﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,634
‫خططنا التالية.

2
00:00:09,843 --> 00:00:10,969
‫{\an8}المدير "داغنز".

3
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
‫{\an8}كما أرى، ما من أحد من طلابك

4
00:00:14,180 --> 00:00:16,850
‫{\an8}استطاع الوصول لمعايير اللياقة الوطنية،

5
00:00:16,975 --> 00:00:18,143
‫{\an8}ولا حتى الهرولة.

6
00:00:19,019 --> 00:00:20,020
‫بربك يا "داغنز".

7
00:00:20,103 --> 00:00:22,230
‫{\an8}عليك أن تكون قدوة لطلابك الكسالى.

8
00:00:22,522 --> 00:00:24,649
‫{\an8}أخبرهم أنك تقوم بتمارين التمدد…

9
00:00:25,650 --> 00:00:26,901
‫{\an8}لخصرك لساعتين يوميًا.

10
00:00:34,325 --> 00:00:37,370
‫{\an8}رباه! شكرًا لك يا سيد "فينش".

11
00:00:37,495 --> 00:00:41,124
‫{\an8}أظن بإمكاننا شطب النكتة المضحكة
‫من جدول عملنا.

12
00:00:41,207 --> 00:00:43,209
‫{\an8}أنا لدي نكتة مضحكة أيضًا.

13
00:00:44,002 --> 00:00:45,795
‫{\an8}زوجة "داغنز" لم تكن مخلصة.

14
00:00:48,339 --> 00:00:51,051
‫{\an8}"سكينر"، تعلم احترام المكان الذي تكون فيه.

15
00:00:51,217 --> 00:00:53,219
‫- آسف يا "داغنز".
‫- تبًا لك!

16
00:00:53,470 --> 00:00:57,432
‫{\an8}حسنًا. كما تعلمون،
‫هذا الأسبوع في "سينسيناتي"

17
00:00:57,515 --> 00:01:00,185
‫{\an8}هو يوم المديرين الوطني،

18
00:01:00,435 --> 00:01:01,519
‫أو المؤتمر التعليمي.

19
00:01:01,644 --> 00:01:04,522
‫{\an8}دُعيت للحضور

20
00:01:04,606 --> 00:01:06,191
‫{\an8}لإلقاء الخطاب الرئيس.

21
00:01:07,942 --> 00:01:08,943
‫{\an8}حسنًا.

22
00:01:09,194 --> 00:01:10,445
‫{\an8}نعم. الأحد.

23
00:01:11,446 --> 00:01:12,572
‫{\an8}القاعة الرئيسة.

24
00:01:12,906 --> 00:01:15,825
‫{\an8}قاعة "بروكتر آند غامبل"؟ رائع!

25
00:01:20,080 --> 00:01:21,831
‫{\an8}كنت لتحدث ضررًا كبيرًا.

26
00:01:22,040 --> 00:01:23,124
‫{\an8}أنت محق.

27
00:01:23,541 --> 00:01:26,711
‫{\an8}حسنًا، كما تعرفون
‫تسمح الميزانية بأخذ مرافق شخصي،

28
00:01:26,920 --> 00:01:29,422
‫{\an8}وكنت أفكر في اصطحاب المدير

29
00:01:29,547 --> 00:01:32,092
‫{\an8}ذي أعلى درجات اختبار،

30
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
‫{\an8}- "فينش".
‫- حسنًا، هذا ليس عدلًا.

31
00:01:34,969 --> 00:01:37,555
‫{\an8}يدير "فينش" مدرسة خاصة
‫لمقدمي الاختبارات الموهوبين.

32
00:01:37,722 --> 00:01:40,100
‫آسف يا "سيمور"، لكنني اتخذت قراري.

33
00:01:40,225 --> 00:01:42,727
‫إن كان يريحك أن تعرف،
‫فسأخبرك أنك لم تكن مرشحًا.

34
00:01:43,061 --> 00:01:46,564
‫سوف نشعل الأجواء في "سينسيناتي".

35
00:01:46,731 --> 00:01:49,067
‫أعرف هدّافًا يسدد عن بُعد
‫في فريق "بينغالز".

36
00:01:49,192 --> 00:01:51,277
‫ويملك مناصفةً مطعمًا للمأكولات اليابانية.

37
00:01:51,569 --> 00:01:52,779
‫أعشاب بحرية والـ" فوريكاكي"

38
00:01:53,113 --> 00:01:54,489
‫وصلصة الـ"بونزو".

39
00:01:54,781 --> 00:01:56,074
‫يا لك من رائع!

40
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

41
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
‫حسنًا، حان وقت الجوائز.

42
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
‫لا عجب "تشارلمز" سيأخذ "فينش"
‫إلى "سينسيناتي".

43
00:02:08,628 --> 00:02:09,712
‫كيف عرفت بالأمر؟

44
00:02:09,879 --> 00:02:11,506
‫الجميع يتحدث عن ذلك في الباحة.

45
00:02:11,714 --> 00:02:13,258
‫"ذهب (تشارلمز) إلى (سينسي)

46
00:02:13,591 --> 00:02:15,051
‫ولم يأخذ مديرنا

47
00:02:15,218 --> 00:02:18,012
‫كم بكيت يا (سكينر)؟

48
00:02:18,388 --> 00:02:20,431
‫واحد اثنان ثلاثة أربعة خمسة"

49
00:02:20,682 --> 00:02:21,724
‫كالعادة،

50
00:02:21,808 --> 00:02:24,018
‫الهولنديتان أصابتاني في الصميم.

51
00:02:26,187 --> 00:02:28,022
‫"سيمور"، أمستعد لتلقي قسوة الحب؟

52
00:02:28,273 --> 00:02:29,357
‫هل هناك حب غير قاس؟

53
00:02:29,482 --> 00:02:30,817
‫جلوسك مكتوف اليدين لن ينفعك.

54
00:02:31,067 --> 00:02:33,236
‫لن يدعوك أحد إلى أي مناسبة.

55
00:02:33,319 --> 00:02:34,821
‫إذا أردت الذهاب إلى حفلة،

56
00:02:34,946 --> 00:02:36,239
‫فعليك اقتحامها،

57
00:02:36,406 --> 00:02:37,782
‫أو ستقضي ما تبقى من حياتك

58
00:02:37,907 --> 00:02:39,909
‫أو ستقضي ما تبقى من حياتك
‫ويدك عالقة في الحوض.

59
00:02:43,496 --> 00:02:45,415
‫لقد تأخرت. فقد استدعوا المرافق.

60
00:02:45,707 --> 00:02:47,584
‫أنت "سيمور سكينر" يا صاح.

61
00:02:47,667 --> 00:02:50,086
‫مهما عُوملت بشكل سيئ،

62
00:02:50,170 --> 00:02:51,421
‫فإنك لا تهتم.

63
00:02:51,504 --> 00:02:53,423
‫تلك هبتك، فلتستغلها!

64
00:02:53,882 --> 00:02:55,550
‫أنت محق، سأفعل.

65
00:02:58,595 --> 00:03:00,388
‫أنت تضيع وقتك.

66
00:03:03,892 --> 00:03:05,768
‫هيا.

67
00:03:07,478 --> 00:03:08,730
‫"فينش". أين أنت؟

68
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
‫ستفوتنا الطائرة.

69
00:03:10,356 --> 00:03:11,399
‫لا يمكنني الذهاب يا "غاري".

70
00:03:11,482 --> 00:03:14,944
‫أكلت بعض الطعام الياباني قبل الرحلة
‫وأشعر بألم شديد في معدتي.

71
00:03:15,111 --> 00:03:17,197
‫إنني أخرج بيض السلمون من الفتحتين.

72
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
‫لكن كنت ستوصلني إلى المطار.

73
00:03:19,699 --> 00:03:21,659
‫سيارتي في الورشة لأجهزها للشتاء.

74
00:03:22,243 --> 00:03:23,703
‫آسف يا صاح، حسنًا.

75
00:03:26,581 --> 00:03:28,958
‫اركب يا سيدي. ما زال لدينا الوقت
‫لنلحق بطائرتنا.

76
00:03:29,209 --> 00:03:31,419
‫"سكينر"؟ ماذا تفعل هنا؟

77
00:03:31,753 --> 00:03:33,963
‫رأيت قصة "فينش" في الـ"إنستاسناب"

78
00:03:34,088 --> 00:03:35,882
‫ورأيت أنه يخرج بيض السلمون من الفتحتين.

79
00:03:36,132 --> 00:03:37,926
‫لذا أسرعت إلى هنا.

80
00:03:38,259 --> 00:03:40,637
‫تريد الذهاب معي لـ"سينسيناتي"،
‫لا أريد. شكرًا لك.

81
00:03:40,762 --> 00:03:43,223
‫ممتن جدًا. لكنني لا أريدك أن…

82
00:03:43,431 --> 00:03:45,683
‫لا تريد أن يكتشف مجلس الإدارة

83
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
‫أنك صرفت رسم التسجيل

84
00:03:48,228 --> 00:03:50,980
‫65 دولارًا الإضافي؟

85
00:03:52,315 --> 00:03:53,566
‫لا، لا أريد.

86
00:03:54,734 --> 00:03:55,735
‫يا إلهي!

87
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
‫"خطوط (سينسيناتي) الجوية"

88
00:04:01,783 --> 00:04:02,867
‫"غيم نايت."

89
00:04:03,576 --> 00:04:05,411
‫"جيسون بيتمان"، جاذبيتك الطفولية

90
00:04:05,495 --> 00:04:07,956
‫خُلقت لشاشات الطائرة.

91
00:04:09,582 --> 00:04:10,667
‫سيدي، هل أنت بخير؟

92
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
‫إذا كان يجب أن تعرف،

93
00:04:12,293 --> 00:04:14,170
‫فالطيران يوترني قليلًا.

94
00:04:14,504 --> 00:04:15,713
‫أين وضعت حقيبتي؟

95
00:04:15,797 --> 00:04:18,049
‫أريد إخراج الدواء المضاد للقلق.

96
00:04:18,925 --> 00:04:20,093
‫لقد وضعتها في المقصورة.

97
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
‫إنها مجانية، وليس عليك أن تحاول
‫الوصول إلى مساحة فوق رأسك.

98
00:04:23,096 --> 00:04:25,181
‫خدعة تقليدية من خدعي السفرية.

99
00:04:25,682 --> 00:04:27,767
‫دوائي في الحقيبة أيها الأحمق!

100
00:04:27,892 --> 00:04:30,895
‫حسنا، يمكنني التحمل.

101
00:04:31,980 --> 00:04:33,398
‫إنها مجرد رحلة محلية قصيرة.

102
00:04:33,690 --> 00:04:35,733
‫أنا بأمان، أليس كذلك؟

103
00:04:36,109 --> 00:04:38,152
‫بالتأكيد. إن شعرت بالتوتر فتستطيع أن ترتاح

104
00:04:38,236 --> 00:04:40,238
‫من خلال حيوانات الدعم النفسي
‫المخصصة للركاب.

105
00:04:40,488 --> 00:04:42,865
‫"الدعم النفسي"

106
00:04:43,032 --> 00:04:44,117
‫خنزير؟

107
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
‫سأموت في حديقة حيوانات محلقة.

108
00:04:55,128 --> 00:04:58,506
‫فلتخلعوا أحذيتكم جميعًا.

109
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
‫لا أحد بأمان.

110
00:05:03,219 --> 00:05:05,471
‫هذا الهاتف ليس على وضعية الطيران.

111
00:05:05,596 --> 00:05:08,141
‫الطيار يلبس كالمدمنين على الخمر!

112
00:05:08,224 --> 00:05:10,476
‫أحدهم يصرخ! من يصرخ؟

113
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
‫أين طاقم الطائرة؟

114
00:05:13,438 --> 00:05:16,441
‫"إدارة أمن النقل، كيس التهديدات"

115
00:05:20,403 --> 00:05:22,822
‫يُمنع عليكما
‫ركوب خطوط "سينسيناتي" الجوية للأبد.

116
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
‫حسنًا، علينا ركوب طائرة أخرى.

117
00:05:27,493 --> 00:05:28,703
‫لا يمكننا يا سيدي.

118
00:05:28,828 --> 00:05:31,706
‫خطوط "سينسيناتي" الجوية هي الوحيدة
‫التي تسافر إلى "سينسيناتي"

119
00:05:31,831 --> 00:05:33,624
‫منذ زوال "سينسين إر واي".

120
00:05:33,875 --> 00:05:35,418
‫هذا رائع!

121
00:05:35,626 --> 00:05:37,420
‫أمامي 36 ساعة، لألقي أهم

122
00:05:37,503 --> 00:05:39,505
‫خطاب في حياتي.

123
00:05:39,630 --> 00:05:41,924
‫والآن اشرح لي

124
00:05:42,133 --> 00:05:43,384
‫كيف سأصل إلى هناك؟

125
00:05:45,845 --> 00:05:47,805
‫أرجوك يا سيدي. إذا منحتني فرصة أخيرة،

126
00:05:47,889 --> 00:05:49,557
‫فلن أفكر في شيء إلا جعلك

127
00:05:49,640 --> 00:05:51,642
‫تلقي خطابك الرئيس على الوقت.

128
00:05:53,061 --> 00:05:54,395
‫لا، سأقود السيارة بنفسي.

129
00:05:55,772 --> 00:05:57,774
‫"تأجير سيارات"

130
00:05:58,149 --> 00:06:00,485
‫حسنًا، أين سيارتك؟

131
00:06:00,777 --> 00:06:02,028
‫أجهّزها لفصل الشتاء أيضًا.

132
00:06:02,153 --> 00:06:03,738
‫لكنني أعرف من أين أحصل على واحدة.

133
00:06:04,489 --> 00:06:06,657
‫لا، لن أعيرك سيارتي.

134
00:06:06,783 --> 00:06:08,368
‫لقد جهّزتها للشتاء.

135
00:06:08,701 --> 00:06:11,829
‫لكن يا أمي، هذه الرحلة هي فرصتي الأخيرة

136
00:06:11,913 --> 00:06:14,457
‫لأصبح صديقًا مع الرجل الذي أحترمه جدًا.

137
00:06:14,540 --> 00:06:15,958
‫أرجوك.

138
00:06:16,125 --> 00:06:18,544
‫حسنًا، لقد أبليت حسنًا

139
00:06:18,628 --> 00:06:20,671
‫بإعادة وضع الخرز لحاملة نظاراتي.

140
00:06:21,047 --> 00:06:23,633
‫أظن أن صبيًا بعمرك يجب أن يكون له أصدقاء.

141
00:06:30,848 --> 00:06:32,892
‫أنا وأنت والطريق المفتوح؟

142
00:06:33,101 --> 00:06:37,522
‫ربما الموسيقى ستخفف من عناء السفر.

143
00:06:41,317 --> 00:06:43,986
‫آمل أن تعجبك الأغنية
‫لأنها عالقة في المشغل،

144
00:06:44,070 --> 00:06:45,446
‫ولا يُوجد مفتاح لضبط الصوت.

145
00:06:51,911 --> 00:06:53,454
‫"(سينسيناتي)، 800 ميل"

146
00:06:59,794 --> 00:07:01,587
‫{\an8}هل تعلم أنهم في "سينسيناتي" يعدّون

147
00:07:01,671 --> 00:07:03,506
‫{\an8}الفلفل الحار بأربعة طرق؟

148
00:07:03,673 --> 00:07:04,924
‫{\an8}حقًا؟

149
00:07:05,633 --> 00:07:06,717
‫{\an8}- أربع طرق.
‫- الثانية،

150
00:07:06,801 --> 00:07:08,177
‫{\an8}- الفلفل مع المعكرونة.
‫- كيف ذلك؟

151
00:07:08,261 --> 00:07:09,303
‫{\an8}- المعكرونة؟
‫- الثالثة،

152
00:07:09,387 --> 00:07:10,888
‫{\an8}- الفلفل والمعكرونة والجبن.
‫- طرق كثيرة.

153
00:07:10,972 --> 00:07:12,056
‫{\an8}اخرس من فضلك.

154
00:07:12,181 --> 00:07:13,516
‫{\an8}- لديه المزيد.
‫- ويُوجد نوعان

155
00:07:13,683 --> 00:07:15,476
‫{\an8}- للطرق الأربعة.
‫- أريد أن… أموت.

156
00:07:19,355 --> 00:07:21,315
‫ركاب متطفلون! حمدًا للرب.

157
00:07:21,482 --> 00:07:23,067
‫ركاب متطفلون يا سيدي؟ أهذا آمن؟

158
00:07:23,276 --> 00:07:25,278
‫يمكنهم دفننا في قبرين ضحلين

159
00:07:25,486 --> 00:07:27,196
‫طالما أنهم لا يتحدثون عن الفلفل الحار.

160
00:07:27,655 --> 00:07:30,700
‫شكرًا على التوصيلة. نحن ذاهبون إلى حفلة.

161
00:07:31,284 --> 00:07:33,327
‫حفلة؟ هل أنتم موسيقيين؟

162
00:07:33,578 --> 00:07:34,912
‫لا، نحن نقدّم

163
00:07:35,163 --> 00:07:37,081
‫أدب شكسبيري مرتجل!

164
00:07:37,248 --> 00:07:38,666
‫مرتجلون؟

165
00:07:38,875 --> 00:07:41,294
‫بطريقة شكسبيرية؟ هذا أشبه بالمستحيل.

166
00:07:41,669 --> 00:07:44,046
‫بدا لي هذا النبيل يشك في ذكائنا.

167
00:07:44,255 --> 00:07:47,049
‫علينا أن نبهره أو سنبدو بلهاء.

168
00:07:47,341 --> 00:07:50,970
‫الشِعر. أضحّي بمملكتي من أجل الشِعر.

169
00:07:51,345 --> 00:07:53,723
‫- لا، لا تعطهم اقتراحًا.
‫- حاملي الكؤوس.

170
00:07:53,931 --> 00:07:56,267
‫أن تمسكك بكأس ذلك بلاء عظيم.

171
00:07:56,517 --> 00:07:59,103
‫عندما يجب أن تركز بيديك على المقود.

172
00:08:00,480 --> 00:08:03,691
‫البحر الخماسي دقيق.
‫لا بد أن أهلكم فخورين بكم.

173
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
‫ليسوا كذلك.

174
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
‫أكون أو لا أكون،

175
00:08:12,200 --> 00:08:13,451
‫هذا هو السؤال.

176
00:08:13,701 --> 00:08:15,953
‫أنت فقط من يمرح!

177
00:08:16,037 --> 00:08:17,079
‫أنتم فقط!

178
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
‫احذر عندما تأتي… شاحنة!

179
00:08:22,960 --> 00:08:25,463
‫"فول الصويا المعدل وراثيًا"

180
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
‫حسنًا. ماذا لدينا هنا؟

181
00:08:35,139 --> 00:08:37,308
‫لا تقلق يا حضرة الضابط. إنه مجرد ضرر بسيط.

182
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
‫لا شيء خطير.

183
00:08:41,229 --> 00:08:44,315
‫أسفي على سيارة الـ"بويك". عرفتها بحق.

184
00:08:51,113 --> 00:08:54,033
‫يا إلهي. سيارتنا وأموالنا وحقائبنا،

185
00:08:54,158 --> 00:08:56,077
‫جميعها أصبحت أشلاء.

186
00:08:56,494 --> 00:08:57,995
‫لكن الكلمة المفتاحية. خطابك.

187
00:08:58,287 --> 00:08:59,872
‫كل شيء على البطاقات هنا.

188
00:08:59,956 --> 00:09:03,000
‫لكن ما نفعها إن احتجزنا قاضي مناطقة نائية

189
00:09:03,084 --> 00:09:04,210
‫وفقًا للقانون؟

190
00:09:04,418 --> 00:09:08,214
‫فليقف الجميع احترامًا
‫للقاضية المبجلة "جيه تي وينشستر".

191
00:09:10,883 --> 00:09:13,219
‫من أحضرني إلى هنا في يوم السبت

192
00:09:13,302 --> 00:09:15,054
‫في أثناء مشاهدتي لأفلام "لايفتايم"؟

193
00:09:15,346 --> 00:09:17,098
‫ستفوتني مشاهدة "لايفتايم"!

194
00:09:17,431 --> 00:09:20,601
‫عجوز تتذمر فقط لوجودي هنا.

195
00:09:21,102 --> 00:09:23,020
‫لا تقلق يا سيدي. سأتولى الأمر.

196
00:09:23,688 --> 00:09:25,273
‫جلالتك، أطلب إذنك أن أتفحص

197
00:09:25,356 --> 00:09:28,442
‫أظافرك المكسرة غير المزينة.

198
00:09:28,693 --> 00:09:30,486
‫بسبب ابني الأحمق.

199
00:09:30,611 --> 00:09:33,114
‫أخذ لي موعدًا لتزيين أظافري مع "تانيا بي"

200
00:09:33,239 --> 00:09:34,365
‫بدلًا من "تانيا جي".

201
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
‫إنه صبي عديم الفائدة كضفدع أصلع.

202
00:09:37,910 --> 00:09:38,995
‫الآن يا أمي…

203
00:09:39,078 --> 00:09:41,289
‫اخرس وأفرغ أواني البصق يا "فينيمور".

204
00:09:44,834 --> 00:09:48,170
‫أنا دائما أسافر حاملًا مقص أظافر
‫وزيت الجوجوبا.

205
00:09:48,421 --> 00:09:50,548
‫لنجهّز أظافرك للتصوير القريب.

206
00:09:53,509 --> 00:09:56,137
‫فلتستمتعا بالمؤتمر.

207
00:09:56,387 --> 00:09:58,014
‫أعيداها في أي وقت.

208
00:09:59,557 --> 00:10:02,310
‫أمي، لم تسمحي لي يومًا بقيادة سيارتك.

209
00:10:02,560 --> 00:10:04,270
‫سيارتي للأولاد المطيعين.

210
00:10:09,108 --> 00:10:11,193
‫{\an8}"(سينسيناتي)، 400 ميل"

211
00:10:11,652 --> 00:10:14,739
‫"(تيموثي)،

212
00:10:15,489 --> 00:10:18,075
‫يا إلهي ماذا فعلنا؟"

213
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
‫تأخرنا نصف ساعة فقط عن الموعد.

214
00:10:21,954 --> 00:10:23,664
‫هل علينا إجراء عصف ذهني

215
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
‫لأجل الأمان في غرفة الفندق؟

216
00:10:25,124 --> 00:10:28,085
‫"سيمور"، لقد جعلت تلك القاضية
‫تعاملنا بلطف.

217
00:10:28,210 --> 00:10:29,670
‫أظن أنني أدين لك بمشروب.

218
00:10:30,171 --> 00:10:31,255
‫"استراحة (غريسي)، الدراجون فقط"

219
00:10:31,380 --> 00:10:32,381
‫حانة للدراجين؟

220
00:10:33,090 --> 00:10:34,216
‫أمتأكد أنها آمنة؟

221
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
‫توقف عن الارتجاف كالهلام.

222
00:10:36,844 --> 00:10:37,928
‫أنت معي.

223
00:10:51,359 --> 00:10:53,903
‫سيدي، هذه ليست حانة
‫لراكبي الدراجات النارية.

224
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
‫بل الدراجات الهوائية.

225
00:10:55,863 --> 00:10:57,239
‫لا تكن غبيًا يا "سيمور".

226
00:10:57,490 --> 00:11:00,451
‫أيها النادل! أريد مشروبًا لي ولزميلي.

227
00:11:00,660 --> 00:11:02,995
‫نقدم فقط جيلاتين الطاقة والأكسجين.

228
00:11:03,120 --> 00:11:04,413
‫إن لم يعجبكما ذلك، فلتخرجا.

229
00:11:10,920 --> 00:11:13,005
‫أنتما يا ملوثيّ البيئة ربما عليكما الهرب

230
00:11:13,381 --> 00:11:16,676
‫{\an8}قبل أن تتسارع دقات قلبي المستريح
‫إلى 60 ن ف د.

231
00:11:16,884 --> 00:11:19,053
‫هذه اختصار لنبضة في الدقيقة
‫يا ملوثيّ البيئة!

232
00:11:29,647 --> 00:11:31,440
‫{\an8}لم لا تهدأ قليلًا أيها النحيف؟

233
00:11:33,234 --> 00:11:34,860
‫بم نعتني؟

234
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
‫حواسيب الدراجات!

235
00:11:48,833 --> 00:11:50,626
‫جميع إحصائياتنا كانت فيها!

236
00:11:50,876 --> 00:11:52,002
‫لم تتم مزامنتها بعد!

237
00:11:52,920 --> 00:11:55,715
‫لكنكم استفدتم من التدريب، صحيح؟

238
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
‫كما لو أن قوانين الطريق لا تنطبق عليهم.

239
00:12:09,270 --> 00:12:11,814
‫هل أنت مشاة أو مركبات؟

240
00:12:12,189 --> 00:12:13,232
‫فلتختاروا!

241
00:12:13,482 --> 00:12:14,817
‫مستحيل!

242
00:12:19,989 --> 00:12:21,574
‫"سكينر"، ماذا علينا أن نفعل؟

243
00:12:22,199 --> 00:12:24,201
‫"سيمور". لا تذهب!

244
00:12:24,869 --> 00:12:26,328
‫"سكينر"؟

245
00:12:33,961 --> 00:12:35,963
‫ابتعدوا عن مديري.

246
00:12:37,506 --> 00:12:39,592
‫ماذا سيفعل؟ إنه شخص واحد.

247
00:12:42,219 --> 00:12:43,512
‫لست وحيدًا أبدًا

248
00:12:43,804 --> 00:12:46,849
‫عندما تكون محاربًا
‫في القوات المسلحة الأمريكية.

249
00:12:47,183 --> 00:12:48,809
‫وأعني أنهم مسلحين بالعضلات.

250
00:12:49,185 --> 00:12:52,897
‫نحن رياضيو الاحتياجات الخاصة.
‫نحن العدو الطبيعي لنادي الدراجات الهوائية.

251
00:12:53,773 --> 00:12:55,941
‫عضلات أيديهم أكبر من عضلات ساقيّ!

252
00:12:56,192 --> 00:12:57,610
‫إلى شاحنة الدعم!

253
00:13:05,117 --> 00:13:06,660
‫"سيمور"، كيف تمكنت…

254
00:13:06,744 --> 00:13:08,871
‫أبقى مطلعًا على مناسبات المحاربين القدامى.

255
00:13:09,038 --> 00:13:11,624
‫لحسن الحظ، كان فريق
‫من ذوي الاحتياجات الخاصة

256
00:13:11,707 --> 00:13:12,833
‫يتسابق في مكان قريب.

257
00:13:13,042 --> 00:13:14,752
‫"سيمور"، لقد استحققت ذلك.

258
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
‫"فندق (توكارنك)"

259
00:13:20,674 --> 00:13:22,551
‫سيأتي الوقت الذي أسخر فيه منك

260
00:13:22,718 --> 00:13:26,138
‫لجمعك نقاط الفنادق خلال السفر مع أمك،

261
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
‫لكن اليوم نقاطك تلك سأستبدلها

262
00:13:28,724 --> 00:13:31,143
‫بالحلوى وهذا الخمر.

263
00:13:31,560 --> 00:13:34,271
‫حسنًا. لا شيء يضاهي حلاوة كلماتك.

264
00:13:37,566 --> 00:13:38,734
‫هذا الخمر لذيذ.

265
00:13:44,198 --> 00:13:47,201
‫لم أشعر قط بالاستقلالية والقوة
‫كما أفعل الآن.

266
00:13:47,409 --> 00:13:48,786
‫هل يمكنني استخدام هاتفك لأتصل بأمي؟

267
00:13:48,994 --> 00:13:49,995
‫ها هو هناك.

268
00:13:50,120 --> 00:13:53,123
‫احرص فقط ألّا يستخدم أحد الهاتف في الأعلى.

269
00:13:53,749 --> 00:13:55,543
‫هل عدت إلى المكتب؟

270
00:13:55,626 --> 00:13:58,879
‫سيد "فينش"، أحشاؤك أعجوبة.

271
00:13:59,129 --> 00:14:02,049
‫ما أخبار البائس "سيمور"
‫ورحلة "سينسيناتي" المملة؟

272
00:14:02,967 --> 00:14:04,593
‫بخير يا "فينش".

273
00:14:04,718 --> 00:14:08,973
‫لكن صدّق أو لا تصدّق،
‫كان "سكينر" ذا فائدة.

274
00:14:10,474 --> 00:14:12,643
‫من أن الأفضل ألّا تتردد يا "غاري".

275
00:14:12,935 --> 00:14:13,978
‫لقد أبرمنا اتفاقًا.

276
00:14:14,103 --> 00:14:15,312
‫"سكينر" سيُطرد،

277
00:14:15,479 --> 00:14:19,233
‫وسأترك مدرستي الصغيرة الخاصة للأبد

278
00:14:19,817 --> 00:14:22,862
‫وأصبح مدير ابتدائية "سبرنغفيلد".
‫أنا متحمس!

279
00:14:23,445 --> 00:14:24,488
‫أعرف.

280
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
‫كانت الخطة تقضي بطرد "سكينر"…

281
00:14:28,701 --> 00:14:31,120
‫وأنا رجل يفي بوعوده.

282
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
‫تطرد "سكينر"؟

283
00:14:33,372 --> 00:14:34,498
‫"تشارلمز"!

284
00:14:35,666 --> 00:14:36,667
‫رباه.

285
00:14:45,009 --> 00:14:46,010
‫تطردني؟

286
00:14:46,635 --> 00:14:48,721
‫أيها الوغد الأصلع.

287
00:14:49,346 --> 00:14:51,098
‫من فضلكما أيها السيدان…

288
00:14:51,181 --> 00:14:52,474
‫لا تتدخلي يا "ترودي"!

289
00:14:53,434 --> 00:14:55,728
‫لسنين وهذا الرجل يستخف بي.

290
00:14:56,770 --> 00:14:57,980
‫ويذلني.

291
00:14:59,023 --> 00:15:01,066
‫ومقابل ولائي المطلق،

292
00:15:01,150 --> 00:15:02,443
‫ماذا كان جزائي؟

293
00:15:03,068 --> 00:15:05,988
‫أن أُطرد من منصبي
‫بمكيدة مدير المدرسة الخاصة…

294
00:15:06,238 --> 00:15:07,323
‫المتملق!

295
00:15:09,658 --> 00:15:11,535
‫النشرات التي لا يأخذها أحد!

296
00:15:11,994 --> 00:15:14,580
‫أنا من استحق رحلة "سينسيناتي" وليس "فينش".

297
00:15:14,705 --> 00:15:16,832
‫لهذا وضعت العفن الأسود في طعامه.

298
00:15:19,126 --> 00:15:21,211
‫ماذا فعلت؟

299
00:15:22,630 --> 00:15:24,882
‫"متحف الكراسي الهزازة"، سمعت آراءً جيدة.

300
00:15:25,507 --> 00:15:28,260
‫"سكينر"!

301
00:15:28,636 --> 00:15:30,346
‫أتعلم لم كنت سأطردك يا "سيمور"؟

302
00:15:30,429 --> 00:15:33,307
‫لأنك احتياجك يستنزفني!

303
00:15:33,432 --> 00:15:36,894
‫بعد تلك السنوات من مراعاة مشاعرك،

304
00:15:37,019 --> 00:15:38,312
‫سأعترف الآن.

305
00:15:38,687 --> 00:15:41,065
‫أنا لا أحبك!

306
00:15:58,457 --> 00:15:59,792
‫"تيري برادشو" كان هنا.

307
00:16:00,292 --> 00:16:01,543
‫ليس "تيري" الذي في بالك.

308
00:16:10,260 --> 00:16:12,304
‫لن أسمح لك أن تستمتع بطردي،

309
00:16:12,513 --> 00:16:13,555
‫لأنني أستقيل!

310
00:16:15,599 --> 00:16:16,767
‫تخلصنا منك!

311
00:16:23,107 --> 00:16:26,193
‫"معكرونة"

312
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
‫"مرحبًا بكم في (سينسيناتي)،
‫مسقط رأس مشكلة المقامرة في بيت (روز)"

313
00:16:32,658 --> 00:16:34,785
‫"مركز (ديوك) للطاقة"

314
00:16:36,203 --> 00:16:38,080
‫"(سبرينغفيلد)، 400 ميل"

315
00:16:43,168 --> 00:16:44,753
‫حسنًا.

316
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
‫أنت فتى تزيين الأظافر.

317
00:16:47,089 --> 00:16:49,341
‫أنت على عجلة لإجراء جلسة تزيين أظافر؟

318
00:16:50,134 --> 00:16:51,969
‫حرر لي مخالفة فحسب يا "فينيمور".

319
00:16:52,136 --> 00:16:54,722
‫أعطني الرخصة وأوراق تسجيل سيارة أمي.

320
00:16:56,724 --> 00:16:58,726
‫"الخطاب الرئيس، بقلم (غاري تشالمرز)"

321
00:16:59,268 --> 00:17:00,811
‫حضرة المشرف، ستعتلي المسرح بعد خمس دقائق.

322
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
‫عظيم.

323
00:17:02,062 --> 00:17:05,107
‫أريد فقط أن أتأكد
‫من أن الأوراق بالترتيب الصحيح.

324
00:17:07,067 --> 00:17:09,111
‫"بدايات محادثة رحلة الطريق"؟

325
00:17:15,534 --> 00:17:16,827
‫بدّلنا السترات.

326
00:17:17,161 --> 00:17:18,328
‫خطابي مع "سيمور"!

327
00:17:18,746 --> 00:17:23,250
‫يُقال إن خطابًا واحدًا قد يرفع أو يهدم
‫سيرتك المهنية.

328
00:17:23,500 --> 00:17:26,045
‫الآن، سنواجه تلك اللحظة.

329
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
‫متحدثنا الرئيس،

330
00:17:28,255 --> 00:17:31,258
‫المشرف "غاريبالدي تشالمرز".

331
00:17:38,057 --> 00:17:41,310
‫إنه لشرف لي أن أكون هنا "كليفلاند".

332
00:17:41,393 --> 00:17:42,770
‫نحن في "سينسيناتي"!

333
00:17:43,145 --> 00:17:44,605
‫انظر إلى السماء!

334
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
‫لن تصدّقوا ما جرى.

335
00:17:47,816 --> 00:17:49,651
‫ربما ستصدّقون!

336
00:17:49,818 --> 00:17:51,862
‫جميعكم عندكم ذلك المدير،

337
00:17:51,945 --> 00:17:55,866
‫الذي يضعكم في مواقف محرجة،

338
00:17:56,158 --> 00:17:58,202
‫ربما حتى في طريقكم إلى هنا.

339
00:18:00,162 --> 00:18:01,497
‫نعم. تمامًا.

340
00:18:03,290 --> 00:18:05,584
‫ذلك الرجل "سكينر"، يفسد كل شيء.

341
00:18:05,876 --> 00:18:08,170
‫لقد أخذ سترتي وخطابي!

342
00:18:08,670 --> 00:18:11,840
‫ترك لي أوراق بلا قيمة في جيب سترته.

343
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
‫علبة العناية بأظافر أمه.

344
00:18:14,051 --> 00:18:16,678
‫جدول مناسبات المحاربين القدامى.

345
00:18:16,970 --> 00:18:18,764
‫نقاط الإقامة في الفنادق.

346
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
‫المستوى "كاليكو".

347
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
‫ومواضيع لبدء الحديث مثل…

348
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
‫"كيف أجعل عملك أسهل؟"

349
00:18:28,023 --> 00:18:30,359
‫يبدو شخصًا طيبًا أيها أحمق!

350
00:18:30,651 --> 00:18:31,693
‫حسنًا، أظن…

351
00:18:32,194 --> 00:18:33,403
‫أظن أنه كذلك.

352
00:18:33,654 --> 00:18:36,365
‫إنه مخلص وواسع الحيلة و…

353
00:18:36,782 --> 00:18:37,991
‫ساعدني يا ب.

354
00:18:38,117 --> 00:18:40,035
‫أنا أحترم "سيمور سكينر".

355
00:18:40,202 --> 00:18:41,787
‫في الواقع. أنا أحبه.

356
00:18:44,206 --> 00:18:45,249
‫أبادلك الشعور يا "غاري".

357
00:18:50,587 --> 00:18:51,755
‫"سكينر".

358
00:18:54,842 --> 00:18:57,761
‫أحمل شيئًا يخصك.

359
00:18:58,220 --> 00:19:01,932
‫اذهب وألق خطابك الرئيس الهم في حياتك.

360
00:19:02,182 --> 00:19:04,226
‫ربما قد فعلت، صحيح؟

361
00:19:04,434 --> 00:19:05,561
‫لكن إن كان عليّ ذلك، فسأفعل.

362
00:19:07,187 --> 00:19:09,356
‫البنية التحتية التعليمية.

363
00:19:09,439 --> 00:19:12,067
‫تجميع القدرات مقارنةً بالتعلم المختلط.

364
00:19:12,359 --> 00:19:15,320
‫وفقًا لاستطلاع أجراه مديري المدارس العامة

365
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
‫على مدة 15 فصلًا دراسيًا، أعطت نتائج جلية،

366
00:19:18,824 --> 00:19:20,951
‫مع أخذ الانحراف المعياري…

367
00:19:22,286 --> 00:19:23,495
‫حسنًا. لقد فعلتها يا صديقي.

368
00:19:23,745 --> 00:19:25,455
‫كيف تشعر بعدما حصلت على ما أردت؟

369
00:19:26,290 --> 00:19:27,833
‫"(تشارلمز) يحب (سكينر)

370
00:19:27,958 --> 00:19:29,501
‫أحضر له عشاء الفلفل الحار

371
00:19:29,710 --> 00:19:32,588
‫كم مرة حاول (سكينر)؟

372
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة"

373
00:19:36,049 --> 00:19:37,801
‫الشعور أشبه بذلك.

374
00:20:04,119 --> 00:20:06,288
‫حدّثوني عن يومكم؟

375
00:20:06,830 --> 00:20:08,916
‫ذهبنا في رحلة مدرسية إلى محطة الإطفاء،

376
00:20:08,999 --> 00:20:11,168
‫لكن لم يخبر أحد رجال الإطفاء بقدومنا.

377
00:20:11,376 --> 00:20:13,670
‫تدربت على الساكسفون وذهبت للمدرسة.

378
00:20:14,463 --> 00:20:16,089
‫وتعرّفنا إلى الـ"بيرو".

379
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
‫ذهبت للعمل.

380
00:20:18,634 --> 00:20:20,636
‫"ليني" أصيب بنزلة برد لذا لم يأت للعمل.

381
00:20:20,886 --> 00:20:21,929
‫لكن "كارل" أتى.

382
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
‫لدي مفاجأة لكم جميعًا.

383
00:20:25,182 --> 00:20:28,393
‫الليلة سنحضر عرض شكسبيري مرتجل!

384
00:20:30,270 --> 00:20:31,563
‫أيتها الغسالة!

385
00:20:31,647 --> 00:20:33,315
‫أزيلي تلك البقعة الملعونة!

386
00:20:33,440 --> 00:20:36,652
‫لأن مسحوق الغسيل تدخّل في شؤون الغسيل.

387
00:20:37,861 --> 00:20:41,365
‫أتتخيلون "شكسبير"
‫وهو يستخدم مسحوق الغسيل؟

388
00:20:41,990 --> 00:20:42,991
‫لا.

389
00:21:26,952 --> 00:21:28,912
‫{\an8}ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
