﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:04,462
‫{\an8}"زلاجة ذاتية الطيران"

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,841
‫{\an8}"ورشة عمل (سانتا)،
‫ممنوع دخول الأقزام والعفاريت والجن"

3
00:00:12,887 --> 00:00:14,180
‫"ابق على بعد 6 أقدام من (سانتا)"

4
00:00:14,305 --> 00:00:15,432
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد) للعفاريت"

5
00:00:15,890 --> 00:00:18,727
‫"لن أضع المسهلات في بسكويت (سانتا)"

6
00:00:21,479 --> 00:00:23,064
‫{\an8}"أدفأ من دار المسنين"

7
00:00:27,777 --> 00:00:28,820
‫عيد ميلاد مجيد!

8
00:00:36,202 --> 00:00:37,871
‫"فلاندرز" الغبي!

9
00:00:38,955 --> 00:00:39,956
‫بئسًا!

10
00:00:48,381 --> 00:00:50,592
‫شكرًا على مجيئك بي لهنا يا أبي.

11
00:00:50,759 --> 00:00:52,260
‫{\an8}المكان رائع.

12
00:00:52,343 --> 00:00:54,804
‫{\an8}يمكنني أن أستمتع بهذا بعدما حدث اليوم.

13
00:00:54,888 --> 00:00:58,933
‫{\an8}يا عزيزتي، أما زلت غاضبة
‫من تلك الحمقاء في المدرسة؟

14
00:00:59,017 --> 00:01:02,228
‫{\an8}إنها معلمتي واسمها الآنسة "هوفر".

15
00:01:02,312 --> 00:01:04,355
‫{\an8}ما قالته لا يمكن مغفرته.

16
00:01:04,439 --> 00:01:05,440
‫{\an8}ما كان ما قالته؟

17
00:01:07,358 --> 00:01:09,402
‫{\an8}"قبل أسبوع"

18
00:01:10,236 --> 00:01:12,864
‫{\an8}الفطور جاهز!

19
00:01:13,656 --> 00:01:14,866
‫تفضلوا.

20
00:01:16,034 --> 00:01:17,118
‫{\an8}الشمام؟

21
00:01:17,660 --> 00:01:21,414
‫{\an8}"مارج"، لا أحد يحلم بالاستيقاظ
‫على صوت قلي الشمام.

22
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
‫{\an8}- نعم يا "مارج".
‫- أسمعت؟

23
00:01:23,249 --> 00:01:26,127
‫{\an8}فطورك المقتصر على الفاكهة
‫جعله ينادي باسمك الأول.

24
00:01:26,294 --> 00:01:29,380
‫{\an8}أيمكن لهذه العائلة لمرة واحدة
‫أن تتناول الفاكهة على الفطور

25
00:01:29,464 --> 00:01:31,382
‫{\an8}بدلًا من الدهون الحيوانية؟

26
00:01:31,466 --> 00:01:33,218
‫{\an8}حتى الكلب يتعرق دهنًا.

27
00:01:37,388 --> 00:01:40,558
‫{\an8}سيعود من أجل الفطور… يا إلهي!

28
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
‫أمسكناها!

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,611
‫{\an8}أظن أنني وجدت حلًا.

30
00:01:52,821 --> 00:01:54,697
‫{\an8}أتريد صلصة اللحم على فاكهتك؟

31
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
‫{\an8}انظروا إليّ آكل طعامًا صحيًا.

32
00:01:59,160 --> 00:02:01,746
‫{\an8}لقد فزتم، سأعدّ اللحم المقدد

33
00:02:01,830 --> 00:02:03,248
‫ضع صلصة اللحم جانبًا.

34
00:02:03,414 --> 00:02:06,126
‫{\an8}يُقال إن أفضل أيام أصحاب وعاء صلصة اللحم

35
00:02:06,209 --> 00:02:09,170
‫{\an8}هو اليوم الذي تناله فيه
‫واليوم الذي تتخلص منه.

36
00:02:11,464 --> 00:02:13,508
‫لا يا "بارت". توقف!

37
00:02:13,591 --> 00:02:17,095
‫{\an8}هذا نموذجي المتحرك
‫لمشروع يُدعى "من يلهمك؟".

38
00:02:17,178 --> 00:02:20,598
‫{\an8}دعيني أخمّن. الجاذبية.
‫قوة السحب الهائلة المقيتة.

39
00:02:21,641 --> 00:02:24,435
‫{\an8}لا يمكن تهجئة "الجاذبية"
‫دون استخدام أحرف "صلصة اللحم".

40
00:02:25,520 --> 00:02:26,729
‫تذوّق المزيد.

41
00:02:28,731 --> 00:02:32,110
‫الموضوع الذي اخترته لنموذجي هو هذه السيدة.

42
00:02:32,193 --> 00:02:33,236
‫إليكم!

43
00:02:33,361 --> 00:02:36,531
‫بالتأكيد ستكون هي.

44
00:02:36,656 --> 00:02:41,077
‫المرأة التي تعيش في جوف الأرض.

45
00:02:41,244 --> 00:02:43,371
‫إنها "غلاديس ويست"، عالمة الرياضيات

46
00:02:43,454 --> 00:02:47,333
‫من أعمالها الأقمار الصناعية
‫التي مسحت الأرض وأنشأت نظام تحديد المواقع.

47
00:02:47,500 --> 00:02:51,421
‫نظام تحديد المواقع
‫الاختراع الذي قضى على عذر "لقد تهت".

48
00:02:52,130 --> 00:02:53,173
‫{\an8}"قبل ثلاثة أسابيع"

49
00:02:53,256 --> 00:02:54,382
‫{\an8}أنا آسف يا "مارج".

50
00:02:54,507 --> 00:02:57,927
‫لا يمكنني إيجاد المطعم
‫الذي يُقام فيه حفل عيد مولد أختك.

51
00:02:58,094 --> 00:03:01,181
‫وجهتك على بُعد 60 مترًا.

52
00:03:01,347 --> 00:03:02,432
‫اخرسي.

53
00:03:02,515 --> 00:03:04,058
‫40 مترًا.

54
00:03:04,142 --> 00:03:05,185
‫اخرسي!

55
00:03:05,351 --> 00:03:06,769
‫20 مترًا.

56
00:03:06,936 --> 00:03:09,689
‫فقط كل ما أحتاج إليه.
‫امرأة أخرى دائمًا على حق.

57
00:03:09,772 --> 00:03:13,193
‫لقد وصلت الآن
‫إلى صالة "لوفلي ليديز سيغار".

58
00:03:13,276 --> 00:03:14,652
‫"صالة (لوفلي ليديز سيغار)"

59
00:03:14,736 --> 00:03:17,780
‫ستقطع وتقدّم الكعكة التي تحمل صورتينا.

60
00:03:18,907 --> 00:03:20,116
‫من يريد فخذًا؟

61
00:03:20,283 --> 00:03:23,703
‫تبًا لك يا "غلاديس ويست"!

62
00:03:24,746 --> 00:03:25,872
‫أرجوك يا أبي!

63
00:03:25,955 --> 00:03:28,124
‫هذا المشروع قد يكون وسيلتي
‫لدخول جامعة "يال".

64
00:03:28,291 --> 00:03:30,293
‫ولد آخر محب لـ"بوش".

65
00:03:30,960 --> 00:03:32,378
‫ماذا عن هذه الفتاة؟

66
00:03:32,545 --> 00:03:35,089
‫درجاتها ونتائج اختبارها ممتازة.

67
00:03:35,215 --> 00:03:36,382
‫يمكنها أن تغنّي "بولا".

68
00:03:36,466 --> 00:03:38,927
‫لكن هل يمكنها أن تغنّي "بولا بولا"؟

69
00:03:39,093 --> 00:03:41,930
‫ماذا عن هذا المشروع
‫الذي قدّمته في الصف الثاني؟

70
00:03:42,096 --> 00:03:44,182
‫قُبلت وبمنحة دراسية كاملة.

71
00:03:44,349 --> 00:03:47,727
‫"بولا بولا"

72
00:03:49,354 --> 00:03:50,897
‫كيف وصلت إلى هنا؟

73
00:03:50,980 --> 00:03:55,109
‫يُقال إنه خطير
‫أن توقظ شخصًا يحلم بجامعة "يال".

74
00:03:55,276 --> 00:03:58,404
‫بما أنني مغطاة، دعني أحلم بمدرسة آمنة.

75
00:03:59,447 --> 00:04:03,201
‫"يوماس آمهيرست".

76
00:04:07,121 --> 00:04:08,873
‫هل الآنسة "هوفر" غائبة لأنها مريضة؟

77
00:04:08,957 --> 00:04:10,917
‫لا، أنا هنا مريضة.

78
00:04:11,084 --> 00:04:12,919
‫لقد التوى قرص من فقرات ظهري.

79
00:04:13,002 --> 00:04:16,214
‫شعور يشبه مرور حصى الكلى في أثناء الولادة.

80
00:04:16,381 --> 00:04:18,716
‫أنا أقول "عذرًا" عندما أتجشأ.

81
00:04:18,883 --> 00:04:20,176
‫الأمر مختلف يا "رالف".

82
00:04:20,260 --> 00:04:22,720
‫من حسن الحظ أن لوحي الجديد للتعليم مع قلم

83
00:04:22,804 --> 00:04:25,640
‫يجعلني أدير الصف من أي وضعية.

84
00:04:26,224 --> 00:04:27,392
‫لنأخذ الإلهام.

85
00:04:27,475 --> 00:04:28,476
‫"من يلهمك؟"

86
00:04:28,643 --> 00:04:33,648
‫قد تظنون أن أصل كعكة الشوكولاتة
‫هو من "ألمانيا"، لكن لا.

87
00:04:33,731 --> 00:04:37,193
‫لكن في الواقع، من اخترعها هو طباخ أمريكي

88
00:04:37,277 --> 00:04:39,070
‫يُدعى "سامويل جيرمان".

89
00:04:40,655 --> 00:04:43,658
‫أنا من "أمريكا" لكن حصبتي ألمانية.

90
00:04:43,825 --> 00:04:46,953
‫ألهمني "المغنّون المقنّعون" و…

91
00:04:47,578 --> 00:04:49,956
‫لا أستطيع خلعه. النجدة!

92
00:04:50,039 --> 00:04:51,874
‫ساعدوني!

93
00:04:51,958 --> 00:04:54,752
‫ساعدوني!

94
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
‫أعلم أن هذه العروض التقديمية مملة
‫وجميعكم يمقتها لذا…

95
00:05:00,842 --> 00:05:02,302
‫- أستتوقفين عن الحديث؟
‫- شيء أفضل.

96
00:05:02,385 --> 00:05:03,594
‫سأغنّي الراب.

97
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
‫"(غلاديس ويست) إذا كنت لا تعرف وجهتك

98
00:05:16,566 --> 00:05:18,318
‫فستحرص على عدم قطر سيارتك

99
00:05:18,401 --> 00:05:19,944
‫القياس بالأقمار الصناعية
‫يجب أن يكون من الأبنوس

100
00:05:20,069 --> 00:05:22,196
‫عندما يتعلق الأمر بمسح الأرض
‫فهي ذات مهارات مذهلة

101
00:05:22,280 --> 00:05:23,281
‫نحن ندعم…"

102
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
‫"متى الغداء؟"

103
00:05:24,532 --> 00:05:25,783
‫"(غلاديس ويست)

104
00:05:25,950 --> 00:05:30,371
‫نحن ندعمها لأنها الأفضل"

105
00:05:30,538 --> 00:05:31,748
‫"ليزا".

106
00:05:33,541 --> 00:05:35,543
‫"ليزا". الدقيقتان المخصصتان للعرض انقضتا.

107
00:05:38,129 --> 00:05:40,715
‫هذا يكفي. "رالف"، دورك.

108
00:05:40,882 --> 00:05:43,009
‫بطلي هو إبهامي.

109
00:05:43,092 --> 00:05:46,054
‫لأنه له مكانه الخاص في قفازاتي. شكرًا لكم.

110
00:05:46,220 --> 00:05:47,513
‫حسنًا. اكتفينا.

111
00:05:47,597 --> 00:05:50,058
‫ضعوا ملحقات تقاريركم على طاولتي.

112
00:05:55,563 --> 00:05:57,315
‫امنحوني لحظة لأنشر العلامات.

113
00:05:58,983 --> 00:06:00,485
‫"(ليزا)، درجة سيئة"

114
00:06:00,651 --> 00:06:03,029
‫درجة سيئة؟ لا.

115
00:06:03,112 --> 00:06:05,573
‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.

116
00:06:06,407 --> 00:06:09,535
‫نفس درجة "رالف"؟
‫عذرًا "رالف". لا أقصد الإهانة.

117
00:06:09,619 --> 00:06:11,829
‫يُوجد سياج حول سريري،

118
00:06:11,996 --> 00:06:15,333
‫حتى لا أسرق شيئًا
‫من سيارة الشرطة لأبي مرة أخرى.

119
00:06:15,416 --> 00:06:18,294
‫سيدي، هل أخبرت "سنيك"
‫أنه سيقضي محكوميته بالخارج اليوم؟

120
00:06:18,378 --> 00:06:20,588
‫- لأن هذا ما يقوله.
‫- دعني وشأني.

121
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
‫استمعي أيتها الطالبة
‫التي استغرقت وقتًا في عرضها التقديمي،

122
00:06:23,508 --> 00:06:28,429
‫ليس صحيحًا فقط
‫بل سهل أيضًا من خيار "درجة سيئة" للجميع.

123
00:06:28,596 --> 00:06:31,516
‫آنسة "هوفر"، هذا غير عادل كليًا.

124
00:06:31,599 --> 00:06:34,602
‫آتي إلى هنا يوميًا
‫ولدي رغبة شديدة في التعلم

125
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
‫وأنت تحبطين معنوياتي

126
00:06:37,772 --> 00:06:39,690
‫وتتذمرين من عملك.

127
00:06:39,857 --> 00:06:41,651
‫وفي النهاية، ماذا تكونين؟

128
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
‫أنت شخص ينشأ صيغة

129
00:06:44,153 --> 00:06:47,865
‫تحد من الشغف والاجتهادي الفردي،

130
00:06:47,949 --> 00:06:50,451
‫أو عملية التعليم بحد ذاتها.

131
00:06:50,618 --> 00:06:54,455
‫بتعبير آخر، أنت مجرد فاشلة غير ملهمة!

132
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
‫اعتذري فورًا.

133
00:06:57,708 --> 00:07:00,420
‫لن أعتذر. لقد قلت الحقيقة.

134
00:07:00,586 --> 00:07:03,339
‫لا مكان للحقيقة في هذا الصف.

135
00:07:03,506 --> 00:07:05,675
‫"ليزا"، اذهبي إلى غرفة الاحتجاز.

136
00:07:05,842 --> 00:07:08,177
‫احتجاز.

137
00:07:09,762 --> 00:07:12,181
‫"التعليم باستخدام القلم"

138
00:07:12,306 --> 00:07:14,100
‫"(ليزا سيمبسون)، احتجاز"

139
00:07:14,225 --> 00:07:16,936
‫"إلى غرفة الاحتجاز"

140
00:07:17,103 --> 00:07:20,064
‫قلم رصاص مع علامات عض تدل على التوتر.

141
00:07:20,898 --> 00:07:23,776
‫جائزة الفوز بمسابقة التهجئة، اختفت.

142
00:07:24,235 --> 00:07:26,612
‫ربع أونصة من الحشيش.

143
00:07:26,779 --> 00:07:28,448
‫تلك نشارة قلم رصاص.

144
00:07:28,614 --> 00:07:31,451
‫شيشة "ويلي" ستكون الحكم.

145
00:07:37,915 --> 00:07:40,460
‫"اهجر الأمل والعلكة عند الدخول"

146
00:07:50,511 --> 00:07:53,389
‫"اهتم واقرأ كتابًا"

147
00:07:53,556 --> 00:07:54,640
‫"هدوء"

148
00:07:54,807 --> 00:07:56,893
‫{\an8}"(باز كولا)"

149
00:08:04,942 --> 00:08:06,402
‫انظروا إلى هاتين الذراعين.

150
00:08:06,486 --> 00:08:08,779
‫مكان مناسب للوشم بقلم الحبر.

151
00:08:09,655 --> 00:08:10,990
‫{\an8}"لحم طازج"

152
00:08:11,157 --> 00:08:13,326
‫{\an8}أنا في الواقع نباتية.

153
00:08:13,493 --> 00:08:15,995
‫حسنًا، ما رأيك بـ"الشمندر"؟

154
00:08:16,162 --> 00:08:20,166
‫هل هذا النوع من الأسئلة المخادعة
‫التي تكون سببًا في ضربي؟

155
00:08:20,333 --> 00:08:21,876
‫ثمّة طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.

156
00:08:21,959 --> 00:08:24,420
‫نعم، أخبرينا برأيك بـ"الشمندر".

157
00:08:24,587 --> 00:08:26,422
‫دعوها وشأنها أيها الأوغاد.

158
00:08:28,841 --> 00:08:31,302
‫هذه أكبر قنبلة نتنة تم تصنيعها.

159
00:08:31,385 --> 00:08:35,848
‫نتنة لدرجة أنه لا يتم تركيبها
‫إلا من عالم واحد من دون أنف.

160
00:08:36,015 --> 00:08:37,767
‫كيف عرف أنها تجدي نفعًا؟

161
00:08:37,934 --> 00:08:40,269
‫لقد شمها بأذنيه.

162
00:08:42,522 --> 00:08:44,690
‫وتلك الفتاة تخصني.

163
00:08:46,776 --> 00:08:49,028
‫حسنًا، أخيرًا ها نحن معًا.

164
00:08:49,111 --> 00:08:50,947
‫لم أرتكب أي خطأ.

165
00:08:51,030 --> 00:08:54,075
‫الآنسة "هوفر" هي من يجب
‫أن تكون في الاحتجاز وليس أنا.

166
00:08:54,158 --> 00:08:55,910
‫يُوجد احتجاز للمعلمين.

167
00:08:55,993 --> 00:08:57,370
‫يُدعى "كونك أستاذًا".

168
00:08:57,453 --> 00:08:59,455
‫الآن، دعيني أريك عالمي.

169
00:08:59,539 --> 00:09:01,415
‫الكثير من العصابات سوف تجنّدك.

170
00:09:01,499 --> 00:09:03,042
‫عصابة "ذوي السابعة" الرائعين.

171
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
‫عصابة "الكسالى المتعاونين".

172
00:09:04,627 --> 00:09:06,045
‫عصابة "زوايا الجحيم".

173
00:09:06,128 --> 00:09:07,463
‫"الإسعافات الأولية"

174
00:09:09,715 --> 00:09:12,635
‫سلاحي القوي داخل رأسي.

175
00:09:12,718 --> 00:09:14,136
‫مخاطي.

176
00:09:14,345 --> 00:09:15,346
‫"غرفة الاحتجاز"

177
00:09:15,429 --> 00:09:16,472
‫الآنسة "تيمبروود"!

178
00:09:16,597 --> 00:09:18,307
‫تتظاهر بعدم معرفتك، هنا.

179
00:09:18,391 --> 00:09:20,226
‫كانت تناديني "الشمس المشرقة".

180
00:09:20,309 --> 00:09:22,144
‫أنادي كل الفتيات بـ"الشمس المشرقة".

181
00:09:22,228 --> 00:09:24,522
‫وكل الصبيان "جو كول".

182
00:09:24,689 --> 00:09:27,233
‫قلت إنني "جو كول" الوحيد!

183
00:09:29,151 --> 00:09:32,530
‫إنها رائحة الخزامى. لذا شكرًا لك.

184
00:09:32,697 --> 00:09:34,031
‫تبًا!

185
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
‫لا!

186
00:09:42,957 --> 00:09:44,166
‫لا أريد تناول العشاء.

187
00:09:44,250 --> 00:09:45,960
‫أنا بائسة لدرجة تكبح شهيتي.

188
00:09:46,127 --> 00:09:48,296
‫هذا صعب جدًا عليّ أيضًا.

189
00:09:54,594 --> 00:09:56,971
‫أرجوك ارفعي الأغطية.

190
00:09:57,054 --> 00:10:00,933
‫لا أريد أن أعيش في العالم
‫الذي فوق الأغطية.

191
00:10:04,645 --> 00:10:07,023
‫عملت بجد على مشروعي.

192
00:10:07,106 --> 00:10:10,610
‫أعلم. والآنسة "هوفر" لم تكن لطيفة.

193
00:10:10,735 --> 00:10:12,278
‫شكرًا لك يا أمي.

194
00:10:12,361 --> 00:10:14,113
‫لكنك لم تكوني لطيفة كذلك.

195
00:10:14,196 --> 00:10:15,239
‫ماذا قلت؟

196
00:10:15,323 --> 00:10:16,949
‫مرحبًا، هل سنخيم هنا؟

197
00:10:17,033 --> 00:10:19,243
‫لأنني أعرف قصة رائعة تُقال حول التخييم.

198
00:10:19,327 --> 00:10:22,622
‫قصة رجل خانته يده.

199
00:10:22,747 --> 00:10:25,166
‫يا للهول! هذه أنت!

200
00:10:28,169 --> 00:10:30,171
‫- "هومر".
‫- نعم يا "مارج".

201
00:10:30,254 --> 00:10:33,966
‫كنت سأحفّز "ليزا" على الاعتذار.

202
00:10:34,050 --> 00:10:35,384
‫لكن ليس عليّ الاعتذار.

203
00:10:35,468 --> 00:10:37,803
‫النساء يعتذرن باستمرار

204
00:10:37,887 --> 00:10:41,349
‫لأن الرجال يجعلوننا نشعر
‫بأنه علينا الاعتذار لمجرد أننا خُلقنا

205
00:10:41,432 --> 00:10:43,809
‫بينما يفعلون كل ما يحلو لهم.

206
00:10:43,893 --> 00:10:45,645
‫"ملهاوس"، سيبات عندي.

207
00:10:45,770 --> 00:10:46,896
‫رائع.

208
00:10:51,817 --> 00:10:53,819
‫هل أنت مستعدة للاعتذار يا "ليزا"؟

209
00:10:53,903 --> 00:10:55,655
‫كلانا يعرف ما هو على المحك هنا.

210
00:10:57,406 --> 00:10:59,075
‫"جامعة (يال)"

211
00:10:59,241 --> 00:11:01,327
‫ليس بهذه السرعة يا "ليزا".

212
00:11:01,410 --> 00:11:04,246
‫لم تعتذري إلى معلمتك بالصف الثاني،

213
00:11:04,330 --> 00:11:07,124
‫وكل ما نفعله في جامعة "يال" هو الاعتذار.

214
00:11:07,208 --> 00:11:10,252
‫"نحن آسفون

215
00:11:10,336 --> 00:11:13,339
‫من فضلك سامحينا على عاداتنا الغريبة

216
00:11:13,422 --> 00:11:15,383
‫عاداتنا الغريبة

217
00:11:15,466 --> 00:11:18,427
‫هلّا استمعت بلطف

218
00:11:18,511 --> 00:11:21,639
‫إلينا نحن الرجال الأوغاد والأغنياء؟

219
00:11:22,181 --> 00:11:26,185
‫نحن نغنّي مجانًا"

220
00:11:32,024 --> 00:11:35,403
‫حسنًا يا "ليزا"، مستقبلك بيديّ.

221
00:11:35,486 --> 00:11:37,196
‫أنا…

222
00:11:37,279 --> 00:11:38,447
‫لست آسفة!

223
00:11:38,614 --> 00:11:41,867
‫أنا سعيدة لأنك لن تكوني معلمتي
‫في السنة القادمة.

224
00:11:42,034 --> 00:11:44,954
‫ربما أنتقل للصف الثالث فقط لمضايقتك.

225
00:11:45,121 --> 00:11:48,541
‫سوف تكون حماقة منك.

226
00:11:49,750 --> 00:11:51,585
‫أعيدي رسم الوشم.

227
00:11:51,752 --> 00:11:53,921
‫"اللحم الطازج نتيجة القتل"

228
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
‫أعجبني.

229
00:11:57,508 --> 00:11:59,009
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

230
00:11:59,176 --> 00:12:01,178
‫أنا شخصيًا لا أقول إنني آسف أبدًا.

231
00:12:01,262 --> 00:12:04,056
‫أقول "أنا ناسف"
‫والمعلمون يسمعون ما يريدون.

232
00:12:04,140 --> 00:12:07,268
‫"بارت سيمبسون"،
‫هل ألصقت هذه الآلات الموسيقية ببعضها؟

233
00:12:07,435 --> 00:12:08,436
‫"ناسف".

234
00:12:08,602 --> 00:12:09,687
‫سامحتك.

235
00:12:09,812 --> 00:12:12,690
‫و"ويلي" يمكنه استخدامها
‫ليضرب أعشاش الدبابير.

236
00:12:15,317 --> 00:12:17,528
‫تعالي وقاتليني كندّ لي.

237
00:12:19,447 --> 00:12:21,449
‫من منك مسؤول عن التفاوض؟

238
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
‫آنسة "هوفر"؟

239
00:12:24,034 --> 00:12:26,746
‫فيما يخص خلافنا الأخير،

240
00:12:26,829 --> 00:12:29,373
‫أود أن أقول "إنني ناسفة".

241
00:12:29,540 --> 00:12:32,126
‫هل قلت للتو "إنك ناسفة"؟

242
00:12:32,209 --> 00:12:34,754
‫بالإضافة لاعتقادك أنني حمقاء
‫لا بد من أنك تظنينني مغفلة.

243
00:12:34,837 --> 00:12:36,046
‫احتجاز لسببين.

244
00:12:37,047 --> 00:12:40,217
‫"من (ناسف) الآن؟"

245
00:12:40,384 --> 00:12:43,721
‫وهذا سنعتبره التعليم الموسيقي لهذا الفصل.

246
00:12:43,888 --> 00:12:46,891
‫أشعر برغبة في الضحك بينما أقلك
‫إلى المنزل من الاحتجاز.

247
00:12:47,975 --> 00:12:52,104
‫نعم. سأحتاج إلى بضع دقائق
‫حتى أعتاد أجواء الخارج.

248
00:12:52,188 --> 00:12:54,565
‫عزيزتي. شغّلي الإعلان الذي أرسلته إليك.

249
00:12:55,107 --> 00:12:56,984
‫تعاني من مشكلة في علاقة؟

250
00:12:57,109 --> 00:12:59,153
‫تعال إلى الملحق التعليمي في "سبرينغفيلد".

251
00:12:59,236 --> 00:13:01,489
‫سوف نعلّمك كيفية التواصل بإخلاص،

252
00:13:01,572 --> 00:13:03,157
‫وكيفية الكذب بشكل مقنع،

253
00:13:03,240 --> 00:13:05,701
‫وكيف تعتذر وتكون صادقًا تقريبًا.

254
00:13:05,868 --> 00:13:07,369
‫أعتذر؟

255
00:13:07,453 --> 00:13:08,954
‫ملحق "سبرينغفيلد" التعليمي،

256
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
‫يقع في المركز التجاري الثالث المهجور
‫على الطريق رقم واحد.

257
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
‫لا تركن سيارتك عند الكنيسة
‫في الشارع المقابل.

258
00:13:13,542 --> 00:13:14,710
‫نحن في عداء معهم.

259
00:13:14,794 --> 00:13:17,254
‫تعاليمهم الدينية مخالفة لمدى السرعة
‫التي يقطرون فيها السيارة.

260
00:13:17,797 --> 00:13:19,173
‫"قاعة الاعتذار، عذرًا، لا مبالغ مستردة"

261
00:13:19,256 --> 00:13:20,633
‫عندما تعتذر من قلبك،

262
00:13:20,716 --> 00:13:24,053
‫فإن قول كلمة "آسف"
‫يسمح لعملية الشفاء بالبدء.

263
00:13:24,178 --> 00:13:25,346
‫آسفة لتأخري.

264
00:13:25,429 --> 00:13:26,764
‫- ماذا؟
‫- إنها آسفة؟

265
00:13:26,847 --> 00:13:28,140
‫لقد سمعت تلك الكلمة كثيرًا.

266
00:13:28,307 --> 00:13:31,310
‫لا أمانع الاعتذار عندما يتطلب الأمر ذلك.

267
00:13:31,393 --> 00:13:34,230
‫"يتطلب". لم أسمع بهذه الكلمة قط.

268
00:13:34,313 --> 00:13:36,023
‫أعرف كلمة مضادة لهذه الكلمة.

269
00:13:36,106 --> 00:13:37,900
‫- صحيح.
‫- نعم.

270
00:13:37,983 --> 00:13:41,987
‫الآن، لكي أعتذر حقًا،
‫أجد أنه من المفيد النظر إلى العالم

271
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
‫من منظور الشخص الآخر.

272
00:13:44,490 --> 00:13:45,783
‫كرروا ورائي.

273
00:13:45,866 --> 00:13:50,079
‫لن أحكم على شخص قبل أن أعرف دوافعه.

274
00:13:50,246 --> 00:13:55,793
‫لن أحكم على شخص قبل أن أعرف دوافعه.

275
00:13:56,877 --> 00:13:59,171
‫ما خطبكم؟

276
00:13:59,255 --> 00:14:02,842
‫أعرف دوافعه؟ أرجوك. كم سنة سيستغرق الأمر؟

277
00:14:07,012 --> 00:14:08,764
‫{\an8}"أخبار القناة السادسة،
‫جلب المأساة إلى منزلك 6 و11"

278
00:14:08,889 --> 00:14:11,392
‫الآنسة "هوفر" تستقل الحافلة.
‫لم أكن أعلم ذلك.

279
00:14:11,475 --> 00:14:13,310
‫في الواقع، تستقل حافلتين.

280
00:14:13,394 --> 00:14:15,688
‫ثم تمشي نصف ميل على سكة القطار،

281
00:14:15,771 --> 00:14:17,481
‫وتسبح في مياه الصرف الصحي،

282
00:14:17,565 --> 00:14:20,484
‫ثم تركب زورقًا رديئًا عبر التل
‫لتصل منزلها.

283
00:14:20,568 --> 00:14:23,487
‫- هذا مريع.
‫- أظن ذلك.

284
00:14:23,571 --> 00:14:27,241
‫تسمعين الكثير من القصص المحزنة
‫عندما تبيعين الحشيش للمعلمين.

285
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
‫ضاعفي الكمية. سأنتظرك في مستودع الكرات.

286
00:14:42,339 --> 00:14:46,051
‫- مرحبًا، هل أنت "جينيفر أنيستون"؟
‫- لا.

287
00:14:46,135 --> 00:14:49,722
‫هذا تمامًا ما كانت ستقوله
‫"جينيفر أنيستون".

288
00:14:49,847 --> 00:14:51,348
‫{\an8}"(ميث، باث آند بيوند)، (مافيا فرونت)"

289
00:14:51,849 --> 00:14:53,058
‫"أسوأ شراء"

290
00:14:57,396 --> 00:15:00,149
‫"محل رهون، كرسي تدليك"

291
00:15:00,900 --> 00:15:03,944
‫"هنا تُباع أوراق اليانصيب"

292
00:15:04,111 --> 00:15:06,238
‫يا رب،

293
00:15:06,405 --> 00:15:08,324
‫أرجوك دعني أكون الفائزة.

294
00:15:08,449 --> 00:15:10,993
‫خسرت، وانكسرت عملتي.

295
00:15:12,286 --> 00:15:13,329
‫يا للهول!

296
00:15:34,433 --> 00:15:36,060
‫أنا المشرف، ماذا تفعلين هنا؟

297
00:15:36,226 --> 00:15:38,354
‫أنا إحدى طلاب الآنسة "هوفر"،

298
00:15:38,437 --> 00:15:40,481
‫وأريد فقط أن أفهم حياتها.

299
00:15:40,648 --> 00:15:41,815
‫حسنًا، ادخلي.

300
00:15:41,899 --> 00:15:44,652
‫كيف لي أن أمنع فتاة جميلة مثلك من الدخول؟

301
00:15:45,152 --> 00:15:48,447
‫لدي عمل في الشقة 12.

302
00:15:48,530 --> 00:15:52,076
‫كيف لي أن أمنع رجلًا وسيمًا
‫مثلك من الدخول؟

303
00:15:53,953 --> 00:15:55,913
‫هيا يا "هيمسوورث"، تعال وعانقني.

304
00:15:57,665 --> 00:15:59,375
‫أنا وحيدة جدًا.

305
00:16:00,167 --> 00:16:02,002
‫فقط لا تأكلني عندما أموت.

306
00:16:05,422 --> 00:16:08,425
‫هل من أحد خلف الباب؟ أعجز عن تدوير رأسي.

307
00:16:10,094 --> 00:16:14,723
‫ثمة أغنية حزينة معبرة عن الوضع،
‫لكنني لا أتذكر كلماتها.

308
00:16:14,807 --> 00:16:17,601
‫لا تقحمينا في مشكلاتك.

309
00:16:21,772 --> 00:16:22,982
‫"حانة (مو)، متجر موسيقى (الملك توت)"

310
00:16:23,107 --> 00:16:27,152
‫أبي، أنا مستعدة للاعتذار لكن هذا ليس بكاف.

311
00:16:27,236 --> 00:16:29,071
‫"ليزا"، عليك فقط أن تكوني صادقة.

312
00:16:29,154 --> 00:16:31,365
‫إذا حصل خلاف مع سائق آخر،

313
00:16:31,448 --> 00:16:34,576
‫تقولين ببساطة "أنا آسفة، تفضل بالعبور."

314
00:16:34,660 --> 00:16:38,080
‫ثم تتبعينه إلى منزله
‫وتتبولين في خزان وقوده.

315
00:16:38,163 --> 00:16:39,456
‫تتبولين فيه!

316
00:16:39,540 --> 00:16:41,458
‫أحدهم لا يمكنه قول "أنا آسف."

317
00:16:41,583 --> 00:16:43,752
‫هل يذكّرك هذا بأحد يا "كارل"؟

318
00:16:43,836 --> 00:16:45,337
‫يا إلهي. ليس مجددًا.

319
00:16:45,504 --> 00:16:47,881
‫ليس لدي ما أعتذر عنه.

320
00:16:48,007 --> 00:16:50,509
‫كان لديك 20 سنة
‫لتشاهد فيلم "الحاسة السادسة".

321
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
‫هذا أكثر من المدة اللازمة لحرق أحداثه.

322
00:16:52,594 --> 00:16:56,140
‫إذًا هل يمكنني أن أخبرك أن
‫نهاية نسخة "ليدي غاغا" من "ستار إذ بورن"

323
00:16:56,265 --> 00:16:58,976
‫تشبه كل نسخ أفلام "ستارز إذ بورنز"؟

324
00:16:59,727 --> 00:17:01,478
‫سأقتلك!

325
00:17:01,645 --> 00:17:03,397
‫{\an8}وداعًا يا مصاريف الجامعة.

326
00:17:03,480 --> 00:17:04,773
‫{\an8}"جامعة (يال)"

327
00:17:09,528 --> 00:17:12,489
‫كان هذا ثمن ثلاجتي الصغيرة.

328
00:17:12,656 --> 00:17:13,907
‫"محل رهون، ضع ثمنًا لغرضك ونحن نبيعه"

329
00:17:13,991 --> 00:17:18,746
‫أريد دفع مبلغ لشيء
‫نيابة عن أحدهم أدين له باعتذار شديد.

330
00:17:18,912 --> 00:17:20,039
‫{\an8}"نقبل النقد فقط"

331
00:17:20,122 --> 00:17:21,749
‫{\an8}ملصق فيلم مؤطر لفيلم "ذا ثري أميغوس"؟

332
00:17:21,832 --> 00:17:23,709
‫{\an8}كان فيلمًا رائعًا.

333
00:17:23,792 --> 00:17:26,503
‫{\an8}- لا.
‫- حسنًا، ماذا عن اللوازم المدرسية؟

334
00:17:26,587 --> 00:17:29,840
‫{\an8}هناك شخص اسكتلندي يبيعها لي كل أسبوع.

335
00:17:31,425 --> 00:17:32,551
‫مرحبًا يا "ويلي".

336
00:17:32,634 --> 00:17:35,804
‫أنا لا أتحدث الإنجليزية.

337
00:17:35,888 --> 00:17:37,431
‫الإنجليزية.

338
00:17:37,556 --> 00:17:39,850
‫أكره هذان الوغدان كثيرًا.

339
00:17:41,560 --> 00:17:42,770
‫{\an8}"رهن الموتى"

340
00:17:45,355 --> 00:17:46,690
‫إنها آتية.

341
00:17:48,525 --> 00:17:50,861
‫تفضلي بالجلوس. الأفضل على الإطلاق.

342
00:17:51,695 --> 00:17:53,781
‫أستطيع أن أرى وجوهكم مرة أخرى.

343
00:17:53,947 --> 00:17:56,283
‫ومشهدي المفضّل، السقف.

344
00:17:56,450 --> 00:18:00,621
‫آنسة "هوفر"، أنا آسفة لأنني جعلت
‫حياتك أصعب،

345
00:18:00,704 --> 00:18:03,582
‫وآمل أن يجعلها الكرسي أكثر راحة.

346
00:18:03,749 --> 00:18:06,418
‫حسنًا، لن أقبل اعتذارك.

347
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
‫ماذا؟

348
00:18:07,586 --> 00:18:10,130
‫ما يجدر بي أن أفعل بعد أن دعوتني بالحمقاء.

349
00:18:10,297 --> 00:18:12,549
‫بالنظر إلى ما حدث، ربما كنت مخطئة.

350
00:18:12,633 --> 00:18:16,178
‫الحقيقة المرة هي أن الاعتذارات
‫قد تأتي متأخرة لتصلح أي شيء.

351
00:18:16,887 --> 00:18:20,349
‫تهانيّ، لقد تعلمت شيئًا من صفي.

352
00:18:20,974 --> 00:18:22,392
‫أظن أن ما تعلمته هو

353
00:18:22,559 --> 00:18:24,895
‫أنه لا ينبغي تثبيت المعلمين.

354
00:18:24,978 --> 00:18:27,439
‫لا بد من وجود درس أفضل من ذلك.

355
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
‫لا بد.

356
00:18:29,024 --> 00:18:32,945
‫لقد زرعت بذرة يا عزيزتي وهذه البذرة ستنمو.

357
00:18:33,028 --> 00:18:34,196
‫آمين.

358
00:18:34,279 --> 00:18:36,406
‫لم الجميع على السطح؟

359
00:18:38,117 --> 00:18:41,495
‫أعلم أنكم في الداخل.
‫أنا عجوز، لكنني لست ميتًا.

360
00:18:41,578 --> 00:18:43,330
‫أم العكس هو الصحيح؟

361
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
‫ما وظيفة هذا الزر؟

362
00:18:48,794 --> 00:18:50,462
‫هذه مفاجأة.

363
00:18:51,588 --> 00:18:53,715
‫هذا لطيف حقًا.

364
00:18:53,799 --> 00:18:55,175
‫رائع.

365
00:18:55,300 --> 00:18:57,302
‫آنسة "هوفر"، لقد كنت أفكر

366
00:18:57,386 --> 00:18:59,930
‫ولا أقصد الإهانة، لكنني اشتريت لك كرسيًا.

367
00:19:00,013 --> 00:19:02,349
‫وهذا أمر صعب بالنسبة إلى فتاة في الثامنة.

368
00:19:02,432 --> 00:19:04,768
‫- سامحتك على كل شيء.
‫- كيف سامحتني؟

369
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
‫- سأمنحك درجة جيد جدًا.
‫- قبلت.

370
00:19:07,437 --> 00:19:09,189
‫هل يمكنني الحصول على نفس الدرجة؟

371
00:19:09,273 --> 00:19:10,566
‫- بالتأكيد.
‫- بئسًا!

372
00:19:12,943 --> 00:19:15,279
‫- أنا "ناسف".
‫- اسمع يا ولد، لقد اكتشفت أمرك.

373
00:19:15,362 --> 00:19:17,906
‫أعرف أنك تقول "ناسف" وليس "آسف".

374
00:19:18,699 --> 00:19:21,702
‫أنت محق. أتقدّم لك بـ"اعتباري".

375
00:19:21,785 --> 00:19:23,829
‫- ماذا؟
‫- أستميحك "عطرًا".

376
00:19:23,912 --> 00:19:26,415
‫- أعد ما قلته.
‫- أعترف بـ"ذئبي".

377
00:19:26,498 --> 00:19:27,708
‫سأقبل بهذا.

378
00:19:29,126 --> 00:19:31,336
‫- "ناسف".
‫- كفى.

379
00:19:33,714 --> 00:19:35,007
‫{\an8}"بعد عشر سنوات"

380
00:19:35,090 --> 00:19:37,217
‫{\an8}"(ليزا) في جامعة (يال)

381
00:19:37,301 --> 00:19:40,387
‫لن تفشل أبدًا

382
00:19:40,554 --> 00:19:45,100
‫ولديها دين جامعة كبير

383
00:19:45,184 --> 00:19:47,644
‫دين"

384
00:19:48,353 --> 00:19:50,689
‫أرجوكم! أحاول أن أدرس.

385
00:19:50,772 --> 00:19:54,651
‫"إذًا اذهبي لجامعة (براون)"

386
00:19:58,155 --> 00:20:01,617
‫هل يمكنني استعادة كتابي؟ سعره 200 دولار.

387
00:20:09,541 --> 00:20:13,921
‫الآن سأحلم بأنني طيار
‫في الحرب العالمية الأولى.

388
00:20:44,076 --> 00:20:48,997
‫{\an8}"إبهامي"

389
00:20:49,122 --> 00:20:54,002
‫{\an8}"بقية يد (رالف)"

390
00:20:54,169 --> 00:20:59,007
‫{\an8}"أسود، مغنو الراب، يهودي،
‫دريك، كنديون، خريجو (ديغراسي)"

391
00:20:59,174 --> 00:21:04,012
‫{\an8}"شخصيات شاحبة مشهورة"

392
00:21:04,179 --> 00:21:09,017
‫{\an8}"أروع فتى في المدرسة: أنا"

393
00:21:09,142 --> 00:21:14,022
‫{\an8}"عالم (ورست)"

394
00:21:14,147 --> 00:21:16,149
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
