﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:05,463
‫{\an8}"الحلقة الـ700!"

2
00:00:06,381 --> 00:00:08,299
‫{\an8}"(عائلة هومر)، من تأليف (بيل بليمبتون)"

3
00:00:51,301 --> 00:00:55,013
‫{\an8}"(بيل بليمبتون)"

4
00:01:05,690 --> 00:01:10,570
‫لا يا صغيرتي، هذه كرة زجاجية مميتة
‫نعلّقها في مكان بمتناول الأطفال.

5
00:01:10,653 --> 00:01:13,198
‫أترين؟ كرة زجاجية مميتة؟

6
00:01:25,710 --> 00:01:26,753
‫"أول عيد ميلاد لـ(تود)"

7
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
‫"تود فلاندرز"؟ كيف وصلت تلك إلى شجرتنا؟

8
00:01:28,963 --> 00:01:31,508
‫عيد الميلاد ليست مناسبة
‫للتفكير في الجيران.

9
00:01:31,674 --> 00:01:33,343
‫{\an8}إنها قصة مثيرة للاهتمام.

10
00:01:33,426 --> 00:01:36,888
‫{\an8}قصة عيد ميلاد عن الفشل والخلاص.

11
00:01:36,971 --> 00:01:39,015
‫{\an8}أليست هذه قصة عيد الميلاد كل سنة؟

12
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
‫{\an8}قصة عيد ميلاد عن فشل وخلاص والدكم.

13
00:01:42,685 --> 00:01:44,187
‫أليست هذه قصة "هومر" الوحيدة؟

14
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
‫{\an8}هذه القصة تحوي غرفة سرية أيضًا،

15
00:01:46,606 --> 00:01:48,900
‫{\an8}وحصلت قبل ستة أعوام.

16
00:01:48,983 --> 00:01:52,070
‫{\an8}حمدًا للرب أنها ليست عن الهدية المريعة.

17
00:01:52,153 --> 00:01:53,530
‫{\an8}في أي عام حصلت؟

18
00:01:53,613 --> 00:01:54,906
‫{\an8}أنتم تعرفون العام.

19
00:01:54,989 --> 00:01:58,284
‫{\an8}جائزة الأوسكار كانت من نصيب
‫فيلم مبالغ بتقديره لا يتذكره أحد،

20
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
‫{\an8}"توم برايدي" فاز بجائزة الـ"سوبر بول"،

21
00:02:00,203 --> 00:02:03,581
‫{\an8}وشخصية معروفة اعتذرت بسبب قول شيء غبي.

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,458
‫{\an8}- تلك الشخصية.
‫- ذلك العام.

23
00:02:05,542 --> 00:02:07,502
‫{\an8}أجل أذكره جيدًا.

24
00:02:07,585 --> 00:02:12,215
‫{\an8}حسنًا إذًا، أنا و"هومر" كنا ذاهبين
‫إلى حفلة المكتب لعيد الميلاد.

25
00:02:12,298 --> 00:02:16,970
‫{\an8}كنت قدّ فقدت للتو آخر أسناني كشخص راشد.

26
00:02:17,053 --> 00:02:18,054
‫{\an8}أيها الجد.

27
00:02:18,221 --> 00:02:20,473
‫{\an8}- هذه قصتي أنا.
‫- لا بأس.

28
00:02:20,598 --> 00:02:21,975
‫كنا نستعد…

29
00:02:22,475 --> 00:02:23,476
‫{\an8}"قبل ست سنوات"

30
00:02:23,560 --> 00:02:25,311
‫{\an8}قبل أن نذهب أريد أن أطلب معروفًا.

31
00:02:25,436 --> 00:02:27,480
‫{\an8}لا تشرب في الحفلة.

32
00:02:27,564 --> 00:02:29,899
‫{\an8}لكن عندها سيصبح مجرد اجتماع.

33
00:02:30,066 --> 00:02:33,611
‫{\an8}أنا جادة، لا أريدك أن تسبب الإحراج
‫لنفسك في العمل.

34
00:02:33,695 --> 00:02:36,030
‫{\an8}حسنًا، سأشرب الصودا فقط.

35
00:02:36,156 --> 00:02:38,658
‫{\an8}- الماء صحي أكثر.
‫- ليس في هذه البلدة.

36
00:02:41,369 --> 00:02:43,621
‫{\an8}يا ولديّ، أحضرا النقانق!

37
00:02:43,705 --> 00:02:45,498
‫{\an8}"هومر"، هذا ليس آمنًا.

38
00:02:45,582 --> 00:02:48,209
‫{\an8}"مارج"، إنه غاز طبيعي.

39
00:02:52,046 --> 00:02:54,841
‫"استمتعوا"

40
00:02:59,012 --> 00:03:00,972
‫{\an8}"باز كولا"

41
00:03:01,055 --> 00:03:03,516
‫"مارج".

42
00:03:03,600 --> 00:03:06,019
‫- متى سوف تستقرين؟
‫- ماذا…

43
00:03:06,144 --> 00:03:09,689
‫"مارج"، أتريدين تدليكًا للكتفين؟

44
00:03:09,772 --> 00:03:12,859
‫غطّ نفسك وتوقف عن مغازلة زوجتي.

45
00:03:12,942 --> 00:03:15,028
‫إذًا أصبحت زوجتك الآن.

46
00:03:15,528 --> 00:03:18,781
‫لم أحضر قط حفلة وأنا واع ومن حولي سكارى.

47
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
‫هذا كابوس.

48
00:03:20,283 --> 00:03:23,453
‫أعرف شعورك يا صاح.
‫لم أشرب منذ أربعة أعوام.

49
00:03:23,536 --> 00:03:25,330
‫أنت ممل جدًا.

50
00:03:25,455 --> 00:03:27,373
‫إنه محق، أنا ممل.

51
00:03:30,126 --> 00:03:33,713
‫علينا مساعدة "هومر" ليستمتع بالحفلة.

52
00:03:35,632 --> 00:03:37,050
‫{\an8}"كراستي الممتاز"

53
00:03:38,343 --> 00:03:41,304
‫إذا كنتم جميعًا تحتفلون، فمن يدير المصنع؟

54
00:03:41,387 --> 00:03:44,224
‫أحضرنا كلبًا ينبح
‫عندما تصبح الأضواء حمراء.

55
00:04:02,825 --> 00:04:05,703
‫من اللطيف التقرّب
‫من العاملين مرة في العام.

56
00:04:07,455 --> 00:04:08,831
‫هل تستمع بعطلتك؟

57
00:04:08,915 --> 00:04:12,710
‫كنت أشاهد للتو فيلمًا رائعًا
‫يُدعى "إنها حياة رائعة".

58
00:04:12,794 --> 00:04:14,587
‫كتحية لشخصيتي المفضلة:

59
00:04:14,671 --> 00:04:17,799
‫مدير المصرف الماكر
‫الذي يفسد عشية عيد الميلاد.

60
00:04:17,882 --> 00:04:20,343
‫أفترض أن الفيلم
‫ينتهي بانتحار "جيمي ستيوارت".

61
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
‫انتباه!

62
00:04:22,220 --> 00:04:25,348
‫لقد طلبت أحدث أغاني الهيب هوب ليتم غناؤها.

63
00:04:25,515 --> 00:04:29,185
‫"أصغ، الملائكة المبشرين يغنّون

64
00:04:29,269 --> 00:04:33,064
‫(مونتي) الصالح هو ملكنا

65
00:04:33,189 --> 00:04:37,026
‫إنه تمساح حقير عجوز

66
00:04:37,110 --> 00:04:40,780
‫أسوأ من حكة الملابس الداخلية بكثير

67
00:04:40,947 --> 00:04:44,701
‫لا أطيق صبرًا حتى يموت (بيرنزي)

68
00:04:44,784 --> 00:04:48,621
‫وأشاهد الجوارح تلتهم عيناه"

69
00:04:48,746 --> 00:04:51,416
‫ليس بهذه السرعة. أطلقوا الكلاب!

70
00:04:52,125 --> 00:04:55,336
‫هيا يا "سلاشر"! هيا يا "غاشر"!
‫هيا يا "مانغي" والعضاض!

71
00:04:55,420 --> 00:04:58,589
‫هيا يا "ستوكر"! هيا يا "فيشوس"!
‫هيا يا "رابيد" والممزق!

72
00:05:07,056 --> 00:05:08,516
‫عمت مساءً يا سيد "بيرنز".

73
00:05:09,600 --> 00:05:12,437
‫"خصائص مضاعفة، العاصفة الثلجية"

74
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
‫مت!

75
00:05:17,400 --> 00:05:19,277
‫وبرّد مشروبي.

76
00:05:20,486 --> 00:05:24,282
‫"كان الملك (وينسيسلاوس) الصالح يرعانا"

77
00:05:27,118 --> 00:05:28,745
‫"هومر"، يجب أن نغادر.

78
00:05:28,828 --> 00:05:31,664
‫بحقك، ألا يمكنني أن أنهي ملء
‫سروالي بالقريدس؟

79
00:05:39,339 --> 00:05:40,590
‫لا أعرف ما حدث.

80
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
‫ما حدث هو ما يحدث كل مرة.

81
00:05:43,343 --> 00:05:45,887
‫ثملت وجعلت من نفسك أضحوكة.

82
00:05:48,973 --> 00:05:53,227
‫لا أريدك أن تأتي إلى البيت
‫حتى أعرف أنك تغيرت.

83
00:05:54,854 --> 00:05:55,897
‫ليلة سعيدة.

84
00:05:58,024 --> 00:05:59,525
‫ألن تترجل؟

85
00:05:59,609 --> 00:06:02,570
‫لا، فلتقد في دوائر من فضلك.

86
00:06:02,653 --> 00:06:06,282
‫آسف، يجب أن تطلب "أوبر الحزن" من أجل ذلك.

87
00:06:10,286 --> 00:06:13,289
‫هناك، أسعارهم دومًا تزداد في موسم الأعياد.

88
00:06:13,456 --> 00:06:16,376
‫إلى أين أذهب؟

89
00:06:16,959 --> 00:06:19,545
‫يا هذا. عليك أن تلعب أو تذهب إلى المنزل.

90
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
‫تزلج أو اذهب إلى المنزل.

91
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
‫"ستاد (أيزوتوب)"

92
00:06:25,635 --> 00:06:28,012
‫اذهب إلى القاعدة أو اذهب إلى المنزل.

93
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
‫ألا يُفترض بالكنيسة أن توفر ملجأ؟

94
00:06:31,015 --> 00:06:32,100
‫سأخبرك شيئًا.

95
00:06:32,183 --> 00:06:35,603
‫اقتبس آية واحدة من الكتاب المقدس
‫وسأدعك تدخل.

96
00:06:35,770 --> 00:06:40,942
‫"كان هناك رجل من (يهوذا)
‫قال لزوجتي (إن دفعت لك…)"

97
00:06:41,067 --> 00:06:42,402
‫لن أدخلك.

98
00:06:42,485 --> 00:06:44,779
‫أرجوك. لا مكان آخر أذهب إليه.

99
00:06:45,446 --> 00:06:49,951
‫حسنًا، هناك شخص يستقبل المشردين
‫والكلاب الشاردة

100
00:06:50,034 --> 00:06:52,870
‫وحتى أكياس البقالة التي تحملها الرياح.

101
00:06:55,331 --> 00:06:57,083
‫لا أعرف كيف أشرح هذا.

102
00:06:57,166 --> 00:06:58,709
‫ادخل يا أخي.

103
00:07:00,586 --> 00:07:01,712
‫وأنت أيضًا.

104
00:07:04,924 --> 00:07:08,219
‫انظري يا "مود"، الرب باركنا
‫بشخص آخر لإطعامه.

105
00:07:08,344 --> 00:07:11,222
‫بل تقصد بالوعة تحب البطاطا المقلية.

106
00:07:11,347 --> 00:07:13,808
‫بحقك يا "مود"، المسيح قال "أحب جارك،"

107
00:07:13,891 --> 00:07:16,477
‫رغم أنه لم يبد أنه جاور أحدًا.

108
00:07:16,602 --> 00:07:19,230
‫أرجوك يا "نيد"،
‫سيحين موعد ولادتي في أي يوم.

109
00:07:19,355 --> 00:07:22,316
‫"مود" أنا أرى "المسيح"
‫عندما أنظر إلى وجه ذلك الرجل.

110
00:07:22,442 --> 00:07:24,735
‫أنت ترى "المسيح" عندما تنظر إلى كل شيء.

111
00:07:25,778 --> 00:07:27,989
‫أراهن أنك ترى "المسيح" حاليًا.

112
00:07:28,114 --> 00:07:29,657
‫أنا أحبك كثيرًا.

113
00:07:29,782 --> 00:07:31,242
‫ضعه في كهفك الرجولي.

114
00:07:31,367 --> 00:07:32,869
‫كهفك الرجولي؟

115
00:07:32,952 --> 00:07:34,662
‫كهف ابني.

116
00:07:35,705 --> 00:07:37,832
‫كلمة السر للإنترنت هي
‫"سيحترق الآثمون في الجحيم."

117
00:07:37,915 --> 00:07:39,584
‫حرف "الإس" الثاني هو علامة دولار.

118
00:07:39,709 --> 00:07:42,420
‫وحرف "إل" الأول رقم واحد.
‫و"الإي" في كلمة "الآثمين" هو رقم ثلاثة،

119
00:07:42,545 --> 00:07:44,964
‫أما "الإي" في كلمة "الجحيم"
‫فهي ترمز للـ"أبدية."

120
00:07:45,047 --> 00:07:48,176
‫سأستخدم بياناتي كالهمجي.

121
00:07:53,306 --> 00:07:55,099
‫أكلت لحم عيد الميلاد.

122
00:07:55,224 --> 00:07:56,809
‫نيئًا.

123
00:07:56,893 --> 00:07:58,436
‫مهلًا. كنتم تحتفظون بهذا؟

124
00:07:58,978 --> 00:08:01,022
‫كان لا يزال مغلفًا بالبلاستيك.

125
00:08:01,105 --> 00:08:02,356
‫أكان ذلك بلاستيكيًا؟

126
00:08:04,192 --> 00:08:07,195
‫أدرك صعوبة الأمر يا "مارج"،
‫لكنك تفعلين الصواب.

127
00:08:07,320 --> 00:08:08,821
‫كما ربيته أنا.

128
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
‫بالعقاب.

129
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
‫وبعد فوات الأوان، بالمحبة.

130
00:08:12,742 --> 00:08:15,036
‫المشكلة ليست هذه الغلطة فقط.

131
00:08:15,119 --> 00:08:17,997
‫كأنه نمط من خيبات الأمل المتواصلة.

132
00:08:18,080 --> 00:08:20,958
‫لا بد أنك تلاحظ ذلك.
‫أعني أنت تعيش معنا مؤقتًا.

133
00:08:21,083 --> 00:08:23,211
‫ماذا تعنين بـ"مؤقتًا"؟

134
00:08:23,336 --> 00:08:25,463
‫لا شيء.

135
00:08:25,546 --> 00:08:26,881
‫ليلة سعيدة.

136
00:08:26,964 --> 00:08:28,090
‫"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

137
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
‫لا أحتمل هذا المكان.

138
00:08:36,974 --> 00:08:37,850
‫"فطيرة"

139
00:08:39,060 --> 00:08:40,269
‫"الطاعة"

140
00:08:40,353 --> 00:08:43,105
‫حتى رؤيتي المحيطية تخذلني.

141
00:08:47,568 --> 00:08:48,694
‫{\an8}"ألن تكون جاري؟"

142
00:08:52,114 --> 00:08:55,701
‫إذًا زوجتك رمتك خارجًا، صحيح؟

143
00:08:55,785 --> 00:08:56,869
‫أجل.

144
00:08:56,994 --> 00:09:02,917
‫لدينا سرير دافئ من أجلك
‫في بحيرة اللهيب الأبدية.

145
00:09:03,000 --> 00:09:06,045
‫منزل عند البحيرة؟
‫يمكنني إنهاء كتابة شيء ما.

146
00:09:06,170 --> 00:09:07,547
‫في البحيرة.

147
00:09:07,672 --> 00:09:10,550
‫الحمد للرب، أي عذر كي لا أكتب.

148
00:09:11,634 --> 00:09:12,635
‫اقتلني.

149
00:09:14,929 --> 00:09:16,055
‫مرحبًا يا أطفال.

150
00:09:16,180 --> 00:09:17,682
‫بالأخص الأطفال الصغار.

151
00:09:17,765 --> 00:09:19,725
‫إليكم عرضًا جديدًا من "(إتشي) و(سكراتشي)".

152
00:09:19,809 --> 00:09:21,352
‫يُنصح بوجود الوالدين.

153
00:09:21,435 --> 00:09:24,105
‫لكن لو كانوا بقربكم لما كنتم تشاهدونني.

154
00:09:36,492 --> 00:09:37,743
‫أين أبي؟

155
00:09:39,120 --> 00:09:41,247
‫لن يعود إلى هنا لفترة من الوقت.

156
00:09:41,330 --> 00:09:43,416
‫لا بأس. أنا أحب "بارت".

157
00:09:43,499 --> 00:09:46,627
‫أنا أحب "بارت"

158
00:09:46,711 --> 00:09:48,421
‫وأنا أحب "ليزا".

159
00:09:48,504 --> 00:09:50,590
‫- أحبك.
‫- أحبك.

160
00:09:50,715 --> 00:09:52,258
‫هذا رائع.

161
00:09:52,341 --> 00:09:54,885
‫لا يزال يمكننا أن نقضي عيد ميلاد سعيد،

162
00:09:55,011 --> 00:09:57,054
‫- حتى من دون…
‫- لقد عاد أبي.

163
00:09:57,138 --> 00:09:58,306
‫عاد أبي.

164
00:09:58,431 --> 00:10:01,058
‫انظرا إلى تلك القبعة، لابد أنه أصبح ثريًا.

165
00:10:02,643 --> 00:10:06,355
‫حسنًا، حان وقت الخلود إلى النوم.
‫سنستمتع غدًا.

166
00:10:08,524 --> 00:10:10,359
‫"مركز (سبرينغفيلد) التجاري"

167
00:10:10,526 --> 00:10:14,947
‫أتريان؟ حتى من دون والدكما
‫لا يزال هناك عيد ميلاد في المول.

168
00:10:17,783 --> 00:10:19,285
‫أرجوكم أعطوني شيئًا ما.

169
00:10:19,410 --> 00:10:22,246
‫أنا على وشك أن أكون أول شخص
‫يُسرح بشكل غير مشرف

170
00:10:22,330 --> 00:10:23,914
‫من قبل جيش الخلاص.

171
00:10:27,793 --> 00:10:29,879
‫لقد كانت لحية حقيقية.

172
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
‫{\an8}"سمكة، سمكتان، لا أسماك جديدة"

173
00:10:32,715 --> 00:10:34,717
‫أيمكنني أن أشتري هذه لي ولأبي؟

174
00:10:34,884 --> 00:10:38,095
‫لست أكيدة أنه سيعود بحلول الميلاد.

175
00:10:39,138 --> 00:10:41,474
‫أشم رائحة مشكلات زوجية.

176
00:10:41,557 --> 00:10:43,142
‫حلم كل بائع.

177
00:10:43,225 --> 00:10:47,313
‫أيها الفتى، إذا لم تشتريه لك، فهي لا تحبك.

178
00:10:47,438 --> 00:10:50,733
‫حقًا؟ وهل حياتك المنزلية سعيدة؟

179
00:10:50,858 --> 00:10:52,818
‫أيها الشقي! لا.

180
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
‫يا للمسكين! أعرف ما سيبهجه.

181
00:10:57,948 --> 00:10:59,992
‫"هومر"، أتريد تلاوة صلاة الشكر؟

182
00:11:00,534 --> 00:11:01,994
‫أفضّل أن آكل فحسب.

183
00:11:02,119 --> 00:11:03,537
‫من دون صلاة؟

184
00:11:03,621 --> 00:11:06,123
‫إذن سأدع شعري ينمو بشكل طبيعي.

185
00:11:07,124 --> 00:11:10,419
‫من فضلك يا "هومر".
‫مجّد الرب حتى نشعر بالملل.

186
00:11:11,754 --> 00:11:13,756
‫يا رب، كيف حالك؟

187
00:11:13,839 --> 00:11:15,925
‫أعرف أن عيد ميلاد ابنك وشيك.

188
00:11:16,008 --> 00:11:18,511
‫تقول إنه مع والدته؟

189
00:11:18,594 --> 00:11:19,804
‫هذا مؤسف.

190
00:11:20,596 --> 00:11:23,683
‫حسنًا يا "هومر"، الصلاة في هذا المنزل
‫تكون شخصية وتتسم بالتقوى،

191
00:11:23,766 --> 00:11:25,226
‫وتتألف من 500 كلمة على الأقل.

192
00:11:25,935 --> 00:11:28,813
‫حسنًا. شكرًا يا إلهي من أجل منزلي الرائع،

193
00:11:28,896 --> 00:11:30,106
‫الذي لست فيه الآن.

194
00:11:30,189 --> 00:11:32,983
‫وعائلتي الجميلة التي لا يمكنني رؤيتها.

195
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
‫أعني "فلاندرز" رائع،

196
00:11:35,611 --> 00:11:38,698
‫لكن حتى أنت لا بد أنك تظن
‫أنه وغد نوعًا ما.

197
00:11:38,781 --> 00:11:40,533
‫ما معنى "وغد"؟

198
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
‫إنه الشخص السخيف يا "رودي".

199
00:11:42,451 --> 00:11:44,370
‫أبي، أنت "وغد".

200
00:11:44,453 --> 00:11:46,580
‫يا له من طفل وقح.

201
00:11:46,706 --> 00:11:49,542
‫"نيد"، على هذا الرجل أن يرحل.

202
00:11:49,625 --> 00:11:53,546
‫"مود"، أنت تعرفين أنه لا يمكننا رفض
‫شخص محتاج قبيل عيد الميلاد.

203
00:11:53,629 --> 00:11:55,965
‫أنت محق، لقد نسيت قيمي المسيحية.

204
00:11:56,048 --> 00:11:58,676
‫هل يمكنك إحضار بعض الحلوى
‫من أجل ضيفنا، من فضلك؟

205
00:11:58,759 --> 00:12:00,052
‫بالتأكيد.

206
00:12:02,680 --> 00:12:03,889
‫ارحل.

207
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
‫إلى أين ذهب؟

208
00:12:08,436 --> 00:12:10,312
‫لا يُعقل أنه صعد إلى السماء.

209
00:12:10,396 --> 00:12:12,273
‫- صحيح!
‫- ارحل!

210
00:12:14,150 --> 00:12:15,985
‫أنا سيئ الحظ.

211
00:12:19,739 --> 00:12:21,365
‫"حانة (مو)، متجر موسيقى (الملك توت)"

212
00:12:22,950 --> 00:12:26,412
‫أحضر لي الشراب
‫حتى أفقد الوعي تحت هذه الطاولة.

213
00:12:26,495 --> 00:12:28,622
‫بالمناسبة، لديك طاولات فعلًا؟

214
00:12:32,501 --> 00:12:34,086
‫لماذا لست في المنزل مع "ميدج"؟

215
00:12:34,211 --> 00:12:37,256
‫طُردت وليس لدي مكان ألجأ إليه.

216
00:12:37,715 --> 00:12:40,426
‫يا لك من مسكين! لنتنزه.

217
00:12:45,014 --> 00:12:46,307
‫أخيرًا.

218
00:12:57,193 --> 00:13:00,112
‫ليته يمكنني العودة إلى هناك الليلة.

219
00:13:00,196 --> 00:13:02,114
‫حسنًا، في الواقع، هناك طريقة.

220
00:13:02,198 --> 00:13:03,574
‫ما الذي تتحدث عنه؟

221
00:13:04,700 --> 00:13:07,369
‫هناك غرفة صغيرة فوق مرأبك

222
00:13:07,453 --> 00:13:08,746
‫لم تلاحظها قط.

223
00:13:08,871 --> 00:13:11,582
‫يمكنك الاختباء هناك حتى تسامحك "مارج".

224
00:13:12,374 --> 00:13:14,126
‫هل مكثت هناك من قبل؟

225
00:13:14,210 --> 00:13:17,922
‫لا، لكن أجّرتها لعائلة أيرلندية لطيفة.

226
00:13:21,842 --> 00:13:24,929
‫أمي، هذا أفضل مكان أقمنا فيه على الإطلاق.

227
00:13:25,012 --> 00:13:28,140
‫ولا يجب علينا سوى تنظيف حانة "مو"
‫لسبعة أعوام،

228
00:13:28,224 --> 00:13:30,100
‫وبعدها نستعيد جوازات السفر.

229
00:13:53,999 --> 00:13:56,502
‫بارك "بارت" يا رب وبارك أمي.

230
00:13:56,585 --> 00:13:59,004
‫بارك "سانتا" يا رب. "سانتا" بارك الرب.

231
00:13:59,088 --> 00:14:02,341
‫وبالأخص، بارك أبي يا رب.

232
00:14:02,424 --> 00:14:06,887
‫يا إلهي، لا أعلم إن كنت قادرًا على فعل هذا
‫لكنني أريد أبًا آخر.

233
00:14:08,639 --> 00:14:09,890
‫لقد عدت.

234
00:14:12,810 --> 00:14:15,521
‫{\an8}"عشية عيد الميلاد، مخبأ (هومر)،
‫قبل ست سنوات"

235
00:14:26,532 --> 00:14:30,786
‫{\an8}"كاكاو"

236
00:14:37,209 --> 00:14:39,545
‫دافئ جدًا. جبن!

237
00:14:39,670 --> 00:14:41,130
‫مصيدة فئران!

238
00:14:41,213 --> 00:14:42,506
‫المزيد من الجبن.

239
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
‫مصيدة فئران!

240
00:14:44,717 --> 00:14:46,051
‫مصيدة فئران!

241
00:14:46,176 --> 00:14:47,219
‫جبن!

242
00:14:48,470 --> 00:14:50,806
‫على الأقل لم أر أي عناكب.

243
00:14:51,557 --> 00:14:55,853
‫رائع. بما أنني عازب من جديد،
‫عاد شعري للنمو أيضًا.

244
00:15:04,486 --> 00:15:07,406
‫مرحبًا يا "ليني". نعم، أنا بخير.

245
00:15:07,531 --> 00:15:09,617
‫أنت تعيش الحياة التي حلمت بها دومًا:

246
00:15:09,700 --> 00:15:11,327
‫ألّا تتمكن من الوقوف.

247
00:15:11,493 --> 00:15:13,370
‫شعوري بالوحدة دفعني
‫لصنع "مارج" من الورق العازل.

248
00:15:13,495 --> 00:15:14,580
‫{\an8}"(أبستوس)، خطر"

249
00:15:14,663 --> 00:15:15,664
‫{\an8}أمي؟

250
00:15:15,831 --> 00:15:16,874
‫{\an8}"لا تتصفح هذا الكتاب، اشتره"

251
00:15:16,957 --> 00:15:19,168
‫{\an8}قررت أنا و"بارت"
‫أن نتبرع بكل ألعابنا في عيد الميلاد

252
00:15:19,251 --> 00:15:20,628
‫{\an8}إن عاد أبي إلى المنزل.

253
00:15:20,753 --> 00:15:23,422
‫{\an8}لكن سأطلب المزيد في عيد مولدي. القرار لك.

254
00:15:23,505 --> 00:15:25,424
‫ماذا دهاك؟

255
00:15:25,549 --> 00:15:27,885
‫أنا أصبح حقيرًا لأنه ليس لدي أب.

256
00:15:27,968 --> 00:15:30,971
‫إذن ستكون أفضل إن عاد؟

257
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
‫ربما لا، لكن لن يقع عليك كل اللوم.

258
00:15:36,560 --> 00:15:37,645
‫"كيف تقلع طفلتك عن اللهاية"

259
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
‫{\an8}"كيفية تنظيف فتحات التهوية"

260
00:15:40,105 --> 00:15:41,231
‫{\an8}"كلمة سر البيتكوين، لا تفقدها"

261
00:15:42,274 --> 00:15:44,109
‫وأنا أريد عودته أيضًا.

262
00:15:44,234 --> 00:15:45,277
‫مرحى!

263
00:15:45,402 --> 00:15:46,487
‫أريد عودته،

264
00:15:46,570 --> 00:15:49,698
‫لكن أريد من والدكم أن يفعل شيئًا عظيمًا.

265
00:15:49,865 --> 00:15:53,619
‫مجرد أمر واحد ليثبت لي أن كل هذا الهراء
‫الذي أتحمّله من أجل غاية ما.

266
00:15:53,702 --> 00:15:57,206
‫الآن سنذهب إلى قداس منتصف الليل
‫دون والدكما.

267
00:15:57,373 --> 00:15:59,583
‫سأتغيب عن الكنيسة.

268
00:15:59,667 --> 00:16:02,419
‫إنها أتعس لحظاتي السعيدة على الإطلاق.

269
00:16:13,055 --> 00:16:15,474
‫شيء واحد، مبادرة واحدة.

270
00:16:16,141 --> 00:16:17,267
‫عرفت!

271
00:16:17,351 --> 00:16:20,562
‫سأقوم بما هو فحوى عيد الميلاد.

272
00:16:21,188 --> 00:16:22,898
‫سأعدّ البسكويت.

273
00:16:24,483 --> 00:16:26,110
‫أعدّ أبي البسكويت.

274
00:16:26,235 --> 00:16:27,277
‫مرحى!

275
00:16:27,361 --> 00:16:28,779
‫كم تناولت منها؟

276
00:16:28,862 --> 00:16:31,115
‫معظمها لكن ليس جميعها.

277
00:16:31,198 --> 00:16:33,742
‫هذا رائع.

278
00:16:41,417 --> 00:16:43,836
‫لا مسامحة ولا بسكويت،

279
00:16:43,961 --> 00:16:45,337
‫وأحرقت الستائر،

280
00:16:45,421 --> 00:16:47,840
‫لذا عليّ أن أشتري ستائر الذرة.

281
00:16:48,841 --> 00:16:52,594
‫أحتاج إلى معجزة
‫لكن المعجزات لا تحدث في أثناء عيد الميلاد.

282
00:16:54,555 --> 00:16:55,848
‫انقباض!

283
00:16:55,931 --> 00:17:00,394
‫لو تخرس تلك المرأة الحامل
‫لأتمكن من التفكير.

284
00:17:00,477 --> 00:17:01,979
‫يمكنك توليد الطفل.

285
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
‫مهلًا، من أنت؟

286
00:17:03,272 --> 00:17:04,398
‫أنا عقلك.

287
00:17:04,481 --> 00:17:06,233
‫كيف لم أسمع آرائك من قبل؟

288
00:17:06,358 --> 00:17:07,818
‫لأن معدتك تحصل على كل الدم.

289
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
‫اخرس!

290
00:17:09,278 --> 00:17:10,612
‫أعرف مكانك.

291
00:17:10,779 --> 00:17:12,531
‫الطفل سيولد.

292
00:17:12,614 --> 00:17:14,867
‫أين والدك؟

293
00:17:14,950 --> 00:17:17,995
‫إنه يوصل الديك الرومي إلى الفقراء.

294
00:17:18,120 --> 00:17:19,538
‫يا له من حقير أناني.

295
00:17:19,621 --> 00:17:22,499
‫هل طلب أحد بطلًا غير محبوب؟

296
00:17:22,583 --> 00:17:25,002
‫"مود"، لنوصلك إلى المستشفى.

297
00:17:25,753 --> 00:17:27,504
‫لا. فات الأوان.

298
00:17:27,629 --> 00:17:30,591
‫إذن سأولّد هذا الطفل بنفسي.

299
00:17:30,716 --> 00:17:32,718
‫وكيف ستفعل ذلك؟

300
00:17:32,843 --> 00:17:34,219
‫بالطريقة التي تعلمت بها

301
00:17:34,303 --> 00:17:37,014
‫عزف أفضل عشر مقطوعات باس في تاريخ الفن.

302
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
‫عبر اليوتيوب.

303
00:17:40,225 --> 00:17:41,393
‫"إخراج الطفل من العلبة"

304
00:17:41,477 --> 00:17:43,145
‫"كيف تصبح صديقًا لـ(سايدشو ميل)"

305
00:17:43,270 --> 00:17:44,980
‫هناك إعلان دائمًا.

306
00:17:45,147 --> 00:17:47,733
‫{\an8}سيحين وقت وتذكروا كلامي،

307
00:17:47,816 --> 00:17:51,403
‫{\an8}حيث يحاول القرد أكل وجوهكم.

308
00:17:55,491 --> 00:18:00,079
‫إذا فعلت كل شيء بشكل صحيح،
‫فيجب أن تشعر الحامل بالهدوء والراحة.

309
00:18:00,204 --> 00:18:03,165
‫اخرسي. أنت لا تعرفين شيئًا.

310
00:18:03,332 --> 00:18:05,501
‫أنا آسفة. فقدت أعصابي.

311
00:18:05,584 --> 00:18:06,585
‫لا بأس.

312
00:18:06,710 --> 00:18:08,212
‫بالتأكيد لا بأس!

313
00:18:09,171 --> 00:18:10,714
‫هلّا تسديني معروفًا؟

314
00:18:11,548 --> 00:18:13,592
‫- اطلبي ما شئت.
‫- تظاهر بأنك "نيد".

315
00:18:15,344 --> 00:18:16,595
‫حسنًا.

316
00:18:18,055 --> 00:18:21,558
‫يا للبهجة! من دون عبث، الطفل سيُولد.

317
00:18:21,642 --> 00:18:23,769
‫كدت تنتهين من المخاض يا جارة.

318
00:18:23,894 --> 00:18:26,271
‫لا، أعني "نيد" الحقيقي.

319
00:18:26,396 --> 00:18:30,442
‫أنا أعسر غريب الأطوار بشارب شرطي.

320
00:18:30,567 --> 00:18:32,277
‫لا.

321
00:18:32,361 --> 00:18:35,864
‫أعني الرجل الهادئ المذهل الذي تزوجته.

322
00:18:36,365 --> 00:18:37,407
‫حسنًا.

323
00:18:37,533 --> 00:18:40,619
‫لمساعدتك على ولادة هذا الطفل،
‫سأقوم بأعظم تضحية.

324
00:18:40,702 --> 00:18:42,955
‫سأتصرف كالأخرق.

325
00:18:44,206 --> 00:18:47,960
‫"مود"، أنا متأكد من أنني سأحب الجنة
‫لأنك أوجدتها لي على الأرض.

326
00:18:48,043 --> 00:18:51,213
‫والآن لنحضر ملاكًا آخر إلى هذا العالم.

327
00:18:53,882 --> 00:18:55,217
‫تام الخلقة.

328
00:18:55,384 --> 00:18:58,303
‫ثمانية أصابع يد وثمانية أصابع قدم.

329
00:18:59,763 --> 00:19:01,014
‫منذ متى وأنت هنا؟

330
00:19:01,098 --> 00:19:03,642
‫بما يكفي لأرى أن الرجل الذي تزوجته

331
00:19:03,725 --> 00:19:08,897
‫بطولي وحكيم وقوي وشجاع و…

332
00:19:08,981 --> 00:19:10,149
‫أعطني طفلي!

333
00:19:10,232 --> 00:19:12,943
‫أظن أن معظمه لك. خذيه.

334
00:19:13,068 --> 00:19:15,529
‫"هومي"، لقد أبليت بلاءً رائعًا.

335
00:19:18,991 --> 00:19:21,160
‫"مود"، أنا آسف جدًا.

336
00:19:21,243 --> 00:19:24,037
‫لا بأس يا "نيدي". كنت في أيد أمينة.

337
00:19:24,121 --> 00:19:26,665
‫لقد كفّرت عن أخطائي في عيد الميلاد،

338
00:19:26,748 --> 00:19:30,878
‫مثل "الغرينش" وممثل "داي هارد"
‫وفيلم "سكروجد".

339
00:19:32,045 --> 00:19:35,799
‫تكريمًا لهذا اليوم سنسمي ابننا "هومر".

340
00:19:36,925 --> 00:19:38,385
‫"تود هومر فلاندرز".

341
00:19:38,510 --> 00:19:40,721
‫اسم "تود" الأوسط هو "هومر"؟

342
00:19:40,846 --> 00:19:43,140
‫أجل. ولأسباب شبيهة،

343
00:19:43,223 --> 00:19:44,933
‫اسم "ماغي" الأوسط هو "ليني".

344
00:19:46,185 --> 00:19:49,897
‫لكن هذه القصة لعيد الشجرة التالي.

345
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
‫حسنًا، أريد رؤية غرفتك السرية.

346
00:19:52,441 --> 00:19:53,483
‫ليس بهذه السرعة يا فتى.

347
00:19:53,567 --> 00:19:56,069
‫أولًا يجب أن تخبرني بأحد أسرارك.

348
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
‫حسنًا، لن أخبرك بالسبب،

349
00:19:57,654 --> 00:19:59,907
‫لكن ربما عليك شراء فرشاة أسنان جديدة.

350
00:20:01,909 --> 00:20:04,661
‫وأنت أيضًا يا بنيّ.

351
00:20:07,080 --> 00:20:11,710
‫واكتشفت شيئًا آخرًا بشأن يوم ولادتك.

352
00:20:11,835 --> 00:20:13,128
‫ما هو؟

353
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
‫لقد وُلدت بأسنان كاملة.

354
00:20:15,464 --> 00:20:16,798
‫ها هي ذا!

355
00:20:19,092 --> 00:20:20,552
‫أين طقم أسناني؟

356
00:20:20,677 --> 00:20:24,014
‫عندي موعد مهم الليلة،
‫وأريد أن أستعرض بتناول الدجاج.

357
00:20:25,682 --> 00:20:27,559
‫ما الذي أفعله في الأعلى؟

358
00:20:41,073 --> 00:20:42,407
‫أتظن أنه يمكن للأولاد سماعنا؟

359
00:20:42,491 --> 00:20:45,035
‫لا، كل شيء هنا عازل للصوت تمامًا.

360
00:20:45,118 --> 00:20:47,037
‫لا تدعاني أوقفكما.

361
00:20:47,120 --> 00:20:48,538
‫إلام تنظران؟

362
00:20:49,081 --> 00:20:53,335
‫{\an8}"ميلاد مجيد من آل (فان هوتن) و(كيرك)"

363
00:20:53,460 --> 00:20:57,422
‫{\an8}"كلمة السر خاصتك هي (كلمة السر)
‫ميلاد مجيد لكم"

364
00:20:57,506 --> 00:21:00,842
‫{\an8}"استمتعوا اليوم
‫وسنتحدث عن نتائج اختباركم غدًا"

365
00:21:00,968 --> 00:21:04,846
‫{\an8}"عيد مولد سعيد يا (جيبس)"

366
00:21:04,972 --> 00:21:08,850
‫{\an8}"استمتع بتناول اللحم المدخن!"

367
00:21:08,934 --> 00:21:12,813
‫{\an8}"تمامًا ما كنت ترغب فيه دومًا"

368
00:21:17,609 --> 00:21:21,363
‫{\an8}"عيد ميلاد مجيد للقط"

369
00:21:21,446 --> 00:21:25,200
‫{\an8}"معول"

370
00:21:25,284 --> 00:21:29,037
‫{\an8}"أكمام لصدريتي!"

371
00:21:29,246 --> 00:21:31,248
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
