﻿1
00:00:08,550 --> 00:00:09,592
‫بئسًا!

2
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
‫قلتم إنكم ستعودون إلى المنزل في الـ7:00.

3
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
‫اذهبوا للنوم على السرير.

4
00:00:25,316 --> 00:00:26,609
‫"الملتقى بـ(سان دييغو)، أزياء تنكرية"

5
00:00:26,693 --> 00:00:27,569
‫يا إلهي.

6
00:00:28,528 --> 00:00:29,904
‫{\an8}من أخدع؟

7
00:00:29,988 --> 00:00:33,033
‫{\an8}لن أملك مطلقًا المال الكافي
‫للذهاب إلى "سان دييغو".

8
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
‫{\an8}ربما العام المقبل.

9
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
‫{\an8}لكن كم عامًا مقبلًا تبقّى لي؟

10
00:00:37,370 --> 00:00:38,496
‫"نعم، المحل مفتوح"

11
00:00:38,580 --> 00:00:41,291
‫{\an8}اتركيني. لا أستطيع تحمّل أي مشتر أو بائع

12
00:00:41,374 --> 00:00:43,418
‫{\an8}أو عداد وقوف السيارات
‫الذي يتطلب ربع دولار.

13
00:00:43,501 --> 00:00:48,214
‫{\an8}لم أسحب هذه العربة المليئة بالقمامة
‫كي يصرخ عليّ سمين مثلك!

14
00:00:48,298 --> 00:00:50,216
‫{\an8}حسنًا، أصبت.

15
00:00:50,341 --> 00:00:51,801
‫{\an8}أصغ إليّ أيها السمين.

16
00:00:51,885 --> 00:00:55,138
‫{\an8}أريد التخلص من ألعاب "سيمور"
‫قبل أن يبلغ عامه الـ60.

17
00:00:55,263 --> 00:00:58,933
‫{\an8}دعينا نرى، لا شيء ذو قيمة…

18
00:00:59,017 --> 00:01:00,226
‫{\an8}انتظري قليلًا.

19
00:01:00,310 --> 00:01:02,395
‫{\an8}يا إلهي، لهذا أنا مهووس.

20
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
‫{\an8}أجل! دمية الرجل المشع الأصلية.

21
00:01:05,148 --> 00:01:06,608
‫{\an8}في الغلاف الأصلي أيضًا.

22
00:01:06,691 --> 00:01:09,778
‫{\an8}أحيانًا كنت أرى واحدة منها.

23
00:01:09,861 --> 00:01:11,654
‫{\an8}في أحلامي!

24
00:01:11,780 --> 00:01:14,574
‫اعذريني للحظة واحدة فحسب.

25
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
‫{\an8}"أيدي (العملاق الأخضر) اليسرى غير المباعة"

26
00:01:17,285 --> 00:01:19,621
‫{\an8}قد أجني المال!

27
00:01:19,704 --> 00:01:22,332
‫{\an8}"سحق (العملاق الأخضر)"

28
00:01:22,415 --> 00:01:24,167
‫"خذني إلى قصصك المصورة وبطاقات كرة السلة"

29
00:01:24,250 --> 00:01:25,168
‫ثلاثة، اثنان، بيعت!

30
00:01:25,251 --> 00:01:26,878
‫"دمية (الرجل المشع) في علبة،
‫السعر: 3400 دولار"

31
00:01:27,170 --> 00:01:30,465
‫{\an8}أخيرًا يمكنني تحمّل نفقة الذهاب
‫إلى الملتقى الهزلي.

32
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
‫{\an8}لكن المبلغ غير كاف لاصطحاب زوجتي.

33
00:01:34,469 --> 00:01:36,096
‫"أبي مريض، سأمضي الأسابيع الـ6
‫القادمة معه، (ك.)"

34
00:01:36,262 --> 00:01:37,972
‫يا لحسن حظي! إنها أول فرصة لارتداء

35
00:01:38,056 --> 00:01:41,476
‫{\an8}زي الطبيب الأخطبوط منذ جنازة عمّي.

36
00:01:41,559 --> 00:01:44,479
‫{\an8}يصبح الأمر حقيقيًا!

37
00:01:47,524 --> 00:01:48,149
‫"رشفة كبيرة"

38
00:01:59,410 --> 00:02:00,870
‫{\an8}هل لا تزال تملكها؟ هل تملكها؟

39
00:02:00,954 --> 00:02:02,455
‫لا، لا أملكها.

40
00:02:02,580 --> 00:02:06,417
‫إنها في طريقها إلى جامع مقتنيات محظوظ
‫الذي سيستمتع بعدم فتحها.

41
00:02:06,501 --> 00:02:08,795
‫- آسف جدًا.
‫- تبًا لك يا أمي.

42
00:02:08,878 --> 00:02:11,840
‫لم أغضب منك لهذه الدرجة
‫منذ أن جندتني في مشاة البحرية.

43
00:02:11,923 --> 00:02:15,718
‫رقم تجنيدك كان مرتفعًا جدًا
‫وكان الترقب يقتلني.

44
00:02:17,804 --> 00:02:19,681
‫{\an8}"في هذه الأثناء…"

45
00:02:26,062 --> 00:02:27,480
‫من هذا الفتى الجديد؟

46
00:02:30,692 --> 00:02:32,277
‫آلة الساكسفون.

47
00:02:32,986 --> 00:02:36,698
‫لن أطرده من المكتبة
‫لتجاهل طلبي بالتزام الصمت.

48
00:02:36,781 --> 00:02:38,575
‫يا له من شخص ظريف!

49
00:02:41,077 --> 00:02:44,664
‫أشعر بإيجابية مفرطة!

50
00:02:46,666 --> 00:02:48,459
‫حسنًا، لا تحدقي في عينيه.

51
00:02:48,543 --> 00:02:50,879
‫لا تحدقي في ابتسامته.

52
00:02:51,004 --> 00:02:52,505
‫لا تتحدثي بصوت عال.

53
00:02:52,589 --> 00:02:54,090
‫هل تعلمين؟ يمكنني سماعك.

54
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
‫خذوا أماكنكم أيها الأولاد.

55
00:02:56,509 --> 00:02:58,178
‫أولًا، لدينا عضو جديد في الفرقة.

56
00:02:58,303 --> 00:02:59,971
‫"بليك"، ارفع يدك.

57
00:03:00,972 --> 00:03:03,725
‫ثانيًا، لدينا تحدي الكرسي غدًا.

58
00:03:03,808 --> 00:03:06,394
‫ستعزف "ليزا سيمبسون" للاحتفاظ بمقعدها.

59
00:03:06,477 --> 00:03:08,521
‫منافسك هو "بليك".

60
00:03:08,646 --> 00:03:11,149
‫الخلاصة، أنا ماهرة جدًا.

61
00:03:11,232 --> 00:03:13,526
‫حسنًا، أنا سعيد لأنني سواء أهزمتك أم لا،

62
00:03:13,610 --> 00:03:14,944
‫سأجلس بقربك.

63
00:03:16,404 --> 00:03:18,948
‫هلّا توقفت عن التحديق بي بعينيك الزرقاوين؟

64
00:03:19,073 --> 00:03:20,992
‫قللوا من الكلام وأكثروا من العزف.

65
00:03:24,871 --> 00:03:26,331
‫عظيم، الآن واصلوا العزف.

66
00:03:26,414 --> 00:03:29,000
‫لدي اجتماع مهم جدًا
‫في خزانة الآلات الموسيقية.

67
00:03:29,083 --> 00:03:30,168
‫{\an8}"سماعات إلغاء صوت الفرقة"

68
00:03:31,586 --> 00:03:34,130
‫علكة القنّب، خذيني بعيدًا.

69
00:03:39,093 --> 00:03:40,929
‫{\an8}"بعد بضعة أيام…"

70
00:03:41,846 --> 00:03:42,847
‫"الطيور العرّابون"

71
00:03:42,931 --> 00:03:44,974
‫"تعال وقابلني في عش ابنتي

72
00:03:45,099 --> 00:03:48,186
‫وقدّم لي نعامة لا يمكنني رفضها."

73
00:03:48,311 --> 00:03:49,520
‫من أنت؟

74
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
‫أنا "فيل"، أعمل مكان رجل القصص المصورة.

75
00:03:52,023 --> 00:03:56,277
‫يُعرف أيضًا باسم
‫"الفارس الفظ" و"المنارة اللئيمة".

76
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
‫توقف عن التصرف بغرابة.

77
00:03:57,987 --> 00:04:00,281
‫لا أتصرف بغرابة، أنا معلّق صوتي.

78
00:04:00,365 --> 00:04:02,283
‫أسجل أصوات شخصيات الرسوم المتحركة
‫المفضلة لديك.

79
00:04:02,408 --> 00:04:04,410
‫مثل "إتشي" الفأر.

80
00:04:05,662 --> 00:04:06,663
‫"معذرة، المحل مغلق"

81
00:04:06,788 --> 00:04:08,748
‫لم أعلم أن أشخاصًا حقيقيين
‫يؤدون تلك الأصوات.

82
00:04:08,831 --> 00:04:13,878
‫أنا محرج قليلًا لقول هذا
‫لكني أؤدي الأصوات أيضًا.

83
00:04:14,003 --> 00:04:16,339
‫- مثل من؟
‫- مثل ذلك الطفل "نلسون".

84
00:04:16,464 --> 00:04:18,341
‫أنت لا تعرفه، لكنه يقول…

85
00:04:18,424 --> 00:04:21,678
‫"هاو هاو" و"أشمك لاحقًا."

86
00:04:22,929 --> 00:04:25,640
‫هاو هاو! أشمك لاحقًا.

87
00:04:25,765 --> 00:04:27,517
‫أنت ماهر.

88
00:04:27,642 --> 00:04:31,229
‫وأقلّد صوت "تود فلاندرز" بشكل رائع،
‫لكن الأمر لا يستحق لقاء "تود فلاندرز".

89
00:04:31,312 --> 00:04:33,147
‫- قلّد المزيد من الأصوات.
‫- حسنًا، ماذا عن…

90
00:04:33,231 --> 00:04:35,733
‫ذلك الشاب من فيلم "العودة إلى المستقبل".

91
00:04:35,817 --> 00:04:39,320
‫أيها الفتى، علينا مساعدة والديك
‫كي يمارسا الجنس.

92
00:04:39,404 --> 00:04:40,905
‫- قّلد صوتًا آخر.
‫- حسنًا.

93
00:04:40,989 --> 00:04:44,200
‫سأقلّد صوت "مايكل بلادي كين"
‫إن لم يكن لديك مانع.

94
00:04:44,284 --> 00:04:48,913
‫إذا كنت تريد أن تعيش
‫في بيت خل التفاح خاصتي، فهناك بعض القواعد!

95
00:04:49,038 --> 00:04:53,251
‫عجبًا! لو كنت أعرف من هو لشعرت بذهول أكبر.

96
00:04:53,334 --> 00:04:54,544
‫{\an8}"شاي (داف)"

97
00:04:55,795 --> 00:05:00,758
‫هل تقلق بشأن إرهاق "ليزا" لنفسها؟
‫و"بارت" لا يجهد نفسه كفاية؟

98
00:05:00,883 --> 00:05:02,427
‫"مارج"، تعرفين اتفاقنا.

99
00:05:02,510 --> 00:05:04,804
‫لا نذكر الأطفال بعد الساعة الـ7:00.

100
00:05:04,887 --> 00:05:06,472
‫أين هو "بارت" بكل الأحوال؟

101
00:05:06,556 --> 00:05:08,349
‫يجب أن يكون في المنزل الآن.

102
00:05:08,433 --> 00:05:11,436
‫هل يمكنك الاتصال به؟
‫يجب أن أبدأ بالعشاء الثاني.

103
00:05:12,145 --> 00:05:13,688
‫أين أنت يا فتى؟

104
00:05:13,813 --> 00:05:15,189
‫أتسكع مع شخص غريب.

105
00:05:15,273 --> 00:05:17,775
‫إنه يؤدي أصوات شخصيات مختلفة.

106
00:05:17,900 --> 00:05:19,944
‫هل ستأتي إلى المنزل
‫قبل حلول الظلام، نعم أم لا؟

107
00:05:20,069 --> 00:05:21,529
‫ما أنا؟ الكرة السحرية رقم ثمانية؟

108
00:05:21,654 --> 00:05:22,905
‫هذا رائع.

109
00:05:22,989 --> 00:05:26,034
‫يبدو أن الجميع يعيش حلمه.

110
00:05:50,892 --> 00:05:53,353
‫أيها الركاب، سنهبط في "سان دييغو" قريبًا.

111
00:05:53,436 --> 00:05:55,730
‫على الجانب الأيمن،
‫يمكنكم رؤية المحيط الهادئ،

112
00:05:55,813 --> 00:06:00,443
‫وعلى اليسار،
‫أظن أن هناك سوبرمان يطير خلفنا تمامًا.

113
00:06:01,361 --> 00:06:04,030
‫لا تساعدنا من فضلك.

114
00:06:04,530 --> 00:06:05,823
‫{\an8}"الرجل العنكبوت ضد شيلوب:
‫من سينتصر؟"

115
00:06:05,907 --> 00:06:07,408
‫{\an8}"هل لدى الكلب الخارق براغيث خارقة؟"

116
00:06:07,492 --> 00:06:08,618
‫{\an8}"أفضل جوكر… ليس أيًا منهم؟"

117
00:06:08,743 --> 00:06:11,162
‫هل تجهّز أسئلة لتطرحها على اللجان؟

118
00:06:11,245 --> 00:06:12,288
‫نعم.

119
00:06:12,413 --> 00:06:16,000
‫حسنًا، أنا أحضر الملتقى منذ 1975.
‫رأيت كل شيء.

120
00:06:16,084 --> 00:06:19,962
‫"آدم ويست" في السراويل القصيرة،
‫طابور لقاء "بريندان فريزر".

121
00:06:20,046 --> 00:06:22,548
‫لكن هل تعلم أكثر شيء مدهش رأيته؟

122
00:06:22,673 --> 00:06:26,719
‫- ماذا؟
‫- ذات مرة طرح رجل سؤالًا وجيهًا

123
00:06:26,803 --> 00:06:29,889
‫حصل على وظيفة في شركة "مارفل" على الفور.

124
00:06:30,014 --> 00:06:32,058
‫أعمل لمصلحة "مارفل"؟

125
00:06:32,141 --> 00:06:33,935
‫أكون جزءًا من اللجنة التي تقرر

126
00:06:34,018 --> 00:06:35,770
‫مصير فيلم "المنتقمون"؟

127
00:06:35,853 --> 00:06:38,272
‫ثم يأتي أشخاص مثلي ويسخرون مني.

128
00:06:38,356 --> 00:06:40,483
‫لكن هذه الأسئلة لن تنفع أيها المعجب.

129
00:06:40,608 --> 00:06:44,112
‫إذًا سأكتب أفضل الأسئلة على الإطلاق.

130
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
‫هل كان حقيقيًا أم…

131
00:06:46,280 --> 00:06:47,281
‫بالتأكيد أنا حقيقي،

132
00:06:47,365 --> 00:06:50,743
‫والشخص الحقيقي لا ينبغي أن يجلس
‫بينك وبين هذا الرجل.

133
00:06:50,827 --> 00:06:52,328
‫أنا "غروت".

134
00:06:52,453 --> 00:06:54,288
‫وجبة كوشير لـ"ستيف فيشبان".

135
00:06:54,372 --> 00:06:55,748
‫أنا "ستيف فيشبان".

136
00:06:58,668 --> 00:07:02,004
‫الملتقى الهزلي، إنه أعظم مما حلمت.

137
00:07:05,216 --> 00:07:06,259
‫"زائر"

138
00:07:06,342 --> 00:07:09,429
‫لم يكن عليّ فعل هذا. غبي جدًا.

139
00:07:09,554 --> 00:07:12,765
‫كل رجل هو "الرجل الوطواط"،
‫كل امرأة هي "هارلي كوين".

140
00:07:15,476 --> 00:07:16,769
‫"محطة تغيير حفاضات الطفل (يودا)"

141
00:07:16,894 --> 00:07:20,481
‫إنها فرصة للاحتكاك بقاموس الأشخاص المؤثرة
‫لكاتبه الدكتور "هو".

142
00:07:20,565 --> 00:07:24,068
‫وركوب المصعد
‫إلى جانب الرجل النملة "بول راد"

143
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
‫أنت الرجل النملة "بول راد".

144
00:07:26,195 --> 00:07:30,491
‫يا إلهي، أكره مظهري الاعتيادي الودود.

145
00:07:30,616 --> 00:07:31,951
‫سؤال من فضلك،

146
00:07:32,076 --> 00:07:34,036
‫من شخص لا يزال يود أن يكون معجبًا.

147
00:07:34,162 --> 00:07:37,874
‫إذا كان لديك إمكانية الوصول
‫إلى حلقة زمنية كمومية على غرار "المنتقمون"

148
00:07:37,999 --> 00:07:41,627
‫هل ستعود في الزمن إلى الوراء
‫ولا تمثّل في فيلم "عشاء المغفلين"؟

149
00:07:41,711 --> 00:07:43,379
‫تفعيل بطاقة مرور الشخصيات المهمة.

150
00:07:45,715 --> 00:07:47,717
‫تمكنت لمدة ثانيتين
‫من رؤية ما بداخل غرفتهم.

151
00:07:47,800 --> 00:07:51,012
‫رأيت "جون فافرو" يشم الحمّص
‫لمعرفة ما إذا كان لا يزال طازجًا.

152
00:07:52,096 --> 00:07:54,390
‫حان الوقت لتناول الكعك المملح الاحتفالي.

153
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
‫"كعك العمة (مايس) المملح"

154
00:07:56,100 --> 00:07:57,226
‫مزّقوه.

155
00:07:57,351 --> 00:07:58,644
‫"الملتقى الهزلي، (روبينز) التائهون"

156
00:07:58,728 --> 00:08:01,272
‫- من أنت؟
‫- "بوبا فيت" في مقابلة عمل.

157
00:08:01,355 --> 00:08:04,358
‫حسنًا، اذهب من هنا.
‫أنا أكتب السؤال المثالي للجنة.

158
00:08:04,442 --> 00:08:05,693
‫اذهب من هنا.

159
00:08:06,527 --> 00:08:08,404
‫"جعة (باز)"

160
00:08:08,488 --> 00:08:10,239
‫يا إلهي! وجدته.

161
00:08:10,364 --> 00:08:12,408
‫"هل الأبطال الخارقون
‫هم دين (أمريكا) الجديد؟

162
00:08:12,492 --> 00:08:15,912
‫وإذا كان الأمر كذلك، ألا يجب أن تكون
‫أرباح القصص المصورة معفاة من الضرائب؟"

163
00:08:18,539 --> 00:08:22,210
‫سأعمل لمصلحة "مارفل" وسينجحون أخيرًا.

164
00:08:22,293 --> 00:08:23,586
‫"(ويل ل. أ. ر. ب.) لعلاج حب الشباب"

165
00:08:23,711 --> 00:08:24,712
‫سؤال وجيه.

166
00:08:24,795 --> 00:08:26,339
‫شكرًا لك أيها البروفيسور المجهول.

167
00:08:26,422 --> 00:08:28,132
‫أنا لست البروفيسور المجهول.

168
00:08:28,216 --> 00:08:32,512
‫أنا مجرد رجل أصلع على كرسي متحرك
‫يبحث عن ولده.

169
00:08:33,721 --> 00:08:36,224
‫- مرحبًا يا "ليزا".
‫- مرحبًا يا "بليك".

170
00:08:36,349 --> 00:08:38,809
‫هذا هو المكان الذي آكل فيه
‫عندما أريد أن أكون وحدي.

171
00:08:38,893 --> 00:08:40,686
‫مع ذلك، لا أريد أن أكون وحدي.

172
00:08:40,770 --> 00:08:44,232
‫هل تود تذوّق البازلاء اللاذعة؟
‫إنها جافة جدًا.

173
00:08:44,357 --> 00:08:45,358
‫هل أنت نباتية؟

174
00:08:45,483 --> 00:08:47,235
‫- أجل.
‫- أنا أيضًا.

175
00:08:47,318 --> 00:08:51,239
‫هذه شطيرة "خ. خ. ط." خبز وخس وطماطم.

176
00:08:51,322 --> 00:08:53,616
‫مهلًا، توقف عن التحدث إلى رفيقتي.

177
00:08:53,741 --> 00:08:55,868
‫أنا لست رفيقتك.

178
00:08:55,993 --> 00:09:00,206
‫صحيح. نحن نركز على الأيام المهنية
‫والواجبات المنزلية الآن.

179
00:09:00,331 --> 00:09:03,167
‫- لكن الحب له طريق…
‫- ابتعد عني.

180
00:09:03,251 --> 00:09:06,629
‫يا إلهي "ليزا"، لقد أصبحنا مثل والديّ.

181
00:09:07,088 --> 00:09:10,341
‫حسنًا، أردت فقط أن أتمنى لك حظًا موفقًا و…

182
00:09:25,648 --> 00:09:27,984
‫"إنها موسيقى الجاز. لذا لن تنتهي"

183
00:09:34,490 --> 00:09:37,493
‫صوتي المفضل. الصمت.

184
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
‫أراك لاحقًا.

185
00:09:46,377 --> 00:09:47,837
‫"عدسات لاصقة زرقاء جذابة"

186
00:09:47,920 --> 00:09:51,507
‫"جعة (داف)، الملتقى الهزلي"

187
00:09:54,218 --> 00:09:56,095
‫"تذمر مسبق بشأن (ستار وورز)"

188
00:09:56,178 --> 00:09:57,930
‫"قابلوا نجوم (كالفن) و(هوبز) و(شو)"

189
00:09:58,055 --> 00:09:59,056
‫"أهمية الالتزام بالقانون"

190
00:09:59,140 --> 00:10:00,391
‫الحضور أكثر مما ظننت بقليل.

191
00:10:00,516 --> 00:10:03,060
‫يا للهول! إنه أشبه
‫بمهرجان "الرجل الملتهب" للمهووسين،

192
00:10:03,144 --> 00:10:06,522
‫لكن لأكون منصفًا، "الرجل الملتهب"
‫هو أيضًا للمهووسين.

193
00:10:06,606 --> 00:10:08,149
‫هناك الكثير من المهووسين.

194
00:10:08,274 --> 00:10:09,817
‫مرحبًا أيها الحضور في القاعة "إتش".

195
00:10:09,900 --> 00:10:13,404
‫دعونا نطلق صوتًا يمكنهم سماعه في "آزغارد".

196
00:10:13,529 --> 00:10:17,491
‫سؤال، أليس الصوت في "آزغارد" محجوب
‫بسبب الفراغ في الفضاء؟

197
00:10:17,575 --> 00:10:20,911
‫في الواقع، ينتقل الصوت عن طريق "يغراسيل"،

198
00:10:20,995 --> 00:10:23,039
‫الشجرة التي تربط تسعة عوالم من الكون.

199
00:10:23,164 --> 00:10:25,833
‫- لكن الإرسال لا يصل إليها.
‫- هذا لم يكن صحيحًا قط.

200
00:10:25,958 --> 00:10:27,793
‫- إن لم يكن…
‫- أسبق لك أن قرأت "ثور"؟

201
00:10:30,004 --> 00:10:31,422
‫ماذا؟ مهلًا.

202
00:10:32,006 --> 00:10:34,925
‫لدينا بعض من أعظم المبدعين في المجال هنا.

203
00:10:35,009 --> 00:10:39,805
‫"دانيال كيم" و"زوي بورويل"
‫و"ديفيد زي كوهين"!

204
00:10:43,267 --> 00:10:44,852
‫يا إلهي!

205
00:10:44,935 --> 00:10:47,229
‫لقد حُظر حسابي على "تويتر"
‫من قبلهم جميعًا.

206
00:10:47,355 --> 00:10:51,484
‫والآن حان وقت أسئلة الجمهور.

207
00:10:54,945 --> 00:10:56,155
‫نعم. المركز الثالث.

208
00:10:56,238 --> 00:10:58,532
‫حان وقت الاستعداد. وخطوتين فقط للميكروفون.

209
00:10:58,616 --> 00:10:59,909
‫هذا مثالي.

210
00:11:00,034 --> 00:11:06,082
‫أود أن أسأل كيف لشخص مثلي
‫أن يجعل شخصًا مثلك يلقي نظرة على عملي؟

211
00:11:06,207 --> 00:11:07,333
‫سألقي نظرة على عملك.

212
00:11:07,458 --> 00:11:10,169
‫في الواقع، أنا ليس…

213
00:11:10,252 --> 00:11:12,797
‫ليس لدي أي عمل في حد ذاته.

214
00:11:12,922 --> 00:11:14,006
‫التالي.

215
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
‫أقرب إليّ.

216
00:11:19,887 --> 00:11:21,931
‫أليس صحيحًا أن "سوبرمان" يمثّل

217
00:11:22,014 --> 00:11:26,185
‫الرغبة اللاواعية للمؤلفين
‫"جيري سيغل" و"جو شوستر"

218
00:11:26,268 --> 00:11:29,188
‫لهزيمة الخطر النازي عام 1938؟

219
00:11:29,313 --> 00:11:32,942
‫رائع. لم أسمع قط سؤالًا جيدًا كهذا.

220
00:11:35,403 --> 00:11:36,946
‫نعم. سؤال جيد.

221
00:11:37,029 --> 00:11:39,740
‫وأظن أن الجواب هو "المحبب."

222
00:11:39,824 --> 00:11:42,702
‫والآن السؤال الذي سيذهلهم.

223
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
‫أين سؤالي؟

224
00:11:46,080 --> 00:11:47,832
‫هل استخدمته كمنديل؟

225
00:11:47,915 --> 00:11:50,209
‫لا، أنا لا أستخدم المناديل مطلقًا. أين هو؟

226
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
‫التالي!

227
00:11:52,795 --> 00:11:54,213
‫نعم، سؤالي هو…

228
00:11:55,005 --> 00:11:57,383
‫حسنًا، لقد نسيت سؤالي.

229
00:11:57,508 --> 00:12:00,302
‫أسوأ سؤال على الإطلاق.

230
00:12:00,428 --> 00:12:02,638
‫لا!

231
00:12:03,431 --> 00:12:04,807
‫أهلًا بك في شركة "مارفل".

232
00:12:04,932 --> 00:12:07,435
‫لا.

233
00:12:07,518 --> 00:12:10,271
‫يمكننا أن نوفّر لك وظيفة في العاصمة.

234
00:12:10,354 --> 00:12:11,564
‫عرض يصعب رفضه.

235
00:12:12,189 --> 00:12:14,567
‫ظننت أن هذا اليوم لن يسوء أكثر.

236
00:12:14,734 --> 00:12:16,444
‫"تحدي الكرسي"

237
00:12:16,527 --> 00:12:20,489
‫حسنًا، اليوم الذي كنتم تنتظرونه.
‫تحدي الكرسي.

238
00:12:20,614 --> 00:12:23,492
‫نبدأ بـ"رالف" الذي يتحدى
‫من أجل عازف المثلث الأول.

239
00:12:25,161 --> 00:12:27,163
‫أنا في منتصف الطريق.

240
00:12:27,288 --> 00:12:30,750
‫مجددًا، المثلث الأول سيكون كرسيًا فارغًا.

241
00:12:30,833 --> 00:12:32,626
‫فاز الكرسي الأفضل.

242
00:12:33,127 --> 00:12:36,046
‫الآن، من أجل عازف الساكسفون الأول،
‫"ليزا سيمبسون".

243
00:12:36,505 --> 00:12:39,925
‫أيتها النباتية،
‫لقد نقعت آلتك في ماء النقانق.

244
00:12:44,054 --> 00:12:45,765
‫هذا مريع يا "بليك"؟

245
00:12:46,849 --> 00:12:48,726
‫مريع، لكن أفضل.

246
00:12:48,809 --> 00:12:49,852
‫أنت عازف الكرسي الأول.

247
00:12:50,686 --> 00:12:53,105
‫كنت تتلاعب بي طوال الوقت.

248
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
‫لا تدر ظهرك لي هكذا.

249
00:12:57,318 --> 00:12:59,737
‫حسنًا، قريبًا جدًا، سأتفوق عليك.

250
00:12:59,820 --> 00:13:01,781
‫ألحاني الحزينة ستكون أكثر حزنًا،

251
00:13:01,864 --> 00:13:03,824
‫سيكون عزفي لموسيقى "شارع الخباز"
‫أكثر انخبازًا،

252
00:13:03,908 --> 00:13:05,785
‫وسأستعيد كرسيّ.

253
00:13:05,910 --> 00:13:08,746
‫قد لا يحدث هذا اليوم أو غدًا،

254
00:13:08,829 --> 00:13:10,956
‫لأن غدًا لدينا رحلة ميدانية،

255
00:13:11,040 --> 00:13:15,419
‫أو بعد يومين لأنه يوم عطلة،

256
00:13:15,503 --> 00:13:17,296
‫لكن في اليوم الـ11.

257
00:13:17,421 --> 00:13:19,799
‫نعم، الـ11، سيكون ملكي يا صاح!

258
00:13:19,882 --> 00:13:21,342
‫سيكون هذا معرض العلوم.

259
00:13:22,343 --> 00:13:23,719
‫شكرًا لتذكيري!

260
00:13:24,762 --> 00:13:26,305
‫"استوديوهات تسجيل (مايك بوب)"

261
00:13:26,430 --> 00:13:29,308
‫حسنًا، تجارب الأداء
‫لدور "ملك قلعة الكعك"، التسجيل الأول.

262
00:13:29,433 --> 00:13:31,852
‫حسنًا، يمكنك فعل هذا يا "فيل".
‫احجز هذا الدور جيدًا.

263
00:13:31,936 --> 00:13:33,020
‫هل أنت مستعد؟

264
00:13:33,103 --> 00:13:36,065
‫اقطعوا رؤوسهم. اقطعوا أقدامهم.

265
00:13:36,148 --> 00:13:39,151
‫اطحنوا البقية وحوّلوها إلى حلوى.

266
00:13:39,276 --> 00:13:41,111
‫رائع، حصلت على الدور.

267
00:13:41,195 --> 00:13:43,739
‫رائع، لقد حصلت على الريح.

268
00:13:44,907 --> 00:13:46,283
‫مهلًا، هذا الطفل ليس سيئًا.

269
00:13:46,367 --> 00:13:48,035
‫قد يكون لدينا دور له أيضًا.

270
00:13:48,118 --> 00:13:51,664
‫وإذا ارتجل هكذا، فيمكنني طرد المؤلفين.

271
00:13:51,747 --> 00:13:52,790
‫اقرأ هذا يا فتى.

272
00:13:53,916 --> 00:13:55,835
‫كُل جواربي.

273
00:13:55,960 --> 00:13:57,127
‫تم توظيفك.

274
00:13:57,253 --> 00:14:00,589
‫عجبًا! من كان ليتوقع أنه سهل للغاية
‫أن تصبح ممثلًا فعالًا؟

275
00:14:00,673 --> 00:14:02,550
‫{\an8}"كيف تتحدث إلى عائلتك في 237 خطوة سهلة"

276
00:14:02,675 --> 00:14:06,011
‫حسنًا، فليخبرنا كل منكم
‫شيئًا واحدًا فعله اليوم، سأبدأ.

277
00:14:06,136 --> 00:14:10,015
‫فقدت كوب القياس النصفي،
‫لذا استخدمت كوب القياس الربعي مرتين.

278
00:14:10,099 --> 00:14:11,767
‫تم تجنب الأزمة.

279
00:14:11,892 --> 00:14:14,103
‫لقد حصلت على وظيفة التعليق الصوتي
‫والعرض يُبث غدًا.

280
00:14:14,186 --> 00:14:16,105
‫ظننت أن الرسوم المتحركة تستغرق تسعة أشهر.

281
00:14:16,230 --> 00:14:18,649
‫لا، يمكنك صنع أي رسوم متحركة في يوم واحد.

282
00:14:18,732 --> 00:14:21,694
‫أيّ شخص يستغرق وقتًا أطول
‫فهو يحاول استنزاف الاستوديو فحسب.

283
00:14:21,777 --> 00:14:23,863
‫وهذا ما يدفعونه لي بالمقابل.

284
00:14:24,697 --> 00:14:27,908
‫هذا هراء. يمكن لأي شخص تزوير شيك من…

285
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
‫"شركة (وارنر براذرز). للرسوم المتحركة."

286
00:14:30,327 --> 00:14:34,957
‫لا إنه حقيقي. لقد جنيت في دقيقة
‫أكثر مما تجنيه في شهر أيها السمين.

287
00:14:35,082 --> 00:14:36,417
‫أيّها الشقيّ.

288
00:14:36,959 --> 00:14:38,586
‫أبعد يديك عن صانع المال.

289
00:14:38,669 --> 00:14:39,962
‫ولا تنظر إلى صوتي.

290
00:14:41,255 --> 00:14:43,757
‫كيف كان يومك يا "ليزا"؟

291
00:14:43,841 --> 00:14:45,759
‫حسنًا، حياتي في حالة خراب،

292
00:14:45,843 --> 00:14:49,388
‫وأحاول التفكير في خطة ممكنة لإنقاذ نفسي.

293
00:14:49,471 --> 00:14:50,556
‫الخطط جيدة،

294
00:14:50,639 --> 00:14:53,392
‫لكن لا تستهيني أبدًا بقوة الاستسلام.

295
00:14:53,475 --> 00:14:57,438
‫لأنك إذا فكرت في الأمر، كما ترين العفوية…

296
00:14:57,521 --> 00:14:58,564
‫انسي الأمر.

297
00:14:59,189 --> 00:15:01,400
‫المسلسل التالي: "قلعة الكعك"،

298
00:15:01,525 --> 00:15:02,568
‫يقدّم لكم: "بارت سيمبسون".

299
00:15:02,651 --> 00:15:03,736
‫"غرفة الأشخاص الزائدين"

300
00:15:03,861 --> 00:15:07,239
‫- ما زلت أظن أنه كنا سنتسع جميعًا.
‫- الآن انظروا جيدًا.

301
00:15:07,364 --> 00:15:09,617
‫هذه هي فرصتكم الأخيرة لرؤية "بارت" العادي

302
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
‫قبل أن أصبح نجمًا.

303
00:15:12,536 --> 00:15:15,247
‫إذًا سأكون الشخص الذي يبيع قصتك
‫في كتاب يخبر عنك كل شيء.

304
00:15:15,331 --> 00:15:16,707
‫أجل.

305
00:15:16,790 --> 00:15:18,375
‫"(قلعة الكعك)"

306
00:15:18,459 --> 00:15:20,169
‫"تقديم: شوكولاتة (فروستي)
‫والحبوب السكرية و(إن آر إيه)"

307
00:15:20,294 --> 00:15:22,129
‫"بطولة: (ميغان ماركل)
‫و(ليوناردو دي كابريو)…"

308
00:15:22,212 --> 00:15:23,380
‫"و(بارت سيمبسون) بدور (جولز)"

309
00:15:23,505 --> 00:15:24,840
‫نعم. انطلق يا "بارت".

310
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
‫حصلت على "و" قبل اسمك في شارة البداية.

311
00:15:28,010 --> 00:15:32,097
‫أنا فاوضت للحصول على هذا
‫بدلًا من وجود معلم في الموقع.

312
00:15:36,352 --> 00:15:40,189
‫أنا أركع أمامك يا "جولز".

313
00:15:40,314 --> 00:15:41,982
‫انهض أيها السيد الفارس،

314
00:15:42,066 --> 00:15:45,152
‫وقبّل يد ملكتك الناعمة.

315
00:15:45,277 --> 00:15:46,570
‫هل تؤدي صوت الفتاة؟

316
00:15:47,363 --> 00:15:48,530
‫بحقك.

317
00:15:48,614 --> 00:15:50,407
‫لم يخبروني بذلك.

318
00:15:50,532 --> 00:15:52,660
‫مكاني هو في غرفة الأطباق.

319
00:15:53,744 --> 00:15:56,914
‫ظننت أن "غرفة الأطباق"
‫هي مكان الاحتفاظ بالجماجم.

320
00:15:57,039 --> 00:16:00,751
‫يؤدي "بارت" دور فتاة!

321
00:16:00,834 --> 00:16:03,128
‫ولهجته غير متناسقة.

322
00:16:07,591 --> 00:16:09,885
‫"(سبرينغفيلد)"

323
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
‫"من عازفة الكرسي الأول، (ليزا سيمبسون)"

324
00:16:20,437 --> 00:16:23,065
‫- "بارت"؟
‫- اذهبي.

325
00:16:23,148 --> 00:16:25,234
‫لن أضايقك.

326
00:16:25,317 --> 00:16:28,821
‫أنا فخورة أن أخي ليس متأثرًا
‫بالقوالب النمطية للجنسين

327
00:16:28,904 --> 00:16:30,823
‫أو تفكير المغايرة الجنسية.

328
00:16:30,948 --> 00:16:33,575
‫أكره الطريقة التي يتحدث بها جيلك.

329
00:16:33,659 --> 00:16:35,202
‫لديّ شيء لأخبرك به.

330
00:16:35,285 --> 00:16:38,330
‫لا تقولي لي إنني رُشحت لجائزة "آني".

331
00:16:38,414 --> 00:16:41,250
‫- هذه الأشياء لا قيمة لها.
‫- إنه شيء أهم بكثير.

332
00:16:41,375 --> 00:16:43,502
‫مشكلتي لا حل لها.

333
00:16:43,585 --> 00:16:47,381
‫لكن ما تفعله أنت فيه شجاعة وخطير قليلًا،

334
00:16:47,464 --> 00:16:48,924
‫ويجب أن تكون فخورًا.

335
00:16:49,049 --> 00:16:51,218
‫- حقًا؟
‫- هذا صحيح يا صديقي.

336
00:16:51,301 --> 00:16:54,555
‫عليك أن تمشي في المدرسة بكل فخر.

337
00:16:54,638 --> 00:16:56,932
‫حسنًا، سأفعل.

338
00:16:57,057 --> 00:17:01,145
‫مرحبًا جميعًا، أنا الأميرة "جولز"
‫وأنا فخور بذلك.

339
00:17:01,228 --> 00:17:02,438
‫لدي سؤال.

340
00:17:02,563 --> 00:17:05,524
‫هل تعرّف نفسك بـ"هو" أم "هي"؟

341
00:17:05,649 --> 00:17:07,317
‫- هو.
‫- اضربوه!

342
00:17:13,323 --> 00:17:15,075
‫ألن توبخني؟

343
00:17:15,159 --> 00:17:18,370
‫لا، فقدت رغبتي في التوبيخ.

344
00:17:18,495 --> 00:17:20,164
‫أنا آسف.

345
00:17:20,247 --> 00:17:23,083
‫"رالف ويغام" يشعر بالأسى من أجلي.

346
00:17:23,167 --> 00:17:25,502
‫وما زلت أستمر في السقوط أكثر.

347
00:17:25,627 --> 00:17:28,172
‫سيكون هذا هنا لآخذه لاحقًا.

348
00:17:28,255 --> 00:17:31,341
‫دعني وشأني. اخرج من هنا أيها الولد الغبي!

349
00:17:31,467 --> 00:17:33,719
‫أنت مثل "غولوم" بشعر أكثر سوءًا،

350
00:17:33,802 --> 00:17:36,430
‫اجتماع لجنة فرعية لـ"مجلس شيوخ المجرة"،

351
00:17:36,555 --> 00:17:39,933
‫ورسم لـ"الرجل العنكبوت"
‫بقلم "جون روميتا" الحفيد!

352
00:17:40,684 --> 00:17:42,352
‫لقد حسّنت مزاجي.

353
00:17:42,478 --> 00:17:45,314
‫- لقد حسّنت مزاجي.
‫- رائع!

354
00:17:47,232 --> 00:17:49,234
‫لنر إلى أين يمكنني أن أنتقل؟

355
00:17:49,318 --> 00:17:52,321
‫"تالوكا ليك".
‫الكثير من التعليق الصوتي هناك.

356
00:17:52,404 --> 00:17:55,115
‫سيكون من الجميل الطيران
‫داخل وخارج "بوربانك".

357
00:17:56,325 --> 00:17:58,035
‫"بارت"، شغّل برنامجك.

358
00:17:58,160 --> 00:18:00,037
‫تقصد البرنامج الذي دمر حياتي؟

359
00:18:00,162 --> 00:18:03,207
‫فقط شغّله. لم تعد أميرة.

360
00:18:03,290 --> 00:18:05,042
‫أنت ملكة.

361
00:18:05,167 --> 00:18:06,210
‫جلالة الملكة،

362
00:18:06,335 --> 00:18:09,797
‫أحادي القرن الملكي بانتظار مؤخرتك الجميلة.

363
00:18:09,922 --> 00:18:11,465
‫يا إلهي.

364
00:18:19,890 --> 00:18:23,310
‫مذهل! من كان ليعرف أن بإمكان أميرة
‫أن تكون شديدة البأس؟

365
00:18:23,435 --> 00:18:25,813
‫سأحصل على مجسم للملكة "بارت".

366
00:18:25,938 --> 00:18:29,733
‫مذهل! أحادي القرن
‫قتل كل البالغين في المكان.

367
00:18:37,116 --> 00:18:39,159
‫"أرض الفاكهة والخضروات"

368
00:18:45,415 --> 00:18:47,918
‫من الآن فصاعدًا، لا تضربوا "بارت".

369
00:18:49,044 --> 00:18:50,170
‫ماذا عني؟

370
00:18:50,254 --> 00:18:53,423
‫أنا أحب التنمر. إنه شكل من أشكال الاهتمام.

371
00:18:53,549 --> 00:18:56,468
‫ولا تضربوا "ملهاوس" كذلك.

372
00:18:56,593 --> 00:18:57,970
‫لا!

373
00:18:58,095 --> 00:18:59,304
‫"مركز (سبرينغفيلد) التجاري"

374
00:18:59,429 --> 00:19:01,223
‫لا أستطيع العزف من أجل قدراتي

375
00:19:01,348 --> 00:19:03,142
‫أو من أجل الكرسي الأول الغبي،

376
00:19:03,225 --> 00:19:05,602
‫لكن لا يزال بإمكاني العزف
‫من أجل المتعة فحسب.

377
00:19:06,145 --> 00:19:08,021
‫ارحلي. هذه منطقتنا.

378
00:19:08,105 --> 00:19:09,898
‫"(كسارة الجوز)، (سبرينغفيلد) 12-24 ديسمبر"

379
00:19:09,982 --> 00:19:14,736
‫"للأبد، الجزء 11"

380
00:19:18,073 --> 00:19:20,325
‫"بيع المتجر بالكامل"

381
00:19:20,784 --> 00:19:22,536
‫"(أوربان شوت باترز)"

382
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
‫"مغلق تقديرًا لموسيقى الجاز"

383
00:19:24,163 --> 00:19:25,289
‫"المجمع التجاري خارج الخدمة"

384
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
‫"متجر برامج الكمبيوتر المستعملة"

385
00:19:28,000 --> 00:19:31,420
‫"أُنقذ المجمع التجاري"

386
00:19:34,256 --> 00:19:35,674
‫كعك مملح مجاني؟

387
00:19:35,799 --> 00:19:37,759
‫أعظم جائزة فزت بها على الإطلاق.

388
00:19:40,429 --> 00:19:41,722
‫{\an8}"بعد بضع سنوات…"

389
00:19:41,805 --> 00:19:45,601
‫{\an8}لا تزال مكانها. مع أن أبي
‫أكل الكعك المملح الأصلي.

390
00:19:45,726 --> 00:19:48,270
‫ضعيها في الصينية.

391
00:19:48,395 --> 00:19:50,105
‫- لا.
‫- بئسًا.

392
00:19:52,441 --> 00:19:54,693
‫أدمنت العزف المجاني.

393
00:19:54,776 --> 00:19:58,572
‫وهو أقل أنواع الإدمان خطورة
‫بالنسبة إلى الموسيقي.

394
00:20:05,370 --> 00:20:08,081
‫أود لو يعجبني. لكنه لا يعجبني فحسب.

395
00:20:15,756 --> 00:20:18,926
‫"لو أمكنك العودة في الزمن إلى الوراء
‫وعدم صنع فيلمًا واحدًا من (العملاق الأخضر)

396
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
‫ماذا سيكون ولماذا؟"

397
00:20:22,638 --> 00:20:25,515
‫"أشهر الأبطال الخارقين هم (سوبرمان)
‫و(الرجل الوطواط) و(الرجل العنكبوت)،

398
00:20:25,641 --> 00:20:28,352
‫لذلك أقترح صنع
‫(الوطواط العنكبوتي الخارق)."

399
00:20:30,103 --> 00:20:33,232
‫"لماذا يظن الناس الذين يشاهدون (سوبرمان)
‫لأول مرة أنه طائر؟

400
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
‫ولماذا يشعرون برغبة في قول ذلك بصوت عال؟"

401
00:20:35,817 --> 00:20:38,612
‫"انظروا إنه طائر." أعني، من قال ذلك؟

402
00:20:44,910 --> 00:20:47,663
‫"أي نغمة يمكنك الوصول إليها
‫يمكنني الوصول لأعلى منها

403
00:20:47,788 --> 00:20:50,123
‫يمكنني غناء أي شيء أعلى منك

404
00:20:50,207 --> 00:20:51,583
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

405
00:20:51,667 --> 00:20:53,043
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

406
00:20:53,126 --> 00:20:54,419
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

407
00:20:54,503 --> 00:20:55,879
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

408
00:20:55,963 --> 00:20:57,339
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

409
00:20:57,422 --> 00:20:58,674
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

410
00:20:58,757 --> 00:21:00,133
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

411
00:21:00,217 --> 00:21:01,635
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

412
00:21:01,718 --> 00:21:03,262
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

413
00:21:03,345 --> 00:21:04,805
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

414
00:21:04,888 --> 00:21:06,515
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

415
00:21:06,598 --> 00:21:07,891
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

416
00:21:07,975 --> 00:21:09,559
‫- لا يمكنك
‫- بلى أستطيع

417
00:21:09,643 --> 00:21:13,730
‫لا يمكنك

418
00:21:13,814 --> 00:21:16,358
‫حسنًا لا أستطيع، نعيق صاخب"

419
00:21:17,025 --> 00:21:19,027
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
