:28,111 --> 00:00:29,529
‫ابنتي تتجول في أرجاء المنزل

9
00:00:29,612 --> 00:00:31,656
‫في منتصف الليل وتبدو مرعوبة.

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,324
‫ربما يجب أن أذهب للتحدث إلى...

11
00:00:33,408 --> 00:00:34,951
‫"لحم الثانية فجرًا"

12
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
‫{\an8}تبدين كأنه لم يغمض لك جفن.

13
00:00:46,254 --> 00:00:49,340
‫{\an8}المظاهر خداعة. لا شيء كما يبدو عليه.

14
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
‫{\an8}العالم مكان مظلم.

15
00:00:57,223 --> 00:00:59,225
‫{\an8}تبدو "ليزا" شديدة الارتباك.

16
00:00:59,309 --> 00:01:01,144
‫{\an8}هل تغيّر المناخ مجددًا؟

17
00:01:01,311 --> 00:01:02,729
‫لا أعلم، ربما.

18
00:01:09,069 --> 00:01:11,446
‫{\an8}إنها على هذا الحال منذ ساعات.

19
00:01:11,529 --> 00:01:13,448
‫{\an8}ماذا تفعل تحت الغطاء؟

20
00:01:14,282 --> 00:01:17,911
‫{\an8}شيء مقلق للغاية ولا تريدنا أن نعرفه.

21
00:01:18,036 --> 00:01:20,413
‫{\an8}بصفتنا صديقين لها، يجب أن نحترم ذلك.

22
00:01:22,499 --> 00:01:25,168
‫{\an8}انتُزع الاعتراف بالإكراه.

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,961
‫{\an8}عزيزتي، ما الذي تستمعين إليه؟

24
00:01:27,462 --> 00:01:32,008
‫{\an8}أستمع لبعض ضوضاء استجابة القنوات الحسية
‫لتهدئني للنوم.

25
00:01:32,801 --> 00:01:33,927
‫{\an8}تعلمين مثل…

26
00:01:34,886 --> 00:01:35,887
‫و…

27
00:01:36,554 --> 00:01:37,555
‫{\an8}و…

28
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
‫{\an8}هذه الأشياء لا تساعد…

29
00:01:43,269 --> 00:01:44,270
‫{\an8}طابت ليلتكما!

30
00:01:45,647 --> 00:01:47,774
‫{\an8}موسيقى بنغمة منخفضة؟

31
00:01:48,024 --> 00:01:49,484
‫"حتى يفرقنا الموت، الموت على المذبح"

32
00:01:49,567 --> 00:01:51,277
‫كنت تستمعين إلى بث عن جرائم واقعية؟

33
00:01:51,361 --> 00:01:55,281
‫{\an8}قالت "هودا كوتبي" في برنامج "توداي شو"
‫إن هذه الأشياء مقلقة فعلًا.

34
00:01:55,365 --> 00:01:57,534
‫{\an8}- "هودا"
‫- أمي، يمكنني تحمّل هذا.

35
00:01:57,617 --> 00:01:59,702
‫{\an8}لا توجد كلمات بذيئة، فقط جرائم قتل.

36
00:01:59,786 --> 00:02:01,871
‫{\an8}كم حلقة استمعت إليها؟

37
00:02:01,996 --> 00:02:04,207
‫{\an8}لا أعلم. حلقتان أو ثلاث حلقات في اليوم.

38
00:02:04,290 --> 00:02:06,584
‫ثم حلقتان إضافيان للتخفيف عن نفسي.

39
00:02:06,709 --> 00:02:09,337
‫ثم حلقة في الصباح لأعود لطبيعتي.

40
00:02:09,921 --> 00:02:12,340
‫لست مدمنة، صدّقيني.

41
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
‫فقط أريد معرفة من قتل الجميع!

42
00:02:16,970 --> 00:02:18,888
‫أريد معرفة ذلك فحسب.

43
00:02:22,183 --> 00:02:24,394
‫لقد أرهقها حب الجريمة.

44
00:02:24,602 --> 00:02:26,229
‫هذه العناوين.

45
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
‫إنهم يتعمّدون إثارة اهتمام الناس.

46
00:02:28,648 --> 00:02:30,358
‫"مدينة القتل، مدينة الذبح،
‫قطع الأوصال فقط"

47
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
‫"قتل بدافع الغضب،
‫إطلاق نار في (بلادسبورغ)"

48
00:02:32,360 --> 00:02:35,822
‫من الأفضل أن أستمع إلى إحداها
‫لأتأكد أن "ليزا" لم تتعرض لصدمة قاسية.

49
00:02:35,905 --> 00:02:37,365
‫أيًا كان، أنا سأنام.

50
00:02:51,754 --> 00:02:54,507
‫حسنًا، أنا في الحلقة الثامنة
‫من برنامج "اقتلها برقة."

51
00:02:54,591 --> 00:02:56,509
‫علينا التحدث عن مالك منزل "أنجيلا".

52
00:02:56,634 --> 00:02:59,888
‫لماذا سمح لها أن تدفع لسنة مقدمًا؟

53
00:03:00,096 --> 00:03:01,931
‫ماذا عرف "سيرغي"؟

54
00:03:02,557 --> 00:03:04,684
‫لدينا الكثير لنناقشه.

55
00:03:05,685 --> 00:03:06,686
‫حسنًا، أوقفيه.

56
00:03:06,853 --> 00:03:10,648
‫يبدو أن الشرطة أفسدت التحقيق عمدًا.

57
00:03:10,732 --> 00:03:15,028
‫صحيح؟ قطرات من الدم يمكن تفسيرها،
‫لكن قطرات من الدماغ؟

58
00:03:15,153 --> 00:03:16,196
‫أعرف.

59
00:03:16,362 --> 00:03:17,405
‫حسنًا، شغّليه.

60
00:03:18,239 --> 00:03:19,240
‫حسنًا، سأوقفه.

61
00:03:19,365 --> 00:03:23,244
‫لقد تجاهلوا تمامًا الرسائل النصية
‫من عشيقة الطبيب الشرعي.

62
00:03:23,369 --> 00:03:24,871
‫حسنًا، شغّليه.

63
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
‫نعم.

64
00:03:31,377 --> 00:03:35,548
‫كيف يمكن لامرأة تحمل أربع شهادات دكتوراه
‫أن تكون بهذا الغباء؟

65
00:03:35,757 --> 00:03:37,133
‫- غبية جدًا.
‫- غبية جدًا.

66
00:03:37,300 --> 00:03:40,053
‫لم أر في حياتي شخصين يتفقان إلى هذا الحد.

67
00:03:40,178 --> 00:03:41,763
‫أنا أعترض. هيا أنتما الاثنتان.

68
00:03:41,846 --> 00:03:43,473
‫من المفترض أن نزور الجد اليوم.

69
00:03:43,681 --> 00:03:44,891
‫"هومي"، لا يمكننا الذهاب.

70
00:03:44,974 --> 00:03:49,229
‫البرنامج الإذاعي المفضل لدينا
‫سيبث حلقة مباشرة ولدينا تذاكر للحضور.

71
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
‫إذا شهقنا بصوت عال بما فيه الكفاية،
‫فقد نسمع أنفسنا لاحقًا.

72
00:03:54,234 --> 00:03:55,985
‫ادّخريها للبرنامج يا أمي.

73
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
‫{\an8}"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

74
00:03:57,403 --> 00:03:58,780
‫"محاضرة اليوم، لماذا تتقلص أحجامنا؟"

75
00:03:58,863 --> 00:04:01,699
‫تذكر يا "بارت"،
‫حياة جدك مليئة بالوحدة والملل.

76
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
‫لذا احرص على إلقاء نظرة
‫على ساعتك كل بضع ثوان

77
00:04:05,078 --> 00:04:06,537
‫ليعلم أنك تريد المغادرة.

78
00:04:06,621 --> 00:04:07,997
‫خذ بعضًا من هذه.

79
00:04:09,457 --> 00:04:13,419
‫لماذا ربطة عنق والدي القديمة الغريبة
‫معلقة على مقبض بابه؟

80
00:04:22,637 --> 00:04:24,806
‫أيها الغبيان! ألا تعرفان الرمز؟

81
00:04:24,973 --> 00:04:27,892
‫إذا عُلقت ربطات العنق،
‫فإن طقمي الأسنان يدقان ببعضها.

82
00:04:28,017 --> 00:04:31,062
‫هذه حبيبتي الجديدة، "فيفيان سانت شارمين".

83
00:04:31,187 --> 00:04:35,441
‫"إيب"، لم تخبرني أن أخويك قادمان للزيارة.

84
00:04:35,608 --> 00:04:38,528
‫- يا للإطراء!
‫- وصف جميل.

85
00:04:38,861 --> 00:04:41,948
‫مهلًا، تبدين مألوفة. هل كنت أصغر سنًا؟

86
00:04:42,115 --> 00:04:44,867
‫كانت "فيفيان" نجمة تلفزيونية مشهورة.

87
00:04:44,951 --> 00:04:48,538
‫مثّلت في كل المسلسلات الناجحة
‫وكنت أنا من أشد المعجبين بها.

88
00:04:48,997 --> 00:04:50,540
‫مجلة صغيرة.

89
00:04:50,748 --> 00:04:53,710
‫لكنك على الأرجح تتذكرني جيدًا
‫في دور الغواصة الأولمبية

90
00:04:53,793 --> 00:04:57,797
‫الماكرة والمتواطئة "دارسي كافينتون"
‫في "هبوط الصقر".

91
00:04:57,964 --> 00:05:02,302
‫سيدتي بما أنك كنت شخصية مهمة،
‫لماذا تواعدين شخصًا تافهًا من بلدة صغيرة؟

92
00:05:02,385 --> 00:05:06,639
‫طوال حياتي كنت أواعد شبانًا
‫أخبروني قصصًا قصيرة ومقتضبة.

93
00:05:06,764 --> 00:05:09,559
‫لكن "آيب" أراني ما كنت أفتقده.

94
00:05:09,684 --> 00:05:12,145
‫إنه حلو لدرجة يجب أن تأتي معه
‫مضخة إنسولين.

95
00:05:12,437 --> 00:05:15,857
‫حسنًا، شكرًا لزيارتكما،
‫لكن لدينا لعبتي "بنغو" بانتظارنا،

96
00:05:15,982 --> 00:05:17,775
‫تنظير قولون للمتحابين…

97
00:05:17,859 --> 00:05:20,528
‫{\an8}"مشروب لتنظيف الأحشاء
‫للتحضير لتنظير القولون"

98
00:05:20,695 --> 00:05:24,073
‫…وبعد ذلك سنذهب في رحلة عشاء رومانسي.

99
00:05:25,783 --> 00:05:27,660
‫- يا صاح.
‫- يا صديقي.

100
00:05:27,910 --> 00:05:30,413
‫- بجدية.
‫- أعرف.

101
00:05:30,496 --> 00:05:33,166
‫"الليلة: بث مباشر،
‫يُمنع جلب شراب الـ(كومبوتشا) معكم"

102
00:05:33,249 --> 00:05:35,585
‫"تحذير: أضواء مبهرة وأصوات صاخبة
‫ستُستخدم في هذا العرض"

103
00:05:35,710 --> 00:05:39,964
‫معكم برنامج "هذه الجريمة الأمريكية"
‫ومحطة "كيه بي بي إل" في "سبرينغفيلد"،

104
00:05:40,048 --> 00:05:42,175
‫لا نهاية لهذا،

105
00:05:42,383 --> 00:05:47,180
‫قصة مروعة واحدة تُروى أسبوعًا

106
00:05:47,430 --> 00:05:48,723
‫بعد الآخر.

107
00:05:48,848 --> 00:05:51,476
‫مرحبًا. أنا "تابيثا شينغل".

108
00:05:53,227 --> 00:05:55,563
‫إنها أكثر واقعية بشكل شخصيّ.

109
00:05:55,646 --> 00:05:59,484
‫بعض الناس ينظرون إلى العنق
‫ويفكرون "يا له من مكان رائع للوشاح،"

110
00:05:59,692 --> 00:06:02,403
‫ويفكر آخرون "أود خنق هذا."

111
00:06:02,487 --> 00:06:06,157
‫"جاكسون ريب" من "لانسينغ" في "ميشيغان"
‫فكّر بالطريقة الثانية.

112
00:06:09,994 --> 00:06:11,662
‫"أخبار (القناة السادسة)"

113
00:06:11,788 --> 00:06:12,997
‫"الليلة: بث مباشر لا نهائي"

114
00:06:15,291 --> 00:06:17,710
‫خففي من مثبّت الشعر.

115
00:06:17,794 --> 00:06:20,338
‫نحن فقط نصنع قصة
‫عن جنون البث الإذاعي المباشر.

116
00:06:20,546 --> 00:06:21,631
‫البث الإذاعي المباشر؟

117
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
‫صحافة الموضة العابرة.

118
00:06:24,092 --> 00:06:26,010
‫تذكّر كلامي يا "جيري". لا أحد يكترث.

119
00:06:26,177 --> 00:06:27,845
‫الآن لنفتح هذا الباب.

120
00:06:31,349 --> 00:06:35,144
‫حُمّل بثنا الإذاعي المباشر
‫أكثر من 20 مليون مرة

121
00:06:35,228 --> 00:06:38,856
‫واقتُبس منه لمسلسلات تلفزيونية

122
00:06:38,940 --> 00:06:41,567
‫بطولة "ألكسندر سكارسغراد"

123
00:06:41,692 --> 00:06:43,736
‫على شبكة "أمازون برايم".

124
00:06:48,241 --> 00:06:49,617
‫البث الإذاعي الغبي.

125
00:06:49,700 --> 00:06:51,244
‫حمدّا للرب، لدي عائلتي.

126
00:06:51,452 --> 00:06:53,454
‫الآن سأفتح هذا الباب.

127
00:06:56,874 --> 00:06:57,917
‫"كوميديون يقابلون كوميديين دون مزاح"

128
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
‫"شباب المؤامرة الرياضية"

129
00:06:59,627 --> 00:07:01,045
‫"هل ترتدين هذا؟
‫فتاة لئيمة تتنمر على الفاشلات"

130
00:07:01,212 --> 00:07:03,297
‫"الدردشة في القبعة، برنامج الدكتور (سوس)"

131
00:07:03,548 --> 00:07:07,176
‫معكم "كينت بروكمان"
‫من برنامج "أخبار الأمس".

132
00:07:07,260 --> 00:07:09,178
‫"استوديوهات (القناة السادسة)"

133
00:07:09,345 --> 00:07:12,014
‫وفي النهاية، اتضح أن الحمار حصانًا.

134
00:07:12,682 --> 00:07:13,724
‫أنتم تشاهدون هذا

135
00:07:13,808 --> 00:07:16,352
‫فقط لأن أحدهم ترك التلفاز يعمل
‫في غرفة انتظار الطبيب.

136
00:07:16,519 --> 00:07:18,771
‫مهلًا، لدينا خبر عاجل!

137
00:07:18,938 --> 00:07:20,690
‫وقعت جريمة قتل في أعالي البحار.

138
00:07:20,815 --> 00:07:22,024
‫امرأة محلية يُظن أنها توفيت

139
00:07:22,108 --> 00:07:24,569
‫بعد سقوطها من على متن سفينة.

140
00:07:24,694 --> 00:07:26,946
‫امرأة تختفي من رحلة بحرية.

141
00:07:27,196 --> 00:07:28,614
‫يا تُرى من الفاعل؟

142
00:07:28,865 --> 00:07:30,533
‫هل هو…

143
00:07:30,700 --> 00:07:32,994
‫- زوجها أم حبيبها؟
‫- زوجها أم حبيبها؟

144
00:07:33,619 --> 00:07:35,580
‫إنها السيدة التي كان جدي يقبّلها.

145
00:07:35,663 --> 00:07:37,081
‫{\an8}"مفقودة في البحر"

146
00:07:37,248 --> 00:07:39,917
‫الجد هو "الزوج أو الحبيب"؟

147
00:07:40,001 --> 00:07:42,503
‫تقول السلطات إن المفقودة
‫هي النجمة المتقاعدة،

148
00:07:42,587 --> 00:07:44,130
‫"فيفيان سانت شارمين".

149
00:07:44,213 --> 00:07:46,507
‫حبيبها أو زوجها "إبراهيم سيمبسون"،

150
00:07:46,591 --> 00:07:48,342
‫احتُجز على ذمة التحقيق.

151
00:07:48,509 --> 00:07:49,719
‫أبي؟ قاتل؟

152
00:07:49,844 --> 00:07:51,596
‫ليس لديه هذا النوع من الرغبات.

153
00:07:51,804 --> 00:07:54,932
‫هل فعلها "آيب سيمبسون"؟
‫لا أحد يستطيع الجزم.

154
00:07:55,224 --> 00:07:59,562
‫لكن هذه القصة ستكون مادة
‫لبرنامج إذاعي ناجح عن الجرائم.

155
00:07:59,770 --> 00:08:04,775
‫انضموا إليّ في تحقيقي العادل غير المنحاز
‫في قضية "الجد المذنب".

156
00:08:06,152 --> 00:08:09,864
‫قدّم لكم النشرة، "كينت بروكمان"
‫وأنا أعتزل أخبار التلفاز إلى الأبد.

157
00:08:10,239 --> 00:08:12,658
‫هذا مروع. ماذا سنفعل؟

158
00:08:12,867 --> 00:08:14,619
‫لقد اشتركت في القناة.

159
00:08:14,702 --> 00:08:16,329
‫"(الجد المذنب)"

160
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
‫"استوديو البث الإذاعي، لا حواجز للدخول"

161
00:08:20,541 --> 00:08:22,168
‫رحلة بحرية رومانسية عند غروب الشمس،

162
00:08:22,251 --> 00:08:25,379
‫لقصة حب جديدة
‫بين نجمة هوليوودية يخبو بريقها

163
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
‫ورجل عجوز خبا تمامًا.

164
00:08:27,548 --> 00:08:31,135
‫لكن واحدًا منهما فقط عاد إلى الميناء حيًا.

165
00:08:33,054 --> 00:08:36,349
‫أنا "كينت بروكمان"
‫وهذا برنامج "الجد المذنب".

166
00:08:36,516 --> 00:08:39,018
‫"الجد المذنب" برعاية "شامبو المكوك"،

167
00:08:39,227 --> 00:08:43,064
‫الشامبو ذو الرائحة الموسمية
‫يُسلّم لك عبر مسيّرات في حمّامك.

168
00:08:43,272 --> 00:08:45,441
‫أميرة عالم العروض، "فيفيان سانت شارمين"

169
00:08:45,566 --> 00:08:49,487
‫قابلت أخيرًا أميرها المناهض المحلي
‫للتعداد السكاني "آيب سيمبسون".

170
00:08:49,570 --> 00:08:51,948
‫ذهبا معًا في رحلة بحرية للكبار

171
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
‫عبر ميناء "سبرينغفيلد".

172
00:08:53,491 --> 00:08:57,036
‫كانت الساعة الـ2:33 ظهرًا
‫وكان الركاب ينهون العشاء.

173
00:08:57,203 --> 00:08:59,288
‫{\an8}فجأة، سُمعت أصوات جلبة،

174
00:08:59,413 --> 00:09:00,456
‫{\an8}"شامبو المكوك"

175
00:09:00,540 --> 00:09:02,291
‫{\an8}صراخ ثم صوت ارتطام بالماء.

176
00:09:02,375 --> 00:09:03,626
‫رحلت "فيفيان"،

177
00:09:03,793 --> 00:09:06,379
‫ولكن هل رحلت الحقيقة معها؟

178
00:09:06,462 --> 00:09:08,965
‫معي هنا امرأة كانت في تلك الرحلة المميتة،

179
00:09:09,048 --> 00:09:10,758
‫المحاضرة الموصومة "آغنيس سكينر".

180
00:09:10,967 --> 00:09:12,260
‫أخبريني عن تلك الليلة.

181
00:09:12,385 --> 00:09:16,806
‫كنت في مطعم السفينة عندما سمعت
‫امرأة تصرخ، "(آيب)، لا تفعل!"

182
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
‫ثم صوت ارتطام بالماء.

183
00:09:18,558 --> 00:09:19,725
‫ماذا فعلت بعدها؟

184
00:09:19,892 --> 00:09:22,186
‫رأيتهم يعيدون ملئ برج القريدس،

185
00:09:22,311 --> 00:09:24,063
‫لذا كان عليّ الذهاب ولمس كل القطع.

186
00:09:24,146 --> 00:09:25,648
‫"(آيب)، لا تفعل!"

187
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
‫في رأيك ما الذي قصدته "فيفيان" بقولها؟

188
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
‫"(آيب سيمبسون)، مقابلة مع المشتبه به"

189
00:09:30,278 --> 00:09:31,946
‫بطبيعة الحال،
‫قد استجوبت الشرطة "آيب سيمبسون".

190
00:09:32,071 --> 00:09:34,699
‫دفاعه الوحيد كان: "أنا لا أتذكر."

191
00:09:35,032 --> 00:09:38,202
‫العجوز لم يعترف. إنه وقح.

192
00:09:38,494 --> 00:09:42,707
‫لذا أخذنا مسحة ليديه
‫لنرى إذا كانت ستتطابق مع الدفع.

193
00:09:42,957 --> 00:09:45,918
‫وعادت النتيجة "لا يُوجد مثل هكذا اختبار."

194
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
‫لا يسعنا سوى إخلاء سبيله.

195
00:09:50,631 --> 00:09:52,842
‫قد يكون القول المأثور صحيحًا.

196
00:09:52,925 --> 00:09:55,928
‫للقبض على قاتل، عليك أن تخلي سبيله

197
00:09:56,137 --> 00:09:57,471
‫ليقتل مرة أخرى.

198
00:09:57,638 --> 00:09:59,807
‫كان معكم برنامج "الجد المذنب".

199
00:10:00,600 --> 00:10:03,769
‫هذا برنامج إذاعي سيئ. جدي ليس وحشًا.

200
00:10:09,567 --> 00:10:11,319
‫هل أنا في الداخل؟

201
00:10:11,819 --> 00:10:18,451
‫ذهبت أنا و"فيفيان" في الرحلة وتعشينا
‫وشربنا ورقصنا وشربنا مجددًا.

202
00:10:18,659 --> 00:10:20,411
‫باقي ما حدث ضبابي نوعًا ما.

203
00:10:20,494 --> 00:10:22,830
‫بعد ذلك وجدت الشرطة تخبرني

204
00:10:22,955 --> 00:10:24,749
‫أنني مشتبه به.

205
00:10:24,874 --> 00:10:26,125
‫هذا كلام سخيف.

206
00:10:26,208 --> 00:10:29,545
‫لم تكن يومًا مشتبهًا به ولو للحظة واحدة.

207
00:10:29,795 --> 00:10:31,172
‫لا أتذكر أي شيء.

208
00:10:31,255 --> 00:10:33,174
‫لكنني لم أكن لأوذي "فيفيان" مطلقًا.

209
00:10:33,341 --> 00:10:37,803
‫كانت فرصتي الأخيرة في الحب
‫والآن رحلت إلى الأبد.

210
00:10:40,556 --> 00:10:41,807
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام.

211
00:10:42,975 --> 00:10:46,228
‫حسنًا بسرعة، إنه في الحمّام،
‫لذا ليس لدينا سوى ساعة للتحدث.

212
00:10:46,312 --> 00:10:49,899
‫الآن عند العد لثلاثة،
‫قولوا ما إذا كنتم تظنون أنه مذنب أم لا.

213
00:10:50,107 --> 00:10:52,151
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

214
00:10:52,276 --> 00:10:53,402
‫- ليس مذنبًا!
‫- بصراحة،

215
00:10:53,486 --> 00:10:56,030
‫أظن أنه قادر على فعل أي شيء
‫بما في ذلك القتل.

216
00:10:57,281 --> 00:10:59,700
‫أنت تتحدث عن والدك.

217
00:11:03,621 --> 00:11:07,541
‫جدي رجل طيب،
‫والجميع في هذه البلدة يعرفون ذلك.

218
00:11:11,128 --> 00:11:13,005
‫أنتم تحمون قاتلًا!

219
00:11:14,382 --> 00:11:15,549
‫مجرم!

220
00:11:16,634 --> 00:11:19,595
‫الجد دفع من السفينة
‫الممثلة المثيرة المفضلة لدي.

221
00:11:19,845 --> 00:11:22,723
‫كان لدي ملصق وهي تجلس
‫فوق سيارة "ترانس آم"

222
00:11:22,807 --> 00:11:24,642
‫وقد كُتب على الملصق: "آلة مضبوطة بدقة."

223
00:11:25,017 --> 00:11:27,186
‫وكان المقصود بهذا هي والسيارة معًا!

224
00:11:29,647 --> 00:11:32,650
‫برامج الجرائم الإذاعية
‫يجب أن يكون عن كشف الحقيقة،

225
00:11:32,733 --> 00:11:35,319
‫وليس عن التكهنات غير المسؤولة.

226
00:11:36,070 --> 00:11:42,243
‫لو أن "كينت" كان يعرف الجد كما نعرفه نحن،
‫لكان قد أسمى البرنامج "الجد غير المذنب".

227
00:11:43,077 --> 00:11:45,538
‫وأراهن أنه كان ليحصل
‫على المزيد من المستمعين.

228
00:11:47,206 --> 00:11:49,166
‫لدينا خاتمة.

229
00:11:49,333 --> 00:11:50,501
‫خاتمة!

230
00:11:50,626 --> 00:11:51,711
‫خاتمة!

231
00:11:52,128 --> 00:11:53,212
‫"مجلة البث الإذاعي ربع السنوية"

232
00:11:53,295 --> 00:11:54,922
‫"أهم البرامج، جرائم مسنين حقيقية،
‫(الجد المذنب)"

233
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
‫"اختبئ في حديقة منزلي، المشاية"

234
00:11:57,466 --> 00:12:00,428
‫"هومر"، أخبرني عن "آيب سيمبسون"
‫الذي عرفته وأحببته.

235
00:12:00,720 --> 00:12:01,762
‫لقد عرفته جيدًا.

236
00:12:01,846 --> 00:12:03,556
‫هل كان مؤذيًا؟

237
00:12:04,515 --> 00:12:05,599
‫بالتأكيد.

238
00:12:05,683 --> 00:12:07,435
‫لقد كان منعزلًا وانطوائيًا،

239
00:12:07,560 --> 00:12:10,062
‫لكنه كان مؤذيًا عندما أراد ذلك.

240
00:12:10,521 --> 00:12:11,647
‫حقًا؟

241
00:12:11,731 --> 00:12:14,108
‫ووالدتك، كيف تعاملت مع كل هذا؟

242
00:12:14,233 --> 00:12:18,237
‫لا أعرف. لقد اختفت عندما كنت صغيرًا جدًا.

243
00:12:18,320 --> 00:12:21,240
‫امرأة أخرى كانت قد اختفت من حياته أيضًا.

244
00:12:21,490 --> 00:12:23,701
‫أضف مؤثرات بوق الإنذار إلى هذه الجملة
‫اجعله أساسيًا.

245
00:12:24,326 --> 00:12:27,997
‫انتظر، ربما يكون هذا قد بدا سيئًا.
‫لن تبث هذا، أليس كذلك؟

246
00:12:28,080 --> 00:12:29,999
‫لن تبث هذا، أليس كذلك؟

247
00:12:32,918 --> 00:12:34,795
‫تخيل أسوأ شخص في العالم.

248
00:12:34,920 --> 00:12:37,506
‫الآن تخيل والد هذا الشخص. ذلك هو "آيب".

249
00:12:37,673 --> 00:12:40,009
‫شركاؤه في السكن يُعثر عليهم موتى دائمًا.

250
00:12:40,217 --> 00:12:44,930
‫الأشخاص في عمر الـ90 لا يموتون فجأة.
‫هل يُعقل هذا؟

251
00:12:45,097 --> 00:12:49,685
‫قتلني في أحد المرات.
‫لهذا السبب لا تزورني عائلتي.

252
00:12:49,852 --> 00:12:53,939
‫جدي ليس رجلًا عظيمًا فحسب.
‫كان بطلًا في الحرب العالمية الثانية.

253
00:12:54,023 --> 00:12:56,108
‫كانوا يلقبونه "جوني قاذف اللهب."

254
00:12:56,275 --> 00:12:58,736
‫قال إن النيران كانت تخبره من يحرق.

255
00:13:00,279 --> 00:13:02,198
‫"مراكز البث"

256
00:13:02,364 --> 00:13:05,326
‫لذا قلت لـ"آيرا غلاس"، "
‫ماذا يعني اختصار (الإذاعة الوطنية العامة)،

257
00:13:05,409 --> 00:13:06,869
‫(عدم إمكانية الربح؟)"

258
00:13:10,164 --> 00:13:12,249
‫مرحبًا يا "كينت". أنا "ياردلي سميث".

259
00:13:12,416 --> 00:13:15,127
‫يبدو صوتك مألوفًا. من أين أعرفك؟

260
00:13:15,294 --> 00:13:18,964
‫من برنامجي الإذاعي عن الجرائم الحقيقية
‫"أوغاد البلدة الصغار" فقط.

261
00:13:19,173 --> 00:13:20,800
‫هل أستطيع أن أسدي لك نصيحة؟

262
00:13:20,883 --> 00:13:23,052
‫سأكون أحمقًا إن لم أقل "فلتكن سريعة."

263
00:13:23,135 --> 00:13:26,388
‫بقدر ما هو ممتع
‫أن تتحدث عن الجريمة والفوضى،

264
00:13:26,472 --> 00:13:30,142
‫فإن برامج الجرائم
‫تتهم أشخاصًا حقيقيين بجرائم خطرة.

265
00:13:30,267 --> 00:13:33,229
‫من دون دليل قوي، قد ندمر حياة أبرياء.

266
00:13:33,312 --> 00:13:35,439
‫أنت محقة. نحن مؤثّرون.

267
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
‫- هل أستطيع أن أسألك سؤالًا؟
‫- بالتأكيد.

268
00:13:37,775 --> 00:13:38,901
‫من يسوّق بضاعتك؟

269
00:13:38,984 --> 00:13:42,238
‫لأنني أجني دولارين عن كل قبعة
‫و50 سنتًا عن كل كوب

270
00:13:42,321 --> 00:13:44,281
‫وأخسر تمامًا في ملابس الأطفال.

271
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
‫"(الجد المذنب)"

272
00:13:54,208 --> 00:13:58,337
‫حلقة اليوم تحمل مفاجأة كالقنبلة المدمرة
‫بخصوص مفسد المفاجأة نفسها.

273
00:13:58,671 --> 00:14:01,590
‫دافع الجد للقتل؟ كان المال.

274
00:14:01,966 --> 00:14:03,759
‫"فيفيان سانت شارمين"

275
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
‫أمّنت على حياتها بمبلغ مليون دولار.

276
00:14:06,595 --> 00:14:10,724
‫والمستفيد كان حبيبها الجديد
‫"إبراهيم جيه سيمبسون".

277
00:14:11,225 --> 00:14:15,396
‫في اللحظة التي غرقت فيها،
‫كان "الجد المذنب" يسبح في المال.

278
00:14:15,563 --> 00:14:16,856
‫أليس دافعًا كافيًا بالنسبة إليكم؟

279
00:14:18,691 --> 00:14:20,818
‫لقد فعل ذلك من أجل المال.

280
00:14:20,901 --> 00:14:22,945
‫"مسرح الجريمة، الدافع: المال"

281
00:14:23,112 --> 00:14:24,905
‫لا.

282
00:14:25,030 --> 00:14:28,200
‫لا يهمني ما يُقال ويُشاع.
‫لأنني أعرف "آيب" جيدًا.

283
00:14:28,284 --> 00:14:30,536
‫لن يفعل شيئًا فظيعًا أبدًا.

284
00:14:30,703 --> 00:14:33,122
‫لقد فعلت شيئًا فظيعًا جدًا.

285
00:14:33,330 --> 00:14:36,125
‫استمعت أخيرًا
‫إلى ذلك البرنامج الإذاعي المزعج،

286
00:14:37,459 --> 00:14:40,129
‫وقد أقنعني بأنني القاتل.

287
00:14:40,337 --> 00:14:41,463
‫ضع الأصفاد في يديّ.

288
00:14:41,630 --> 00:14:44,383
‫أنت رهن الاعتقال بسبب إفسادك النهاية!

289
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
‫لا أزال في الحلقة الثانية.

290
00:14:47,344 --> 00:14:49,722
‫مهلًا، وبتهمة القتل، نعم.

291
00:14:53,893 --> 00:14:54,894
‫"إبراهيم سيمبسون"،

292
00:14:55,060 --> 00:14:57,938
‫بما أنك اعترفت أنك مذنب لقتلك
‫"فيفيان سانت شارمين"،

293
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
‫فإنني أحكم عليك بالسجن مدى الحياة.

294
00:14:59,732 --> 00:15:03,027
‫وأقيّم البرنامج الإذاعي الخاص بك
‫بخمس نجوم، لكن لن أترك تعليقًا.

295
00:15:03,110 --> 00:15:04,194
‫من لديه الوقت لهذا؟

296
00:15:04,904 --> 00:15:09,575
‫{\an8}"إصلاحية (سبرينغفيلد)"

297
00:15:09,742 --> 00:15:11,160
‫لماذا اعترفت يا أبي؟

298
00:15:11,368 --> 00:15:13,579
‫غالبية أفراد الأسرة تعتقد أنك بريء.

299
00:15:13,662 --> 00:15:17,124
‫لكن ما قاله "كينت بروكمان" عني
‫كان مقنعًا جدًا.

300
00:15:17,249 --> 00:15:20,169
‫بدأت أشك في نفسي في الحلقة الرابعة.

301
00:15:20,252 --> 00:15:21,754
‫ثم بحلول الحلقة السادسة،

302
00:15:21,879 --> 00:15:24,423
‫بدا أن الفاعل هو
‫العامل عصبي المزاج في السفينة.

303
00:15:24,590 --> 00:15:28,093
‫لكن بحلول الحلقة التاسعة عرفت أنني الفاعل،

304
00:15:28,260 --> 00:15:32,306
‫مثل معرفتي بأن "شامبو المكوك"
‫هو مستقبل العناية بالشعر.

305
00:15:37,102 --> 00:15:38,729
‫لا يمكننا التخلي عن الأمل.

306
00:15:38,812 --> 00:15:41,148
‫أعلم أن وضع الجد سيئ جدًا،

307
00:15:41,273 --> 00:15:44,610
‫في قصة أموال التأمين
‫وما سمعته السيدة "سكينر"، لكن…

308
00:15:44,777 --> 00:15:47,613
‫والاعتراف لم يساعد، لكن…

309
00:15:47,988 --> 00:15:48,989
‫تابعي يا أمي.

310
00:15:49,156 --> 00:15:50,574
‫لكن…

311
00:15:50,908 --> 00:15:53,744
‫يا إلهي. أخشى أن ليس لدي ما أضيفه.

312
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
‫وأنا كذلك.

313
00:15:56,330 --> 00:15:58,999
‫أظن أن الجد ربما يكون الفاعل.

314
00:15:59,083 --> 00:16:02,086
‫ربما يكون هو.

315
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
‫يا للهول!

316
00:16:05,130 --> 00:16:08,842
‫مع كل تدريباتنا على الجريمة الحقيقية،
‫كيف أمكننا ألّا نلاحظ هذا؟

317
00:16:08,926 --> 00:16:11,220
‫أصبحنا الأشخاص الذين نكرههم أكثر من غيرهم…

318
00:16:11,303 --> 00:16:15,432
‫أفراد الأسرة مخدوعون
‫لدرجة تمنعهم من رؤية الحقيقة الواضحة.

319
00:16:15,516 --> 00:16:17,434
‫بالمناسبة، كنت على استعداد للتصديق

320
00:16:17,559 --> 00:16:19,979
‫بأنه القاتل حتى قبل أن يكون هناك دليل.

321
00:16:20,312 --> 00:16:21,313
‫أردت قول هذا فقط.

322
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
‫عد لاحقًا.

323
00:16:23,399 --> 00:16:25,651
‫نحن في خضم جلد مريع للذات.

324
00:16:25,985 --> 00:16:30,531
‫لدي خبر طبي مروع
‫من شأنه أن يعيد فتح ملف والدك كليًا.

325
00:16:30,656 --> 00:16:32,366
‫هل هناك مكان عام يمكننا التحدث فيه؟

326
00:16:33,784 --> 00:16:35,703
‫"قاعة (شامبو المكوك)،
‫(الجد المذنب)، الحلقة الأخيرة"

327
00:16:39,915 --> 00:16:41,500
‫مرحبًا بكم مستمعينا في كل العالم

328
00:16:41,583 --> 00:16:44,795
‫وبروّاد الفضاء
‫الذين يطوفون في عتمة الفضاء.

329
00:16:45,254 --> 00:16:49,800
‫الليلة سنختتم
‫ونعيد فتح ملف "الجد المذنب" أيضًا.

330
00:16:49,883 --> 00:16:52,177
‫ستحظون بفرصة الاستماع إلى أبرز النجوم
‫في هذه الجريمة النكراء.

331
00:16:52,344 --> 00:16:53,679
‫"العامل عصبي المزاج، آلة مضبوطة بدقة"

332
00:16:53,846 --> 00:16:56,598
‫نحبك يا مأساة شخص آخر!

333
00:16:56,765 --> 00:17:00,269
‫وأنا متحمس جدًا لأعلن عن "الجد المذنب"
‫المسلسل التلفزيوني الجديد،

334
00:17:00,394 --> 00:17:04,023
‫بطولة "سكارسغراد"،
‫الذي بدأها كلها، "ستيلان".

335
00:17:05,357 --> 00:17:07,026
‫ليس لدي سوى عقد غير نهائي.

336
00:17:07,109 --> 00:17:09,236
‫لم أوقّع العقد النهائي بعد.

337
00:17:09,611 --> 00:17:11,864
‫"كينت"، هناك شيء عليك أن تعرفه.

338
00:17:12,072 --> 00:17:14,241
‫شيء يجب أن يعرفه الجميع.

339
00:17:14,366 --> 00:17:16,326
‫في يوم اختفاء "فيفيان"،

340
00:17:16,493 --> 00:17:18,954
‫ذهبت مع "آيب"
‫لإجراء تنظير القولون للمتحابين.

341
00:17:19,079 --> 00:17:21,665
‫كل واحد منهما ابتلع جهاز تتبع دقيق،

342
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
‫الذي يسجل البيانات الداخلية

343
00:17:23,792 --> 00:17:27,796
‫ويبث بدقة الموقع لمدة 24 ساعة.
‫يمكنك أن ترى هنا.

344
00:17:27,880 --> 00:17:28,922
‫"ميناء (سبرينغفيلد)"

345
00:17:29,089 --> 00:17:32,968
‫بمجرد أن سقطت "فيفيان" من السفينة،
‫اتجهت مباشرةً إلى الشاطئ.

346
00:17:34,219 --> 00:17:37,014
‫لم تغرق. لقد سبحت.

347
00:17:37,139 --> 00:17:38,807
‫ثم انتقلت إشارة "فيفيان" جنوبًا

348
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
‫إلى منتجع في "زيهواتانيخو" في "المكسيك"،

349
00:17:41,894 --> 00:17:44,938
‫حيث تُقدّم صلصة الـ"غواكامولي"
‫مع جميع الأطباق.

350
00:17:45,230 --> 00:17:47,983
‫"فيفيان" على قيد الحياة. لقد زيفّت موتها.

351
00:17:48,150 --> 00:17:50,944
‫مما يعني أن الجد لم يقتل أحدًا.

352
00:17:51,028 --> 00:17:54,156
‫لكن برنامجك الإذاعي أقنعه أنه فعل ذلك.

353
00:17:54,323 --> 00:17:55,699
‫أردت قول هذا الجزء.

354
00:17:55,783 --> 00:17:58,660
‫حسنًا، هذا مثير للاهتمام جدًا،

355
00:17:58,744 --> 00:18:01,497
‫لكنه لا يتناسب مع عنوان برنامجي الإذاعي،

356
00:18:01,580 --> 00:18:02,915
‫دون ذكر البضاعة التسويقية حتى.

357
00:18:04,333 --> 00:18:07,961
‫"الجد المذنب"!

358
00:18:09,630 --> 00:18:11,757
‫لقد أرسلتني إلى السجن.

359
00:18:12,466 --> 00:18:14,051
‫أنت لست صحفيًا.

360
00:18:15,469 --> 00:18:18,013
‫لقد جعلت مني مجرمًا.

361
00:18:20,390 --> 00:18:22,017
‫أريد أن أعترف بشيء ما.

362
00:18:22,142 --> 00:18:24,812
‫الجد المذنب ليس مذنبًا.

363
00:18:26,897 --> 00:18:28,232
‫كلنا نتمنى لو كان هو الفاعل.

364
00:18:28,774 --> 00:18:33,737
‫جميعكم تحبون مسحات الحمض النووي
‫وأصوات الهاتف المحمول وتحليل لطخات الدم،

365
00:18:33,904 --> 00:18:36,448
‫ذلك الخيال القائل إنه سيُقبض على الأشرار

366
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
‫وأن الشرطة ستنقذ الموقف.

367
00:18:38,826 --> 00:18:41,537
‫يا للهول! إنها مسؤولية كبيرة على شخص.

368
00:18:41,703 --> 00:18:44,790
‫من الآن فصاعدًا، سأقدّم معلوماتي
‫بانضباط قانوني صارم،

369
00:18:44,915 --> 00:18:47,000
‫تاركًا ورائي إثارة كشف الحقائق

370
00:18:47,084 --> 00:18:50,462
‫لمصلحة الشكوك المتراكمة التي تشق الأنفس.

371
00:18:52,047 --> 00:18:56,635
‫وأنا أعلم أنكم جميعًا ستأتون معي
‫في هذه الرحلة البطيئة المدروسة.

372
00:18:58,470 --> 00:19:01,348
‫وبهذا التصريح غير المفهوم،

373
00:19:01,473 --> 00:19:04,184
‫قام "كينت بروكمان" بوداع كبير ضخم…

374
00:19:04,309 --> 00:19:05,727
‫"المذيع الغارق: آخر أيام (كينت بروكمان)"

375
00:19:05,811 --> 00:19:07,437
‫…لمصداقيته.

376
00:19:09,231 --> 00:19:11,024
‫"تهانينا لغير القاتل"

377
00:19:11,191 --> 00:19:14,194
‫هيا يا أبي، ابتهج. أنت رجل بريء.

378
00:19:14,278 --> 00:19:17,197
‫أم هذا ما علينا تصديقه.

379
00:19:17,364 --> 00:19:20,659
‫ظننت أن "فيفيان" أحبتني،
‫لكنها تلاعبت بي كأحمق.

380
00:19:21,618 --> 00:19:23,871
‫لماذا خدعتني يا حبيبتي؟

381
00:19:24,037 --> 00:19:25,581
‫حسنًا، إذا كان هذا سيُشعر بتحسن،

382
00:19:25,664 --> 00:19:28,959
‫فلم أصدّق قط أنها كانت تحبك
‫ولو للحظة واحدة.

383
00:19:29,042 --> 00:19:33,463
‫حسنًا، لكن أنا صدّقتها.
‫ظننت أنها ستكون آخر حب في حياتي.

384
00:19:41,471 --> 00:19:43,307
‫"هبوط الصقر، أيام الجمعة في العاشرة مساءً"

385
00:19:44,641 --> 00:19:45,642
‫مرحبًا يا "آيب".

386
00:19:45,726 --> 00:19:46,727
‫ماذا أرى؟

387
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
‫"فيفيان"، لماذا خدعتني؟

388
00:19:51,398 --> 00:19:52,733
‫فعلنا ذلك معًا.

389
00:19:52,858 --> 00:19:54,318
‫ما كان عليك أن تعترف.

390
00:19:54,401 --> 00:19:58,030
‫كان عليك أن تقابلني في "المكسيك"
‫مع أموال التأمين.

391
00:19:58,197 --> 00:20:00,407
‫- كانت تلك هي الخطة.
‫- أي خطة؟

392
00:20:00,490 --> 00:20:02,701
‫الخطة التي أزيف بها موتي

393
00:20:02,784 --> 00:20:06,580
‫وأنتظرك لمقابلتي في "المكسيك"
‫مع أموال التأمين.

394
00:20:06,747 --> 00:20:09,958
‫لهذا السبب صرخت قائلة،
‫"(آيب)… لا تنس الخطة،"

395
00:20:10,042 --> 00:20:11,710
‫بينما كنت أقفز من السفينة.

396
00:20:11,793 --> 00:20:12,878
‫أي سفينة؟

397
00:20:13,045 --> 00:20:15,672
‫أنا أحبك يا آلة الجنس القديمة الخرفة.

398
00:20:16,048 --> 00:20:18,592
‫ماذا سنفعل الآن بما أننا هاربان؟

399
00:20:18,717 --> 00:20:23,430
‫سنعيش بقية أيامنا
‫في مكان لا يرانا به أحد مطلقًا.

400
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
‫"الأنشطة: لعب الـ(بنغو)، حياكة، فيلم"

401
00:20:30,312 --> 00:20:32,356
‫"لعب الـ(بنغو)، برنامج عن السحر،
‫يوغا الكرسي، لعب الـ(بنغو)"

402
00:20:33,315 --> 00:20:36,401
‫{\an8}سأضع التدفئة على الدرجة العاشرة.

403
00:20:37,277 --> 00:20:40,280
‫{\an8}"آيب". أيها الفتى الشقي.

404
00:21:21,738 --> 00:21:23,824
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
