﻿1
00:00:04,629 --> 00:00:05,755
‫{\an8}"هل أصبح الخروج آمنًا؟"

2
00:00:08,508 --> 00:00:09,509
‫بئسًا!

3
00:00:16,307 --> 00:00:17,475
‫أين خوذتك؟

4
00:00:18,059 --> 00:00:19,728
‫بئسًا!

5
00:00:26,526 --> 00:00:28,194
‫"(سبرينغفيلد)"

6
00:00:28,278 --> 00:00:30,155
‫"كعك (لارد لاد)"

7
00:00:32,407 --> 00:00:35,827
‫"مستعدون لنشوة البعث"

8
00:00:37,287 --> 00:00:42,083
‫"هذه المرأة ستحصل على ما تريده اليوم

9
00:00:42,167 --> 00:00:44,502
‫(بارني) سيشتري مصباحًا جديدًا اليوم"

10
00:00:44,586 --> 00:00:45,670
‫"بيع في الفناء أم إفلاس"

11
00:00:46,421 --> 00:00:49,215
‫"سأشتري مكنسة لألعب (الكويدتش) اليوم"

12
00:00:49,299 --> 00:00:50,842
‫"المزيد من الصفقات، صفقات، عربة للبيع"

13
00:00:50,925 --> 00:00:51,926
‫{\an8}"لدي دولارات لطيور النحام"

14
00:00:52,052 --> 00:00:55,346
‫{\an8}"(وايلن) سيحصل على بعض الفن الهابط اليوم"

15
00:01:01,644 --> 00:01:03,688
‫{\an8}"مرأب البيع هنا"

16
00:01:03,855 --> 00:01:06,483
‫{\an8}"سأشتري بعض التماثيل اليوم

17
00:01:06,691 --> 00:01:09,527
‫{\an8}بعض لوحات المناظر الرعوية الجميلة اليوم

18
00:01:09,861 --> 00:01:11,613
‫وجدت أخيرًا
‫تمثال الفتاة ذات المعزة النادر"

19
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
‫"السعر الحالي"

20
00:01:12,864 --> 00:01:15,533
‫{\an8}"سأضعها جميعها في حقيبة الـ(إن بي آر)

21
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
‫{\an8}اليوم

22
00:01:18,578 --> 00:01:21,581
‫{\an8}المتسوقين يساومون
‫للحصول على سعر منخفض دائمًا

23
00:01:21,664 --> 00:01:24,793
‫{\an8}و(فلاندرز) يستسلم دائمًا لأنه لطيف جدًا

24
00:01:26,169 --> 00:01:29,047
‫{\an8}بلطف بالغ

25
00:01:29,214 --> 00:01:31,966
‫{\an8}سأبيع حجري النرد هذين"

26
00:01:32,050 --> 00:01:33,760
‫"أشياء لم يعد (نيد) يجدها مسلية،
‫فكاهة مسيحية لطيفة"

27
00:01:33,968 --> 00:01:36,846
‫{\an8}"لأن (مود) اشترتها كمزحة لا أفهمها

28
00:01:38,056 --> 00:01:40,934
‫{\an8}اليوم

29
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
‫{\an8}ندعو أن نبيع ألعابنا

30
00:01:44,062 --> 00:01:49,651
‫{\an8}لأن اللعب خطيئة نندم عليها"

31
00:01:59,953 --> 00:02:01,663
‫"نهاية كبيرة"

32
00:02:02,038 --> 00:02:04,958
‫{\an8}"مجموعة أفلام منزلية لـ(ميريل ستريب)

33
00:02:05,125 --> 00:02:07,836
‫علبة حلوى عيد الفصح جميعها مارشملو

34
00:02:08,002 --> 00:02:10,797
‫اليوم

35
00:02:10,922 --> 00:02:12,924
‫سأجعل أسعاري أقل من موقع (إيباي)"

36
00:02:13,007 --> 00:02:13,967
‫"جميع المبيعات نهائية"

37
00:02:14,134 --> 00:02:19,139
‫"سنشتري خردة عديمة النفع اليوم!"

38
00:02:20,640 --> 00:02:24,060
‫{\an8}أترين يا "مارج"؟ فاتنا تدريب واحد،
‫والآن لا نعرف أي شيء.

39
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
‫"اليوم!"

40
00:02:28,148 --> 00:02:29,649
‫{\an8}"الفنانون البيض يسرقون موسيقى السود"

41
00:02:29,774 --> 00:02:32,068
‫{\an8}سيد "فلاندرز"، هل ستبيع شموعًا مستعملة؟

42
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
‫{\an8}"أفضل أعمال (ليتل ريتشارد) بقلم (بات بون)"

43
00:02:33,653 --> 00:02:35,822
‫{\an8}أجل، لأنها تشتعل تلقائيًا.
‫ولا أقبل بالسحر في منزلي.

44
00:02:36,322 --> 00:02:38,366
‫{\an8}أبلغ عامًا والآن عامين.

45
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
‫{\an8}ثلاثة أعوام، أنا أشعر بالدوار.

46
00:02:43,079 --> 00:02:44,914
‫{\an8}"أسنان (رود) الصغيرة، أول شارب لـ(نيد)"

47
00:02:45,165 --> 00:02:48,084
‫{\an8}أتود بيع هذه الذكريات القيمة حقًا؟

48
00:02:49,294 --> 00:02:51,212
‫{\an8}إنها مجرد ممتلكات دنيوية يا "مارج".

49
00:02:51,337 --> 00:02:55,383
‫{\an8}لا أحتاج سوى الإيمان في قلبي،
‫والكتاب المقدس بين يديّ و…

50
00:02:55,592 --> 00:02:58,761
‫{\an8}ماذا تفعلون بأطباق إحياء ذكرى
‫"نورمان روكويل" أيها الوثنيين؟

51
00:03:00,930 --> 00:03:03,099
‫{\an8}لقد اشتريناها وسنحطمها.

52
00:03:03,183 --> 00:03:05,435
‫خذ هذا يا ذو "حياة بلا رغبات".

53
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
‫{\an8}انظر إليّ، أنا السيد "روجرز".

54
00:03:09,939 --> 00:03:12,775
‫{\an8}نعم، وأنا "ميغ راين" في فيلم
‫"عندما التقى هاري بماري".

55
00:03:12,901 --> 00:03:14,444
‫{\an8}سآخذ ما كان ملكه.

56
00:03:14,569 --> 00:03:16,988
‫- نحن نحظى بوقت ممتع.
‫- بالعبث بالغزل.

57
00:03:17,071 --> 00:03:18,489
‫"كنزات، الألوان، الأحمر إلى الأحمر الداكن"

58
00:03:23,536 --> 00:03:26,748
‫جميع هذه الإهانات مقابل 21 دولارًا؟

59
00:03:27,999 --> 00:03:29,792
‫أخرجوا قبل أن أفتح خرطوم المياه!

60
00:03:31,336 --> 00:03:32,378
‫شكرًا لك.

61
00:03:33,254 --> 00:03:36,216
‫حسنًا، لن أبيع حلية ثمينة أخرى

62
00:03:36,299 --> 00:03:38,676
‫ما لم ينتهي بها المطاف في منزل محترم.

63
00:03:39,093 --> 00:03:41,429
‫{\an8}"أحذية (رود) عندما كان رضيعًا"

64
00:03:43,514 --> 00:03:44,849
‫{\an8}"(أكشن كوميكس)، عشرة سنتات أو أفضل عرض"

65
00:03:44,974 --> 00:03:46,142
‫الزاوية متضررة.

66
00:03:47,018 --> 00:03:49,312
‫المعذرة يا سيدي؟ أنا أتفهم شعورك.

67
00:03:49,437 --> 00:03:52,065
‫أنا "بارت سيمبسون"، جارك منذ وقت طويل،
‫قارئ للمرة الأولى.

68
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
‫أيمكنني شراء هذه الكتب؟

69
00:03:53,775 --> 00:03:56,903
‫لا تحتوي على أيه ألفاظ نابية،
‫إن كان هذا ما تبحث عنه.

70
00:03:57,028 --> 00:03:57,946
‫لقد قصصتها كلها.

71
00:03:58,238 --> 00:04:00,114
‫"اللعنة، زنى، الجحيم، سحقًا،
‫مؤخرة، رقص، ممارسة الجنس"

72
00:04:01,032 --> 00:04:02,033
‫شكرًا لك…

73
00:04:02,825 --> 00:04:04,244
‫أيها الأحمق العاهر.

74
00:04:04,577 --> 00:04:06,537
‫لهذا أحمل معي مروحة دائمًا.

75
00:04:07,080 --> 00:04:08,498
‫{\an8}"كتب للمسيحيين، كتب يجب أن تكون للمسيحيين"

76
00:04:08,623 --> 00:04:09,499
‫{\an8}لا تقلق يا سيدي.

77
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
‫{\an8}لقد اقترفنا ما يكفي من الأخطاء،

78
00:04:11,542 --> 00:04:13,461
‫{\an8}لكن هذه الكتب ستشعل مخيلتينا.

79
00:04:22,804 --> 00:04:24,555
‫أعظم لحظاتي!

80
00:04:29,811 --> 00:04:32,772
‫"بارت"، كنت أصور بالاتجاه الخاطئ.

81
00:04:32,855 --> 00:04:34,148
‫لا يظهر سواي!

82
00:04:34,315 --> 00:04:36,734
‫هذه الزاوية تجعل أنفي يبدو كبيرًا.

83
00:04:44,867 --> 00:04:47,036
‫"بارت"، من الواضح أن هذا شخصي.

84
00:04:47,161 --> 00:04:49,455
‫يجب أن تعيده إلى السيد "فلاندرز".

85
00:04:49,664 --> 00:04:53,584
‫أنت لا تملك ذرة من الرجولة، أليس كذلك؟

86
00:04:53,751 --> 00:04:56,421
‫أنت! لقد حضرت دروس الكاراتيه.

87
00:04:56,671 --> 00:04:59,340
‫حتى أصبت بحساسية من زي الكاراتيه.

88
00:05:01,509 --> 00:05:03,261
‫ثمة نحلة هنا!

89
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
‫"مذكراتي."

90
00:05:10,977 --> 00:05:12,437
‫مهلًا.

91
00:05:12,562 --> 00:05:16,441
‫لقد رأيت هذا الحبر الأحمر من قبل،
‫وبالأخص حروف الدال والفاء.

92
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
‫"درجة متوسط"

93
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
‫"قابلني في المكتب"

94
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
‫"أرني واجباتك المنزلية"

95
00:05:21,029 --> 00:05:22,238
‫"أنا بحاجة إلى مشروب"

96
00:05:22,947 --> 00:05:24,824
‫إنها مذكرات المعلمة "كرابابل"!

97
00:05:26,075 --> 00:05:28,161
‫سجائر "بارليمنات 100".

98
00:05:28,369 --> 00:05:29,871
‫كانت تلك المفضلة لديها.

99
00:05:30,163 --> 00:05:33,249
‫تذكّر: إن علّمت طفلًا واحدًا معلومة واحدة،

100
00:05:33,333 --> 00:05:34,959
‫إذن سيكون اليوم ناجحًا…

101
00:05:36,294 --> 00:05:38,421
‫كنت قدّ نسيت أن
‫"فلاندرز" تزوج من "كرابابل".

102
00:05:38,546 --> 00:05:41,674
‫لست بحاجة إلى رؤية
‫الجانب المظلم من زواج آخر.

103
00:05:43,301 --> 00:05:45,261
‫لنرمها في المحيط يا "بارت".

104
00:05:45,345 --> 00:05:47,513
‫إنه كبير بما يكفي لإخفاء أي خطيئة.

105
00:05:47,680 --> 00:05:50,016
‫هذا ما يظنه المرء، لكن لا.

106
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
‫لماذا تطفو الجثث هكذا؟

107
00:05:52,894 --> 00:05:54,479
‫لأنني لم أمت بعد!

108
00:05:56,230 --> 00:05:58,024
‫الرئيس لن يعجبه ما حدث.

109
00:05:58,232 --> 00:05:59,400
‫أنا الرئيس!

110
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
‫- هل أعجبك ما حدث؟
‫- لا!

111
00:06:01,652 --> 00:06:03,196
‫ألا يجدر بنا إيقاف ذينك الطفلين؟

112
00:06:03,279 --> 00:06:04,697
‫نحن لا نقتل الأطفال.

113
00:06:04,781 --> 00:06:06,532
‫سننتظر حتى يبلغا الـ18.

114
00:06:08,242 --> 00:06:11,204
‫هذه غلطتك يا "كرابابل".
‫أنت من علمتني القراءة.

115
00:06:11,287 --> 00:06:13,831
‫إذا قرأت هذه المذكرات، فستندم.

116
00:06:14,082 --> 00:06:16,417
‫- ربما ليس اليوم…
‫- حسنًا، هذا يناسبني.

117
00:06:21,631 --> 00:06:23,424
‫ما الذي كُتب فيها؟

118
00:06:23,549 --> 00:06:26,094
‫هل كتبت عن مدى براعتي في تنظيف قفص القارض؟

119
00:06:26,260 --> 00:06:28,388
‫لأنها إن لم تفعل، قد تكون مزيفة.

120
00:06:28,471 --> 00:06:30,932
‫لقد كتبت عن ذلك. وغير ذلك الكثير.

121
00:06:31,099 --> 00:06:35,144
‫كتبت أن "تشالمرز" يخفي مفاتيح السيارة
‫فوق حاجب الشمس.

122
00:06:41,609 --> 00:06:44,445
‫لقد أصبحت للتو أقوى فتى في المدرسة.

123
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
‫أنحف!

124
00:06:50,701 --> 00:06:51,702
‫ما هذا الصوت؟

125
00:06:53,329 --> 00:06:54,288
‫"زبادي مجاني"

126
00:06:54,872 --> 00:06:57,834
‫حصل على بطاقة زبادي مجانية
‫في مغسلة السيارات.

127
00:06:57,959 --> 00:07:01,838
‫لنترك السيارة في مغسلة السيارات،
‫ونأخذ الزبادي ولا نعود أبدًا.

128
00:07:02,004 --> 00:07:03,798
‫الجريمة المثالية!

129
00:07:03,965 --> 00:07:06,384
‫"منعطفات خطيرة"

130
00:07:07,301 --> 00:07:09,053
‫ها هما! ألقيا القبض عليهما!

131
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
‫نعم، لا تقلق سنجد سيارتك لكن…

132
00:07:11,973 --> 00:07:15,101
‫جلّ ما يمكنني التفكير فيه الآن هو
‫أنه يجدر بنا أن نفعل ذلك يا "لو".

133
00:07:15,184 --> 00:07:17,478
‫أن نقود بغرض المتعة فحسب.

134
00:07:25,278 --> 00:07:27,405
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

135
00:07:27,488 --> 00:07:28,489
‫"غرفة استراحة المعلمين"

136
00:07:28,573 --> 00:07:30,074
‫أخيرًا، بفضل السيدة "كيه"،

137
00:07:30,158 --> 00:07:32,952
‫سأكتشف ما يجري في غرفة استراحة المعلمين.

138
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
‫"القهوة لمتممي الصفقات فقط"

139
00:07:35,538 --> 00:07:36,831
‫لا، هذا ليس اتصال مبيعات.

140
00:07:36,914 --> 00:07:39,792
‫بل فرصة لتحسين نوعية حياتك
‫بشراء مواسير لتصريف مياه الأمطار.

141
00:07:39,876 --> 00:07:44,088
‫سيدتي، هل أنت متأكدة من أن عائلتك
‫ستكون على ما يُرام في حال انسداد البالوعة؟

142
00:07:44,213 --> 00:07:45,631
‫ومن ضمن عرض الرحلات هذا،

143
00:07:45,715 --> 00:07:49,135
‫توفير كرسي شاطئ لساعة كاملة يوميًا.

144
00:07:49,343 --> 00:07:51,804
‫إذن أيمكنني… مرحبًا؟

145
00:07:51,971 --> 00:07:55,224
‫إذن تنهون مهامكم المسائية
‫في أثناء ساعات العمل؟

146
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
‫لا تزال على الخط. لم أكن أسمع صوتك.

147
00:07:59,020 --> 00:08:00,313
‫سأنتظر مهما تطلب الأمر.

148
00:08:00,396 --> 00:08:02,648
‫{\an8}"إنه يوم الجمعة، استمتع بوقتك
‫واطلب المغفرة يوم الأحد"

149
00:08:02,815 --> 00:08:06,319
‫هل تقرأ مذكرات شخص آخر في الكنيسة؟

150
00:08:06,402 --> 00:08:09,280
‫هذا أسوء ما يمكنك فعله في الكنيسة!

151
00:08:09,363 --> 00:08:10,990
‫لا، ليس تمامًا.

152
00:08:13,201 --> 00:08:15,578
‫يا إلهي، أنا مذكور في المذكرات.

153
00:08:15,661 --> 00:08:16,871
‫ماذا كتبت عنك؟

154
00:08:21,209 --> 00:08:25,588
‫"قضيت وقتًا ممتعًا مع صديقي
‫ذو الشعر المدبب بعد المدرسة.

155
00:08:25,671 --> 00:08:29,759
‫أحيانًا أضطر إلى التعامل معه بقسوة،
‫ليصبح سلوكه أفضل،

156
00:08:29,842 --> 00:08:31,719
‫لكنه ذكي جدًا.

157
00:08:31,844 --> 00:08:36,182
‫عندما ينضج، سيستطيع فتح كل الأبواب."

158
00:08:36,307 --> 00:08:37,642
‫ماذا يعني ذلك؟

159
00:08:37,808 --> 00:08:39,894
‫لا بد أنها تظن أنك تتمتع بالإمكانات.

160
00:08:40,061 --> 00:08:43,731
‫يا إلهي. كنت أظن أنها تكرهني
‫بعد أن لصقتها بالغراء بالكرسي.

161
00:08:43,856 --> 00:08:45,650
‫ومع ذلك تظن أنني أتمتع بالإمكانات.

162
00:08:45,733 --> 00:08:48,528
‫إذن لدي مستقبل، وحدودي هي السماء!

163
00:08:57,787 --> 00:08:59,747
‫تخلصت من صرير كرسيك يا سيدي.

164
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
‫أحسنت.

165
00:09:01,749 --> 00:09:04,252
‫متى سأتلقى أجري؟ لقد مضت ثلاثة أسابيع.

166
00:09:06,045 --> 00:09:08,464
‫يا للروعة! مختبر كرسي الرئيس.

167
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
‫لا يمكنني أن أكون أفضل من ذلك.

168
00:09:10,591 --> 00:09:11,842
‫هذا يغيّر من كل شيء.

169
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
‫عندما كنت أكشف عن مؤخرتي،
‫كنت أعبّر عن إمكانات واعدة.

170
00:09:15,012 --> 00:09:16,806
‫سأرتقي لهذه الإمكانات.

171
00:09:20,226 --> 00:09:23,771
‫"بذور حشائش"

172
00:09:23,854 --> 00:09:25,147
‫"سماد عضوي"

173
00:09:29,735 --> 00:09:32,321
‫"(سكينر) ليس أحمقًا"

174
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
‫اختبار في الفن الشعبي!

175
00:09:36,409 --> 00:09:40,413
‫أيعني هذا اختبار بالفن السريع
‫أم اختبار سريع بالفن الشعبي؟

176
00:09:40,580 --> 00:09:43,082
‫إنه اختبار "اخرس واختر الإجابة الصحيحة".

177
00:09:43,207 --> 00:09:45,293
‫حسنًا، كيف سأتخلص من هذا؟

178
00:09:45,459 --> 00:09:48,129
‫ربما عليّ تحديد الدوائر لأصنع شكل جمجمة.

179
00:09:48,754 --> 00:09:51,173
‫تمهل يا "بارت"، أنت تتمتع بالإمكانات.

180
00:09:51,257 --> 00:09:53,384
‫لم لا تحاول حلها فعلًا؟

181
00:09:53,467 --> 00:09:55,886
‫- أتظن ذلك؟
‫- نعم.

182
00:09:57,888 --> 00:09:59,640
‫أعرف هذه الإجابة، إنها "بي."

183
00:09:59,765 --> 00:10:02,184
‫وما يليها في العادة هو "سي."

184
00:10:02,268 --> 00:10:04,020
‫والإجابة التالية سأحصل عليها من "مارتن".

185
00:10:09,650 --> 00:10:11,527
‫هذه الكعكة من أجل "بارت".

186
00:10:11,611 --> 00:10:13,571
‫حصل على علامة امتياز في الاختبار.

187
00:10:15,323 --> 00:10:17,199
‫ما الخطب؟ أتتساءلين كيف تمكنت من الغش؟

188
00:10:17,283 --> 00:10:20,286
‫أتعلم ماذا، لا تدور جميع أفكاري حولك.

189
00:10:20,536 --> 00:10:22,955
‫كيف فعلها؟ لا بد أن أكتشف ذلك.

190
00:10:23,664 --> 00:10:27,335
‫يا إلهي، جميع أفكاري تدور حوله فعلًا.

191
00:10:27,418 --> 00:10:29,003
‫فكري في المهر.

192
00:10:31,213 --> 00:10:33,466
‫كيف فعلتها يا "بارت"؟ كيف فعلتها؟

193
00:10:33,591 --> 00:10:38,304
‫سنكون مسرورين بشأن هذه العلامة فحسب
‫دون طرح أسئلة.

194
00:10:38,471 --> 00:10:40,640
‫كيف فعلها؟

195
00:10:40,765 --> 00:10:43,142
‫أيُعقل أن لدي طفلان متفوقان؟

196
00:10:43,726 --> 00:10:47,146
‫كوني واقعية يا "مارج".
‫لا بد أنه يخفي شيئًا ما.

197
00:10:55,613 --> 00:10:58,324
‫إنه نظيف دون أدلة. وكذلك غرفته نظيفة.

198
00:10:58,491 --> 00:11:00,743
‫أرى أنك لم تكتشفي بعد كيف تمكّن من فعلها.

199
00:11:00,910 --> 00:11:04,163
‫لا أقصد الإهانة يا أمي،
‫لكن أتمانعين إن حاولت أنا؟

200
00:11:04,330 --> 00:11:05,539
‫افعلي ما شئت.

201
00:11:06,749 --> 00:11:08,584
‫كيف يا "ماغي"؟ كيف؟

202
00:11:10,127 --> 00:11:14,173
‫منزل الشجرة، هذا صحيح.
‫لا بد أن الإجابة في منزل الشجرة.

203
00:11:18,761 --> 00:11:20,471
‫تبًا!

204
00:11:20,596 --> 00:11:23,808
‫- هذا مستوى منحط حتى بالنسبة إليك.
‫- شكرًا لك.

205
00:11:23,933 --> 00:11:25,184
‫حسنًا، تكلم.

206
00:11:25,267 --> 00:11:26,727
‫ماذا اكتشفت من أسرار؟

207
00:11:26,852 --> 00:11:30,398
‫لا زلت عند الصفحة 35، لكن من الواضح
‫أنها تظن أنني ذكي.

208
00:11:30,564 --> 00:11:31,732
‫لقد أحبتني حقًا.

209
00:11:31,857 --> 00:11:33,818
‫حتى عندما أحضرت طائرًا ميتًا من الخارج،

210
00:11:33,901 --> 00:11:35,277
‫وقد نسيت هذا في الواقع.

211
00:11:35,444 --> 00:11:36,487
‫ماذا؟

212
00:11:37,363 --> 00:11:41,200
‫يا لـ"بارت" الموهوم المسكين!
‫كانت تكتب عن قطها.

213
00:11:41,325 --> 00:11:43,703
‫أعجبها حبي الكبير للتونة.

214
00:11:43,786 --> 00:11:46,580
‫لا أتذكر ذلك أيضًا، لكن من الواضح أنه كان
‫ذا معنى بالنسبة إليها.

215
00:11:46,664 --> 00:11:47,665
‫اسمعني يا "بارت"…

216
00:11:47,748 --> 00:11:50,793
‫وقالت إنني ظريف جدًا ولا يصح تعقيمي.

217
00:11:51,127 --> 00:11:52,253
‫هذه كلماتها وليست كلماتي.

218
00:11:52,336 --> 00:11:53,879
‫- "بارت"…
‫- لقد آمنت بقدراتي.

219
00:11:53,963 --> 00:11:55,631
‫والآن أنا أؤمن بقدراتي.

220
00:11:55,798 --> 00:11:58,217
‫سأخبرك بشيء جنوني،
‫أحببت الحصول على علامة امتياز.

221
00:11:58,342 --> 00:12:01,095
‫أتعلمين ماذا يعني هذا؟ فجأة بتّ أفهمك.

222
00:12:01,262 --> 00:12:02,513
‫أنت لست فاشلة.

223
00:12:02,596 --> 00:12:06,016
‫وليس هذا فحسب، بل تؤمنين بقدراتي أيضًا.
‫أليس كذلك؟

224
00:12:08,310 --> 00:12:09,979
‫نحن طفلان ذكيان.

225
00:12:10,062 --> 00:12:11,981
‫أنا…

226
00:12:12,648 --> 00:12:14,650
‫حسنًا. أنا أؤمن بقدراتك أيضًا.

227
00:12:14,734 --> 00:12:17,653
‫و ليس لدي ما أقوله سوى…

228
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
‫سوى…

229
00:12:20,322 --> 00:12:23,117
‫أيهما أسوء؟ أن أكون قاسية أم أن أكذب؟

230
00:12:23,284 --> 00:12:24,994
‫كلاهما رائع، مثلنا تمامًا.

231
00:12:25,161 --> 00:12:28,038
‫طفلان ذكيان. وهل تعرفين ماذا سأفعل الآن؟

232
00:12:28,789 --> 00:12:31,292
‫سأغيّر حياة شخص آخر للأفضل.

233
00:12:33,252 --> 00:12:37,256
‫"ويلي"؟ سمعت… لا يمكنني أن أخبرك بالمصدر،
‫سمعت أنك تشعر بالوحدة.

234
00:12:37,381 --> 00:12:39,175
‫لذا أحضرت لك هذا الصغير.

235
00:12:39,341 --> 00:12:41,177
‫اسكتلندي يشعر بالوحدة؟

236
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
‫هذا هراء!

237
00:12:42,762 --> 00:12:45,473
‫لكنني سآخذ هذا الصغير…

238
00:12:45,681 --> 00:12:47,558
‫من أجل حساء المساء!

239
00:12:51,520 --> 00:12:53,022
‫هل أعجبك حساؤك؟

240
00:12:53,147 --> 00:12:56,734
‫يحتوي على الكثير من الجزر الإضافي
‫من أجل أرنب في طور النمو.

241
00:12:56,942 --> 00:12:58,903
‫وعندما تصبح كبيرًا بما يكفي،

242
00:12:58,986 --> 00:13:01,864
‫سأضعك في قدر من الماء الذي يغلي…

243
00:13:02,031 --> 00:13:04,241
‫من أجل الاستحمام.

244
00:13:04,325 --> 00:13:05,576
‫أنا أحبك.

245
00:13:06,368 --> 00:13:09,121
‫هذه الكذبة جعلت من "بارت" شخصًا مختلفًا.

246
00:13:09,413 --> 00:13:11,665
‫وهذا يصيبني بالهلع.

247
00:13:13,459 --> 00:13:15,252
‫استرخي.

248
00:13:16,170 --> 00:13:17,379
‫أنا متوترة جدًا.

249
00:13:18,214 --> 00:13:20,841
‫- ما هذا؟
‫- أنت مصابة بطفح جلدي!

250
00:13:21,050 --> 00:13:22,343
‫{\an8}دعيني أعطيك مرطبًا للبشرة.

251
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
‫{\an8}"مستحضرات الطفح الجلدي"

252
00:13:23,511 --> 00:13:25,429
‫"(نيرو زيما)،
‫كرادل كاب للكبار، للقدم غير الرياضية"

253
00:13:25,554 --> 00:13:29,517
‫{\an8}سأكون بخير. لست بحاجة
‫إلا إلى حمام يبعث على الاسترخاء ونوم هانئ.

254
00:13:32,353 --> 00:13:33,604
‫{\an8}"هل أنت هناك يا (بوذا)؟ أنا (تينزين)"

255
00:13:39,944 --> 00:13:41,654
‫يا إلهي!

256
00:13:41,737 --> 00:13:44,406
‫أنا أساعده على العيش وفق كذبة قد تدمره.

257
00:13:46,700 --> 00:13:49,745
‫أحيانًا يظهر طفح جلدي بسبب توتر داخلي.

258
00:13:49,829 --> 00:13:52,039
‫هل من شيء يزعجك أيتها الصغيرة؟

259
00:13:52,164 --> 00:13:56,919
‫المعتاد فقط، الكوارث العالمية،
‫واستيلاء الذكاء الاصطناعي،

260
00:13:57,044 --> 00:13:59,255
‫عينيّ "مايك بنس" القاسيتين.

261
00:13:59,922 --> 00:14:02,508
‫حسنًا، يمكنني أن أحيلك للاستشارة النفسية،

262
00:14:02,591 --> 00:14:04,301
‫لكن لماذا قد نعالج ما يمكننا تخديره؟

263
00:14:04,552 --> 00:14:06,262
‫لذا سأكتب لك وصفة

264
00:14:06,345 --> 00:14:09,598
‫دواء مهدئ ومخدر للأطفال.

265
00:14:11,100 --> 00:14:13,519
‫لا أريد أن تتعاطى ابنتي الأدوية.

266
00:14:13,602 --> 00:14:17,022
‫تبدين منزعجة يا "مارج". ناقشي طبيبك
‫بشأن مضاد الاكتئاب الذي تتناولينه.

267
00:14:17,189 --> 00:14:18,524
‫أنت طبيبي.

268
00:14:18,607 --> 00:14:20,776
‫حسنًا، تخيلي.

269
00:14:20,985 --> 00:14:22,069
‫"مضاد اكتئاب"

270
00:14:22,194 --> 00:14:25,823
‫هذا الدواء سيحوّل حياتك إلى واحة
‫من الهدوء المفرط.

271
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
‫الأعراض الجانبية قد تتضمن النزيف من الأذن،

272
00:14:27,867 --> 00:14:29,451
‫الرائحة الكريهة، الحاجب المرتفع،

273
00:14:29,535 --> 00:14:32,037
‫رغبة شديدة في الموت،
‫ورؤية نفسك من منظور الآخرين.

274
00:14:33,330 --> 00:14:35,249
‫"يوم التحسين، حتى (رالف) سيصبح أفضل!"

275
00:14:35,374 --> 00:14:38,919
‫من فضلكم، أعيدوا مشط القمل عندما
‫ينتهي آخر طالب من استخدامه.

276
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
‫الآن أهم جائزة لليوم.

277
00:14:44,800 --> 00:14:45,885
‫لي؟

278
00:14:46,051 --> 00:14:50,055
‫لكن رفوفي مليئة بالجوائز.

279
00:14:50,180 --> 00:14:51,181
‫ليست لك.

280
00:14:51,807 --> 00:14:53,601
‫بل للتلميذ الوحيد الذي أظهر تحسنًا جذريًا

281
00:14:53,684 --> 00:14:55,686
‫في تاريخ المدرسة، "بارت سيمبسون"!

282
00:14:55,769 --> 00:14:56,770
‫صفّقوا له.

283
00:14:57,855 --> 00:15:00,983
‫سأسجل جميع أسمائكم
‫إن لم أسمع الهتاف حالًا.

284
00:15:01,066 --> 00:15:03,903
‫"بارت"!

285
00:15:03,986 --> 00:15:07,072
‫أريد فقط أن أشكر السيدة "كيه".

286
00:15:07,156 --> 00:15:09,158
‫لقد ألّفت كتابًا عن التعليم.

287
00:15:10,492 --> 00:15:12,578
‫والآن، شقيقته "ليزا سيمبسون"،

288
00:15:12,703 --> 00:15:15,831
‫ستقودنا لغناء أنشودة "لأنه فتى صالح."

289
00:15:16,290 --> 00:15:17,291
‫ماذا؟

290
00:15:18,459 --> 00:15:20,628
‫"لأنه فتى صالح

291
00:15:20,753 --> 00:15:24,423
‫لأنه فتى صالح…"

292
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
‫إلى حلبة الليزر للألعاب المائية!

293
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
‫اسلكوا الطريق السريع! إنه أسرع!

294
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
‫"كل شيء مبني على كذبة

295
00:15:38,979 --> 00:15:40,898
‫كل شيء مبني على كذبة

296
00:15:41,440 --> 00:15:43,442
‫لأنه محتال كبير

297
00:15:43,525 --> 00:15:45,986
‫وأنا وحدي أعرف السبب"

298
00:15:47,154 --> 00:15:49,531
‫موضوع التجمع الثاني.
‫لا تفرطوا في تناول الأدوية.

299
00:15:49,615 --> 00:15:50,699
‫لا أفعل!

300
00:15:50,866 --> 00:15:52,910
‫أكثر تجمع ناجح حتى الآن.

301
00:15:55,829 --> 00:15:59,041
‫بفضل السيدة "كيه"، لا أخشى أي شيء.
‫حتى القسمة المطولة.

302
00:15:59,667 --> 00:16:01,085
‫ماذا لو تبقى باق في القسمة؟

303
00:16:01,335 --> 00:16:02,670
‫لا يزال الأمر مخيفًا قليلًا.

304
00:16:03,754 --> 00:16:06,340
‫تريد أن تبلي بلاءً حسنًا لكنك لا تدرس حتى.

305
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
‫لا يضطر المرء إلى الدراسة
‫عندما يكون نجمًا.

306
00:16:08,467 --> 00:16:09,969
‫سمعتهم يهتفون لي.

307
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
‫"بارت"! وليس "ليزا"!

308
00:16:12,513 --> 00:16:14,264
‫أتمنى لو لم تطلب منهم فعل ذلك.

309
00:16:14,348 --> 00:16:15,766
‫أتعرفين ما سأفعل الآن؟

310
00:16:15,849 --> 00:16:17,810
‫سأشارك في مسابقة التهجئة.

311
00:16:17,893 --> 00:16:19,770
‫"كأس بطول ستة بوصات مقابل موهبة قديمة"

312
00:16:20,354 --> 00:16:21,939
‫حقًا؟ بهذه البساطة؟

313
00:16:22,106 --> 00:16:25,734
‫ما رأيك بأن أختبرك الآن؟
‫تهجأ كلمة "نيوماتيك."

314
00:16:25,818 --> 00:16:26,860
‫لا مشكلة.

315
00:16:27,861 --> 00:16:30,155
‫ستبدأها بحرف النون، أليس كذلك؟

316
00:16:30,280 --> 00:16:32,157
‫سأعرف الإجابة حالما أكون تحت الأضواء.

317
00:16:32,324 --> 00:16:33,784
‫طفلان ذكيان.

318
00:16:34,118 --> 00:16:36,954
‫"بارت"، مسابقات التهجئة علنية جدًا.

319
00:16:37,037 --> 00:16:40,541
‫لذا إن صادف بضربة حظ لم تنجح،

320
00:16:40,749 --> 00:16:43,752
‫ستتعرض للإحراج أمام المدرسة بأسرها.

321
00:16:43,836 --> 00:16:44,837
‫"مسابقة التهجئة"

322
00:16:44,920 --> 00:16:47,464
‫أسوء من جلوسك على كعكات زبدة الفستق.

323
00:16:47,548 --> 00:16:48,924
‫كان الجميع يعرف أنها كعكات.

324
00:16:49,049 --> 00:16:50,384
‫لا، ليس صحيحًا.

325
00:16:50,718 --> 00:16:52,094
‫"مسابقة التهجئة اليوم"

326
00:16:52,261 --> 00:16:55,222
‫فليتعلم درسًا ويستفد منه.

327
00:16:55,305 --> 00:16:56,974
‫إنقاذه ليس من واجبك.

328
00:16:58,308 --> 00:17:01,645
‫أول منافس سيكون أكثر طلبتنا تحسنًا،
‫"بارت سيمبسون"،

329
00:17:01,770 --> 00:17:04,314
‫والكلمة "فاصل."

330
00:17:05,149 --> 00:17:06,608
‫أيمكنك استخدامها في جملة؟

331
00:17:06,734 --> 00:17:08,569
‫أنا بحاجة إلى فاصل للتحدث إلى أخي!

332
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
‫يجب أن أوضح لك شيئًا ما.

333
00:17:11,572 --> 00:17:13,115
‫تقادم. ت. ق.

334
00:17:13,282 --> 00:17:15,492
‫لست مضطرة إلى التوضيح.
‫الأمر مفهوم بالكامل.

335
00:17:15,576 --> 00:17:18,370
‫أنت تشعرين بالغيرة.
‫لقد كنت فتى مضطربًا مثلك.

336
00:17:18,454 --> 00:17:20,539
‫أنت فقط لا تقرئين المذكرات المناسبة.

337
00:17:20,664 --> 00:17:21,749
‫خانع…

338
00:17:21,957 --> 00:17:25,085
‫"بارت"،
‫هناك صفحة في المذكرات لم تقرأها بعد.

339
00:17:26,170 --> 00:17:27,254
‫أنا آسفة.

340
00:17:27,379 --> 00:17:30,299
‫أنا آسفة جدًا.
‫أنا فقط لا أريد أن أجرح مشاعرك.

341
00:17:31,467 --> 00:17:35,095
‫"قطي الظريف الصغير لديه ذيل كثير الفرو"؟

342
00:17:35,220 --> 00:17:36,972
‫ألا زلت تظن أنها تتحدث عنك؟

343
00:17:37,139 --> 00:17:38,640
‫{\an8}ربما. أديت دور غزال في مسرحية المدرسة.

344
00:17:38,724 --> 00:17:39,725
‫{\an8}"قاموس"

345
00:17:39,808 --> 00:17:41,435
‫كان ذلك غريبًا،
‫لأنها لم تكن مسرحية الميلاد.

346
00:17:41,560 --> 00:17:42,561
‫استمر بالقراءة.

347
00:17:42,686 --> 00:17:44,313
‫"يخرخر عندما ألمسه"؟

348
00:17:44,521 --> 00:17:46,065
‫"يعبث بالجرس على طوقه"؟

349
00:17:46,148 --> 00:17:48,734
‫"دائمًا ما يستخدم صندوق الفضلات
‫بشكل صحيح"؟

350
00:17:49,443 --> 00:17:51,695
‫لست أنا من يتمتع بالقدرات.

351
00:17:51,862 --> 00:17:53,322
‫إنه القط اللعين!

352
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
‫زال الطفح الجلدي.

353
00:18:05,709 --> 00:18:07,961
‫- أحضرت لك العشاء.
‫- لا أريده.

354
00:18:08,045 --> 00:18:10,798
‫أنا مجرد طفل فاشل،
‫وهذا ما سأكون عليه دائمًا.

355
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
‫عزيزي…

356
00:18:12,257 --> 00:18:13,634
‫أمي، صدّقيني سأفقد صوابي

357
00:18:13,717 --> 00:18:15,511
‫إن حاولت أن تجعليني أشعر بتحسن الآن.

358
00:18:21,600 --> 00:18:25,979
‫إذًا، عرفت أنك كنت تقرأ مذكرات "إدنا".

359
00:18:26,105 --> 00:18:27,815
‫أجل، أنا آسف.

360
00:18:27,940 --> 00:18:30,317
‫آمل أن هناك شيء مذكور
‫عن المسامحة في الكتاب المقدس.

361
00:18:30,442 --> 00:18:32,194
‫بنيّ، أنا لست هنا لأطلق عليك الأحكام.

362
00:18:32,277 --> 00:18:34,363
‫الفضول أحد أفضل أدوات الشيطان.

363
00:18:34,446 --> 00:18:36,532
‫لهذا لا أنظر إلى نفسي عند الاستحمام.

364
00:18:36,657 --> 00:18:39,159
‫دائمًا يكون نظري على مياه الرب المتبخرة.

365
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
‫حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع.

366
00:18:42,037 --> 00:18:45,040
‫أنا هنا لأخبرك بشيء سيجعلك تشعر بتحسن.

367
00:18:45,165 --> 00:18:48,335
‫أتعرف أنني و"إدنا" كنا نفكر
‫فيما مضى بالرحيل عن "سبرينغفيلد"؟

368
00:18:48,585 --> 00:18:50,087
‫أشعر بتحسن كبير.

369
00:18:50,170 --> 00:18:52,589
‫كيف عساه يفعل هذا؟ لا أعلم!

370
00:18:52,714 --> 00:18:54,466
‫لكننا لم ننتقل فعلًا.

371
00:18:54,550 --> 00:18:55,926
‫بل عقدنا اجتماعًا عائليًا.

372
00:18:56,009 --> 00:18:57,761
‫وكان دور "تود" أن يحمل المطرقة.

373
00:18:58,137 --> 00:18:59,763
‫نظام!

374
00:18:59,888 --> 00:19:03,016
‫لا يمكننا مغادرة "سبرينغفيلد" حتى يكون
‫القرار بالإجماع، ماذا عنك يا "تود"؟

375
00:19:03,142 --> 00:19:07,104
‫أنا موافق وهكذا يمكنني أخيرًا الابتعاد
‫عن تلك الحشرة التي تخيفني.

376
00:19:07,187 --> 00:19:10,816
‫لقد سئمت من تبول السيد "سيمبسون"
‫في حوض استحمام الطيور خاصتنا.

377
00:19:10,941 --> 00:19:14,236
‫حسنًا، هذا يعني واحد، اثنان، ثلاثة و…

378
00:19:14,403 --> 00:19:18,365
‫يجب أن أبقى هنا في "سبرينغفيلد"
‫لأن ثمة فتية كـ"بارت سيمبسون" بحاجة إليّ.

379
00:19:18,657 --> 00:19:20,617
‫فتية لطيفين، يُساء فهمهم

380
00:19:20,701 --> 00:19:23,370
‫بحاجة إلى شخص ليلاحظ خصالهم الحميدة

381
00:19:23,453 --> 00:19:27,249
‫الكامنة داخلهم والتي تحاول الظهور بشدة.

382
00:19:29,418 --> 00:19:33,338
‫كانت تعاني من حساسية من القطط لكن،
‫لم يكن ميؤوس منك يا بنيّ.

383
00:19:33,589 --> 00:19:34,965
‫حسنًا إذًا، هل نفعك ذلك؟

384
00:19:35,757 --> 00:19:36,842
‫نعم!

385
00:19:36,925 --> 00:19:38,302
‫والآن لنصلّ.

386
00:19:38,969 --> 00:19:42,306
‫يا ليت لو يتوقف الناس
‫بعد أن يقولوا ما لديهم. لكن شكرًا.

387
00:19:42,598 --> 00:19:44,516
‫وهذا ملك لك.

388
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
‫قدّ ترغب في قراءتها.
‫لأنها تحدثت عنك بشكل جيد.

389
00:19:47,769 --> 00:19:50,314
‫لا مستحيل، هذه أفكار "إدنا" الخاصة،

390
00:19:50,397 --> 00:19:51,690
‫وستبقى ضمن خصوصيتها.

391
00:19:53,525 --> 00:19:55,652
‫- هل جعلت "بارت" يشعر بتحسن؟
‫- نعم.

392
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
‫ماذا تحمل في يدك؟

393
00:19:58,238 --> 00:19:59,239
‫لا شيء.

394
00:20:02,659 --> 00:20:06,455
‫"الآن بعد أن أمضيت عامًا مع (ند)
‫جعل من حياتي…"

395
00:20:07,122 --> 00:20:08,540
‫سأفكر في طريقة للتكفير.

396
00:20:10,000 --> 00:20:12,628
‫{\an8}"…حلمًا يتحقق."

397
00:20:14,171 --> 00:20:15,881
‫الآن يجب أن أنظّف نظارتي.

398
00:20:16,173 --> 00:20:17,216
‫شكرًا يا "إدنا".

399
00:20:25,724 --> 00:20:27,351
‫"مسلسل (بوب نيوهارت)"

400
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
‫"سنفتقدك يا سيدة (كيه)"

401
00:21:26,201 --> 00:21:29,037
‫"أداء (ستامبي) بمحض إرادته"

402
00:21:29,246 --> 00:21:31,248
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
