﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:09,551
‫بئسًا!

2
00:00:29,362 --> 00:00:30,280
‫{\an8}بئسًا!

3
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
‫"إليكم قصة

4
00:00:41,124 --> 00:00:43,168
‫شخص فاحش الثراء

5
00:00:44,335 --> 00:00:46,004
‫لم يحبه

6
00:00:46,129 --> 00:00:49,090
‫أحد حقًا

7
00:00:49,507 --> 00:00:52,093
‫اسمه (مونتي)

8
00:00:52,635 --> 00:00:54,679
‫وهو مسنّ عجوز

9
00:00:55,597 --> 00:01:00,393
‫ولن يحظ بنوم هانئ الليلة"

10
00:01:00,518 --> 00:01:03,938
‫"(فوربس) عدد خاص، أكثر 100 شخص شرير
‫فوق عمر الـ100"

11
00:01:07,150 --> 00:01:08,610
‫الجميع يكرهونني.

12
00:01:08,693 --> 00:01:11,446
‫سيدي، الطاهي الخاص وصل ومعه فطورك.

13
00:01:11,529 --> 00:01:13,531
‫تفضل، حبة زبيب واحدة،

14
00:01:13,615 --> 00:01:17,702
‫أزلت التجاعيد وأضفت إليها جزيئة سكر واحدة.

15
00:01:18,453 --> 00:01:20,622
‫حادة جدًا. يمكن أن تقطعني إلى أشلاء.

16
00:01:20,705 --> 00:01:22,499
‫{\an8}أطلق الكلاب.

17
00:01:24,167 --> 00:01:29,380
‫{\an8}لا، أنتم بحاجة إلى احتساء النبيذ معي.
‫الـ"كابرنيه"، للإضافة إلى مذاقي.

18
00:01:30,131 --> 00:01:31,758
‫{\an8}ربما "كوردون بلو"!

19
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
‫"سميذرز"، أحتاج لطعام حقيقي.

20
00:01:33,760 --> 00:01:34,677
‫"استمر بالعمل مهما حدث"

21
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
‫{\an8}شيء يمكنني هضمه.

22
00:01:37,180 --> 00:01:39,265
‫{\an8}ما هذه الرائحة الزكية؟

23
00:01:40,100 --> 00:01:42,769
‫{\an8}هذا غدائي. زوجتي أعدّت لي السلطة،

24
00:01:42,894 --> 00:01:44,562
‫{\an8}لكن قالت
‫إنه يمكنني اختيار الصلصة التي أريد،

25
00:01:44,687 --> 00:01:45,855
‫{\an8}لذ اخترت شطيرة البرغر هذه.

26
00:01:52,195 --> 00:01:55,031
‫{\an8}يبدو أنه لحم من نوع ما مع شريحة

27
00:01:55,115 --> 00:01:58,451
‫{\an8}من جبن "جيمس لويس كرافت" الاصطناعي
‫على الوجه

28
00:01:58,535 --> 00:02:04,541
‫{\an8}مع نوع من الكاتشب
‫وبيضة مخفوقة تُوحي بأنها مايونيز.

29
00:02:12,048 --> 00:02:13,883
‫لن أتركك أبدًا.

30
00:02:18,012 --> 00:02:21,516
‫{\an8}يجب أن أتناول المزيد من هذه، ماذا دعوتها؟

31
00:02:21,599 --> 00:02:22,851
‫{\an8}شطيرة برغر.

32
00:02:23,017 --> 00:02:25,478
‫{\an8}هل تأكل أناسًا من "هامبورغ"؟

33
00:02:25,603 --> 00:02:26,688
‫{\an8}لا أعلم، ربما.

34
00:02:28,189 --> 00:02:29,524
‫{\an8}"برغر (كراستي)"

35
00:02:29,649 --> 00:02:32,277
‫{\an8}سيدي، يجب أن تكون حذرًا بشأن هذا.

36
00:02:32,360 --> 00:02:35,113
‫ليس من الصحي أن يتضاعف وزن الرجل
‫خلال يوم واحد.

37
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
‫بل يصبح ثلاثة أضعاف!

38
00:02:39,242 --> 00:02:41,578
‫لا…!

39
00:02:43,872 --> 00:02:46,166
‫{\an8}"المحققون النوويون المفقودون"

40
00:02:50,962 --> 00:02:53,756
‫{\an8}قلبي! قد تكون هذه آخر لحظة لي على الأرض.

41
00:02:53,882 --> 00:02:56,342
‫{\an8}إن كان هذا الحال، اطرد أحدهم لأشاهد.

42
00:02:56,551 --> 00:02:58,720
‫{\an8}شخص اشترى منزلًا للتو.

43
00:03:02,223 --> 00:03:03,224
‫"سميذرز".

44
00:03:04,434 --> 00:03:06,519
‫حمدًا للرب أنك حي.

45
00:03:06,603 --> 00:03:09,689
‫وجائع. هل يقدّمون البرغر هنا؟

46
00:03:09,772 --> 00:03:12,317
‫لا يا سيد. تناول اللحم قد يتسبب بموتك.

47
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
‫لا أحد يعيش إلى الأبد.
‫سوى "ديك تشيني"، ما قصته بالمناسبة؟

48
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
‫سيدي، كدت أن تموت.

49
00:03:18,031 --> 00:03:20,366
‫كدت أموت؟ وكيف كان ردّ الفعل؟

50
00:03:20,450 --> 00:03:22,702
‫حسنًا، عندما سمعوا أنك تحتضر…

51
00:03:26,372 --> 00:03:27,624
‫لا يزال حيًا.

52
00:03:30,043 --> 00:03:33,546
‫الناس لا يحبونني. لا يفعلون حقًا، لماذا؟

53
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
‫لقد أطلقت الكلاب لمطاردة
‫كل من في هذه البلدة تقريبًا.

54
00:03:36,466 --> 00:03:39,093
‫الجميع يحبون الكلاب يا "سميذرز".
‫لابد من وجود سبب آخر.

55
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
‫إذا كنت مستعدًا، فادخل.
‫الإشارة ستكون كلمة "حياة".

56
00:03:43,389 --> 00:03:44,807
‫"(بيرنز) يحتضر، وأخيرًا خبر سار"

57
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
‫"سميذرز"، هذا يعني أن لا أحد سيحزن
‫عند وفاتي.

58
00:03:48,061 --> 00:03:52,565
‫إرثي الوحيد سيكون الإشعاع الذي أضفته
‫إلى كل قطرة مياه على الأرض.

59
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
‫- لا تستلم يا سيدي.
‫- بل أستسلم.

60
00:03:54,817 --> 00:03:55,818
‫لا تستسلم.

61
00:03:55,902 --> 00:03:57,028
‫- أنا أستسلم.
‫- لا تستسلم.

62
00:03:57,111 --> 00:03:58,238
‫- أنا أستسلم.
‫- لا تفعل.

63
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
‫- أنا جاد باستسلامي.
‫- هلّا تصغي إليّ قليلًا؟

64
00:04:01,532 --> 00:04:03,785
‫سيدي، لقد اكتشفت طريقة لزيادة إرثك

65
00:04:03,868 --> 00:04:06,371
‫وإطالة عمرك.

66
00:04:09,749 --> 00:04:13,127
‫هذا البروفيسور استخدم للتو نباتات غريبة
‫لصنع ما أظن أنه

67
00:04:13,211 --> 00:04:16,673
‫أكثر برغر صحي ولذيذ من دون لحم.

68
00:04:16,756 --> 00:04:19,592
‫يمكنك تناول ما يحلو لك
‫ويمكننا بيعها لجني الأرباح.

69
00:04:20,677 --> 00:04:23,513
‫ليس هنا، أرجوك. لقد حدثتك بشأن هذا.

70
00:04:28,810 --> 00:04:33,022
‫أتعرف ما شعر به "أديسون"
‫في تلك الليلة السحرية؟

71
00:04:33,147 --> 00:04:34,399
‫عندما اخترع المصباح الكهربائي؟

72
00:04:34,524 --> 00:04:37,735
‫لا، بل الكرسي الكهربائي.
‫هذا ما أشعر به الآن.

73
00:04:37,944 --> 00:04:39,904
‫"سميذرز"، يمكن أن يغيّر هذا من إرثي.

74
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
‫يجب أن يحب الناس الشخص
‫الذي يتيح لهم العيش لفترة أطول.

75
00:04:43,366 --> 00:04:44,409
‫ماذا تعني يا سيدي؟

76
00:04:44,492 --> 00:04:45,493
‫"الخروج"

77
00:04:45,576 --> 00:04:48,204
‫سأكون ما لم أتوقعه قط…

78
00:04:48,288 --> 00:04:50,290
‫محبوبًا بعد مماتي.

79
00:04:50,456 --> 00:04:52,125
‫اشهد أيها العالم.

80
00:04:58,965 --> 00:05:00,925
‫لدينا افتتاح تجريبي
‫لسلسلة مطاعم البرغر الخاصة بك

81
00:05:01,050 --> 00:05:04,178
‫ومن ثم افتتاح كبير
‫لآلاف المطاعم في أرجاء البلاد.

82
00:05:04,262 --> 00:05:05,471
‫والآن لا نحتاج سوى اسم.

83
00:05:05,763 --> 00:05:06,931
‫ممتاز.

84
00:05:07,098 --> 00:05:08,683
‫لقد فعلتها مجددًا يا سيدي.

85
00:05:10,518 --> 00:05:11,853
‫"بحشوة نباتية، الباب السحري نحو النكهة"

86
00:05:11,936 --> 00:05:15,606
‫والآن نحن هنا لتغطية الافتتاح التجريبي
‫للمطعم الجديد "البرغر الممتاز".

87
00:05:15,690 --> 00:05:17,942
‫لقد تلقيت خبرًا للتو

88
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
‫سد "سبرينغفيلد" انهار والمياه تتدفق.

89
00:05:21,362 --> 00:05:23,573
‫سندع نشرة الأخبار الحزينة تتولى ذلك.

90
00:05:23,781 --> 00:05:25,241
‫أنا هنا الآن في بث مباشر من…

91
00:05:27,327 --> 00:05:29,662
‫لقد كان صحفيًا بارعًا
‫ولديه مساحة ركن رائعة.

92
00:05:29,746 --> 00:05:32,415
‫والآن لننتقل من الحزن إلى اللحم.

93
00:05:32,582 --> 00:05:36,836
‫أول زبون يدفع المال
‫مقابل برغر ممتاز سيكون…

94
00:05:39,547 --> 00:05:41,090
‫الرقم 43.

95
00:05:41,841 --> 00:05:46,763
‫هذه أنا لكنني أحذرك
‫لقد تناولت جميع بدائل اللحوم النباتية.

96
00:05:46,846 --> 00:05:48,014
‫السجق النباتي

97
00:05:48,097 --> 00:05:49,015
‫{\an8}واللحم المقدد النباتي

98
00:05:49,098 --> 00:05:50,266
‫واللحم الفرنسي النباتي

99
00:05:50,350 --> 00:05:52,101
‫والشمندر بخبز الشعير

100
00:05:52,185 --> 00:05:53,686
‫{\an8}واللحم البقري سيئ الطعم.

101
00:05:53,770 --> 00:05:56,189
‫لذا حظًا موفقًا بإرضائي.

102
00:06:02,528 --> 00:06:04,364
‫"حلو، مالح، غير محدد"

103
00:06:04,447 --> 00:06:11,371
‫"لحم"

104
00:06:11,454 --> 00:06:13,414
‫إذن ما رأيك؟

105
00:06:13,539 --> 00:06:14,874
‫مذاقها رائع!

106
00:06:14,999 --> 00:06:18,127
‫ولم ينفق أي حيوان لإعدادها.

107
00:06:18,252 --> 00:06:20,463
‫شطيرة البرغر هذه قد تنقذ العالم.

108
00:06:22,423 --> 00:06:23,508
‫شكرًا لك.

109
00:06:26,302 --> 00:06:27,553
‫شكرًا لك.

110
00:06:27,845 --> 00:06:30,848
‫ستدعني أتجاوز الصف؟ شكرًا لك.

111
00:06:30,973 --> 00:06:34,602
‫لست مضطرة إلى الطهو بعد الآن؟
‫يمكنني تعليم "ماغي" التكلم أخيرًا.

112
00:06:34,685 --> 00:06:37,063
‫شكرًا جزيلًا لك.

113
00:06:43,069 --> 00:06:47,532
‫المديح والمزيد من المديح،
‫هذا ما لطالما أردته منذ أن كنت صغيرًا.

114
00:06:49,325 --> 00:06:51,744
‫رسمت رسمة لك تعانقيني يا أمي.

115
00:06:51,828 --> 00:06:53,913
‫لا أحب الفن الكاذب.

116
00:06:54,497 --> 00:06:56,374
‫وبالمناسبة، مات والدك.

117
00:06:57,333 --> 00:07:00,461
‫نحن بحاجة إلى شيء آخر فقط. متحدث رسمي.

118
00:07:00,545 --> 00:07:04,257
‫إذا وجدنا ساذجًا اعتياديًا يحب البرغر،
‫فيمكننا بدء تفاعل متسلسل.

119
00:07:04,340 --> 00:07:05,383
‫مثل…

120
00:07:06,300 --> 00:07:09,220
‫- الانشطار النووي؟
‫- أهكذا يسير ذلك؟ حقًا؟

121
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
‫والآن لنبحث عن الساذج.

122
00:07:11,264 --> 00:07:12,306
‫إليك بطاقتي.

123
00:07:13,099 --> 00:07:14,267
‫"(هومر سيمبسون)، ساذج"

124
00:07:14,350 --> 00:07:15,685
‫"(ند فلاندرز)، مناصر للعسران"

125
00:07:18,187 --> 00:07:20,648
‫- "سميذرز"، لا تهز برأسك.
‫- حاضر يا سيدي.

126
00:07:20,857 --> 00:07:23,901
‫بما أننا نستخدم شاشة خضراء
‫هل يجب أن أكون على هذا الارتفاع؟

127
00:07:24,026 --> 00:07:25,778
‫نحن بحاجة إلى فرصة الموت.

128
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
‫قبل التصوير، نريدك أن توقّع هذا العقد

129
00:07:28,281 --> 00:07:30,491
‫الذي يفيد بأن ما تقوله عن منتجنا

130
00:07:30,575 --> 00:07:32,118
‫يقتصر على عبارات معينة.

131
00:07:32,201 --> 00:07:34,912
‫العبارات الموافق عليها هي…

132
00:07:35,037 --> 00:07:36,330
‫"أجل، إنه نباتي!"

133
00:07:36,414 --> 00:07:37,707
‫"وأضمنه،"

134
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
‫"كليًا،"

135
00:07:39,041 --> 00:07:40,418
‫و"اللحم أفضل."

136
00:07:41,127 --> 00:07:45,089
‫كل هذه العبارات لها معنيين اثنين.
‫مبتكرو إعلاناتكم عباقرة.

137
00:07:45,256 --> 00:07:47,675
‫يا ليت لو بإمكاني
‫أن أكون ذبابة على جدارهم…

138
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
‫أبنائي!

139
00:07:52,930 --> 00:07:55,933
‫هل يجب أن أدخل جميع هؤلاء إلى النفايات؟

140
00:07:56,058 --> 00:07:59,020
‫والآن اسمعني جيدًا، إن خرقت هذا العقد،

141
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
‫فسنطلق الكلاب الذين سيعضونك هنا وهنا.

142
00:08:02,064 --> 00:08:03,316
‫وهنا عضة ثلاثية.

143
00:08:07,987 --> 00:08:10,740
‫حسنًا يا "هومر" لنجرّب هذا. تصوير.

144
00:08:10,823 --> 00:08:13,117
‫يقولون إنني أتناول طعامًا صحيًا.

145
00:08:13,201 --> 00:08:15,203
‫ويقولون إنني أنقذ الكوكب.

146
00:08:15,369 --> 00:08:20,041
‫لكن إليكم سري،
‫مذاقه يبدو كأنك خائف حد الموت.

147
00:08:20,750 --> 00:08:21,626
‫{\an8}"خائف حد الموت!"

148
00:08:21,751 --> 00:08:23,503
‫{\an8}"البرغر الممتاز" قريبًا
‫في مكان قريب منكم.

149
00:08:23,628 --> 00:08:25,505
‫{\an8}مصير العالم في فمك.

150
00:08:26,255 --> 00:08:27,757
‫مع تصوير كل هذه الإعلانات،

151
00:08:27,840 --> 00:08:30,635
‫أخشى أن والدك سيحتاج إلى سراويل أكبر.

152
00:08:30,843 --> 00:08:37,517
‫"أليكسا"، ألديك قياس كبير جدًا في المخزن؟

153
00:08:37,600 --> 00:08:41,604
‫وجدت متاجر "إكس إل أن". كم تودين الشراء؟

154
00:08:42,271 --> 00:08:45,274
‫لا أعلم. ما رأيك بعشرة سراويل؟

155
00:08:45,441 --> 00:08:48,945
‫إصدار طلب
‫لشراء ألف سهم من أسهم "إكس إل إن".

156
00:08:49,111 --> 00:08:50,196
‫يُرجى تأكيد الطلب.

157
00:08:50,363 --> 00:08:53,115
‫- التأكيد؟
‫- سأتجاهل علامة الاستفهام.

158
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
‫تم تقديم طلب الشراء.

159
00:08:56,035 --> 00:08:57,370
‫يا للهول! "ماغي".

160
00:08:57,453 --> 00:09:00,289
‫اشتريت أسهم "البرغر الممتاز" سهوًا.

161
00:09:00,373 --> 00:09:02,416
‫"أليكسا"، بيعي هذه الأسهم.

162
00:09:02,583 --> 00:09:04,627
‫طلب جوارب صفراء.

163
00:09:04,710 --> 00:09:08,297
‫أنت تخطئين في كل شيء. سنبدّل إلى "سيري".

164
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
‫تم تفعيل وضع "سيري".

165
00:09:10,299 --> 00:09:12,301
‫إنه صوت "أليكسا"

166
00:09:16,806 --> 00:09:20,351
‫"البرغر الممتاز".
‫حسنًا، يبدو أنهم ينجحون.

167
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
‫لكن سأشعر بالاستياء إن انخفضت الأسهم…

168
00:09:22,937 --> 00:09:25,398
‫ارتفعت؟ لقد ارتفعت للتو. لقد جنينا المال.

169
00:09:25,690 --> 00:09:27,984
‫ربحت 700 دولارًا!

170
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
‫ماذا يمكنني أن أشتري؟

171
00:09:32,488 --> 00:09:35,575
‫والآن انخفضت، انخفضت بقيمة 200 دولار.

172
00:09:36,367 --> 00:09:37,535
‫ارتفعت مجددًا.

173
00:09:37,868 --> 00:09:38,995
‫والآن انخفضت.

174
00:09:39,328 --> 00:09:41,414
‫الافتتاح الكبير بعد أسبوع يا سيدي. والآراء

175
00:09:41,497 --> 00:09:42,623
‫إيجابية.

176
00:09:43,332 --> 00:09:45,084
‫"تم نسيان حياة كاملة من الشر"

177
00:09:45,167 --> 00:09:46,043
‫{\an8}"سميذرز"، أصبحت بطلًا.

178
00:09:46,127 --> 00:09:48,087
‫{\an8}مثل الرجل الذي هبط بالطائرة بسلام.

179
00:09:48,212 --> 00:09:49,255
‫{\an8}أتعني "سولي سالنبيرغر"؟

180
00:09:49,338 --> 00:09:51,215
‫لا، بل "رودلف هيس".

181
00:09:51,716 --> 00:09:53,009
‫"سميذرز"، نخب.

182
00:09:56,512 --> 00:09:57,513
‫سأعالج هذا يا سيدي.

183
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
‫أظن أنك احتسيت ما يكفي يا سيدي.

184
00:10:02,476 --> 00:10:05,104
‫نعم، سأنام لأتخلص من الآثار.

185
00:10:05,187 --> 00:10:06,981
‫{\an8}"(هاري بوتر)، والمؤلف المعتذر"

186
00:10:07,106 --> 00:10:11,944
‫إذا ارتفعت عشر سنتات أخرى،
‫فسأكسب ألف دولارًا.

187
00:10:12,528 --> 00:10:14,864
‫لم نجن ألف دولار قط.

188
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
‫مطلقًا.

189
00:10:19,118 --> 00:10:22,204
‫الليلة في "سمارتلاين"، "حروب البرغر".

190
00:10:22,288 --> 00:10:23,372
‫"تلة البرغر"

191
00:10:27,960 --> 00:10:33,633
‫"مساعدات البرغر"

192
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
‫يرفضون منحي علاوة،

193
00:10:44,143 --> 00:10:46,395
‫لكن ينفقون بشكل مبالغ من أجل هكذا رسومات.

194
00:10:47,104 --> 00:10:48,773
‫استعدادًا للافتتاح الدولي،

195
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
‫نجاح "البرغر الممتاز" يدمر منافسيه،

196
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
‫"مطعم المهرج"

197
00:10:53,152 --> 00:10:54,695
‫الذين يحاولون التغلب على المنتج الجديد

198
00:10:54,779 --> 00:10:56,030
‫بوسائل دعائية يائسة.

199
00:10:56,197 --> 00:10:58,240
‫محاولين الانتفاع من نجاح "برغر كينغ"

200
00:10:58,324 --> 00:11:00,993
‫ليغيّروا الاسم خلال شهر الفخر
‫بالهوية الجنسية إلى "برغر المثليين".

201
00:11:01,118 --> 00:11:05,956
‫أعلن "كراستي" عن منتجه الجديد،
‫"برغر المثليين والمثليات".

202
00:11:06,040 --> 00:11:07,375
‫"جربوا منتجي الجديد، بـ4.99 دولارًا"

203
00:11:08,042 --> 00:11:12,129
‫كيف يمكنني التملص
‫من هذا الفشل الساخر المخزي؟

204
00:11:13,673 --> 00:11:17,051
‫ميل، أنت تمثل ثلاثة من هذه الحروف،
‫أين أخطأت؟

205
00:11:17,134 --> 00:11:19,011
‫منتجك ليس ذا جودة.

206
00:11:19,095 --> 00:11:20,680
‫دعايتك مهينة.

207
00:11:20,805 --> 00:11:24,350
‫ولديك زوجات سابقات أكثر من مطاعم الامتياز.

208
00:11:24,517 --> 00:11:27,937
‫ماذا أصاب "ميل" المتملق الذي يخشاني؟

209
00:11:28,020 --> 00:11:32,400
‫انضممت إلى مجموعة توعية ودعم
‫مع القرد وعامل البطاقات.

210
00:11:32,483 --> 00:11:36,487
‫"أنت سيئ يا (كراستي)، سنعود بعد قليل"

211
00:11:47,998 --> 00:11:50,418
‫يا إلهي، بطلي أصبح فاشلًا.

212
00:11:50,584 --> 00:11:54,588
‫السيد "بيرنز" سيفسد عمل "كراستي"
‫ما لم نردعه.

213
00:11:54,755 --> 00:11:57,258
‫لا، "بيرنز" يقوم بشيء جيد.

214
00:11:57,341 --> 00:12:00,678
‫حدسي يخبرني بذلك، الأرض تدعمه.

215
00:12:00,761 --> 00:12:01,804
‫"نظام غذائي صحي قريبا!"

216
00:12:02,012 --> 00:12:03,597
‫"الموت قريبًا!"

217
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
‫"الأغنياء مباركون،
‫لا نأكل الأبقار مع (مونتي)"

218
00:12:11,355 --> 00:12:12,481
‫"الطحالب لـ(بيرنز)"

219
00:12:12,606 --> 00:12:14,150
‫شكرًا، أحبكم جميعًا.

220
00:12:14,316 --> 00:12:17,236
‫فرّقهم قبل عودتي.
‫واستخدم الرصاص المطاطي إن استدعى الأمر.

221
00:12:17,319 --> 00:12:19,405
‫"نباتي تمامًا!"

222
00:12:21,323 --> 00:12:23,617
‫إنه لأمر رائع جدًا أن يكون المرء محبوبًا.

223
00:12:23,701 --> 00:12:27,413
‫وأخيرًا يمكنني الانضمام
‫إلى النادي الذي لطالما رفضني.

224
00:12:27,496 --> 00:12:29,707
‫"نادي فاحشي الثراء المحبوبين"

225
00:12:30,249 --> 00:12:31,876
‫أهلًا بك.

226
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
‫جميع الأثرياء المحبوبين هنا.

227
00:12:34,295 --> 00:12:36,964
‫هنا "وارين بافت" و"بيل غيتس"، فقط.

228
00:12:40,426 --> 00:12:42,553
‫"مارك زوكربيرغ"، اذهب من هنا.

229
00:12:43,179 --> 00:12:46,724
‫لا! لا يمكنك تهديدي. أنا أعرف كل شيء عنك.

230
00:12:46,849 --> 00:12:49,810
‫أنت عازبة حاليًا،
‫ولم تقيمي علاقة منذ خمسة أعوام،

231
00:12:49,894 --> 00:12:52,438
‫وأعجبتني صورك من إجازة "باها"،

232
00:12:52,563 --> 00:12:54,607
‫حيث نعلم كلانا أن حبيبك هجرك.

233
00:12:54,690 --> 00:12:56,025
‫لقد جعلتها خاصة.

234
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
‫صحيح، "خاصة."

235
00:13:01,489 --> 00:13:02,990
‫"(فيسلوك)، (مارك زوكربيرغ): نكزه دب"

236
00:13:06,035 --> 00:13:08,078
‫أظن أنني أعرف ما يفعله "بيرنز".

237
00:13:08,204 --> 00:13:12,249
‫البرغر الذي يزعم أنه نباتي
‫يحتوي على… انتظروا فحسب. هل تنتظرون؟

238
00:13:13,250 --> 00:13:15,085
‫إليكم الاكتشاف، اللحم.

239
00:13:15,878 --> 00:13:18,881
‫ماذا تعني؟
‫كنت أتناول اللحم طوال هذا الوقت؟

240
00:13:22,760 --> 00:13:25,346
‫يا للهول! لهذا ازداد طولي بمقدار بوصة.

241
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
‫إنها مجرد نظرية.

242
00:13:26,597 --> 00:13:27,681
‫وهل تؤمن بها؟

243
00:13:27,765 --> 00:13:29,725
‫لا، أردت الحصول على ما تبقى من شطيرتك.

244
00:13:38,526 --> 00:13:40,694
‫"مصنع النباتات"

245
00:13:40,778 --> 00:13:43,614
‫"طابق القتل"

246
00:13:43,739 --> 00:13:46,116
‫لا أريد أن أرى ما يجري في الداخل.

247
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
‫أخرق.

248
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
‫أجل، كما توقعت.

249
00:13:53,624 --> 00:13:55,459
‫إنه يستخدم النباتات.

250
00:13:57,461 --> 00:13:58,462
‫بئسًا!

251
00:13:58,587 --> 00:14:01,048
‫ليس لحمًا، إذن "بيرنز" لا يغش.

252
00:14:12,268 --> 00:14:16,021
‫هذا مخيف نوعًا ما
‫كارتداء بذلة سباحة مبللة.

253
00:14:16,146 --> 00:14:18,440
‫مهلًا، هذه النباتات تبدو غريبة.

254
00:14:19,775 --> 00:14:23,863
‫جميعها نباتات مهددة بالانقراض
‫من غابات الأمازون.

255
00:14:23,946 --> 00:14:25,573
‫يجب أن نخبر "بيرنز".

256
00:14:25,656 --> 00:14:27,950
‫إنه يعرف فعلًا، لأنه شرير.

257
00:14:28,033 --> 00:14:31,453
‫لا، أرفض أن أصدّق أنه
‫لا يمكن لأحد التغير نحو الأفضل.

258
00:14:31,579 --> 00:14:35,040
‫مع أنه لا يمكنني ذكر مثال واحد على هذا.

259
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
‫"نادي فاحشي الثراء المحبوبين"

260
00:14:37,126 --> 00:14:40,212
‫- سيد "بيرنز"؟
‫- نعم يا أطفال؟ ماذا تريدون؟

261
00:14:40,796 --> 00:14:45,259
‫نحن هنا لنخبرك بشيء لربما يصعب عليك سماعه.

262
00:14:48,387 --> 00:14:50,014
‫يؤسفني أن أبلغك

263
00:14:50,097 --> 00:14:54,393
‫أن محاولتك لتكون صالحًا
‫تسير على نحو سيئ جدًا.

264
00:14:54,894 --> 00:14:56,020
‫دعيني وشأني.

265
00:15:01,358 --> 00:15:02,568
‫حبًا بالرب.

266
00:15:04,153 --> 00:15:06,238
‫- أخيرًا.
‫- سيد "بيرنز".

267
00:15:06,989 --> 00:15:08,324
‫أطلق الكلاب.

268
00:15:08,407 --> 00:15:10,117
‫أتعني هذه الكلاب؟

269
00:15:11,160 --> 00:15:13,954
‫لنكن صريحين أيتها الصغيرة. لن أنصت إليك.

270
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
‫لن أنصت إليك أبدًا

271
00:15:15,539 --> 00:15:18,667
‫ولديّ تكنولوجيا حديثة لأحرص على ذلك.

272
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
‫اشتروا!

273
00:15:21,337 --> 00:15:23,088
‫{\an8}وعندما تسمعون إشاعة، بيعوا فورًا!

274
00:15:23,172 --> 00:15:24,256
‫{\an8}سأخرج من هنا بعد أربعة أشهر!

275
00:15:24,340 --> 00:15:25,799
‫{\an8}"إذا كان عليك أن تسأل، فلا يمكنك تحمل ذلك"

276
00:15:27,885 --> 00:15:29,803
‫ماذا حدث لك؟

277
00:15:29,887 --> 00:15:32,306
‫تعالي إليّ، ما الأمر يا عزيزتي؟

278
00:15:32,389 --> 00:15:35,684
‫علينا أن نفكر بطريقة لإغلاق
‫مطعم "البرغر الممتاز".

279
00:15:35,851 --> 00:15:37,519
‫ماذا عن مالكي الأسهم؟

280
00:15:37,603 --> 00:15:39,396
‫ماذا؟ مالكي الـ…

281
00:15:42,566 --> 00:15:43,776
‫"(وول ستريت جورنال)"

282
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
‫{\an8}"تقرير (بارون) الخاص"

283
00:15:46,779 --> 00:15:48,113
‫"التجارة الإلكترونية"

284
00:15:48,197 --> 00:15:49,865
‫"مال الإنفاق"

285
00:15:49,949 --> 00:15:51,450
‫لا!

286
00:15:51,533 --> 00:15:53,535
‫المزيد من المال من أجل "مارج".

287
00:15:55,454 --> 00:15:58,874
‫أبي، أنت أملي الأخير.
‫غدًا سيكون الإطلاق العالمي.

288
00:15:58,958 --> 00:16:03,629
‫إذا نجحت سلسلة "البرغر ممتاز"، بحلول
‫العام 2080، فإن غابة الأمازون برمّتها…

289
00:16:03,712 --> 00:16:06,715
‫وأعني رئتيّ الكوكب ستختفي.

290
00:16:06,799 --> 00:16:11,178
‫"ليزا"، أنا آسف لمصارحتك بهذا
‫لكن هناك لائحة مهام لكل جيل.

291
00:16:11,261 --> 00:16:14,348
‫وعلى لائحتكم وضع "ميامي" على ركائز خشبية،
‫إيجاد نحل جديد،

292
00:16:14,473 --> 00:16:17,726
‫وتعلّم التعايش بسلام مع أعاصير النار.

293
00:16:17,810 --> 00:16:19,478
‫تعني أنك لن تساعدني في محاربة "بيرنز"؟

294
00:16:19,561 --> 00:16:21,230
‫لقد تعلمت شيئًا واحدًا في الحياة،

295
00:16:21,355 --> 00:16:24,984
‫لا تؤذ النحيل العجوز الذي يعيلك،

296
00:16:25,067 --> 00:16:28,278
‫حتى وإن كان في ذلك متعة كبيرة.

297
00:16:28,529 --> 00:16:29,738
‫ما الذي كنّا نتحدث عنه؟

298
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
‫لن تساعدني في إنقاذ الأرض.

299
00:16:31,490 --> 00:16:33,367
‫لا، لن أفعل.

300
00:16:33,450 --> 00:16:35,119
‫لا أعرف كيف يسعك النوم ليلًا.

301
00:16:35,202 --> 00:16:37,413
‫أنعم بنوم عميق أيتها الصغيرة!

302
00:16:49,091 --> 00:16:51,176
‫"عمدة الجبن"! "جاك في الحقيبة"!

303
00:16:51,301 --> 00:16:55,097
‫يا رفاق، شركتي تقترف سوءًا ما.
‫هل يجدر بي إخبار العالم بأسره؟

304
00:16:55,180 --> 00:16:58,350
‫انظر إلى ما تسبب لي تناول طعامي فقط.

305
00:16:58,434 --> 00:16:59,768
‫انظر إليّ!

306
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
‫"أنت متحدث رسمي

307
00:17:05,524 --> 00:17:08,235
‫لمصلحة سلسلة مطاعم

308
00:17:08,485 --> 00:17:10,571
‫هذا واضح

309
00:17:10,654 --> 00:17:13,866
‫دون لف ودوران

310
00:17:14,199 --> 00:17:16,910
‫لقد تخليت

311
00:17:16,994 --> 00:17:19,872
‫عن مبادئك

312
00:17:19,955 --> 00:17:24,084
‫لن أسمح لك بالنوم الهانئ الليلة"

313
00:17:34,386 --> 00:17:37,473
‫مرة أخرى، علمتني الأحلام أكثر من الكتب.

314
00:17:37,598 --> 00:17:39,475
‫الآن أعرف ما عليّ فعله.

315
00:17:39,558 --> 00:17:41,518
‫"بدء افتتاح السلاسل العالمية،
‫العالم على وشك أن يصبح ممتازًا"

316
00:17:43,395 --> 00:17:46,732
‫ماذا يحدث؟
‫لماذا الجميع مهيؤون للتشاجر معي؟

317
00:17:46,815 --> 00:17:49,193
‫إنهم يبتسمون يا سيدي. إنهم متشوقون لرؤيتك.

318
00:17:50,235 --> 00:17:51,403
‫فقط لأكون متأكدًا،

319
00:17:51,487 --> 00:17:55,449
‫هل يجب أن أستمر بفعل الصواب
‫ليعتبرونني صالحًا؟

320
00:17:55,616 --> 00:17:56,617
‫نعم.

321
00:17:56,784 --> 00:18:01,038
‫لهذا تقاعد "المسيح" بعمر الـ33 عامًا
‫دون سلسلة مطاعم باسمه،

322
00:18:01,163 --> 00:18:02,831
‫باستثناء "برغر الدجاج".

323
00:18:02,915 --> 00:18:06,001
‫إذن لنشرع في ارتقائي
‫إلى مرتبة القدسية يا "سميذرز".

324
00:18:06,085 --> 00:18:08,253
‫سأقضي عليهما.

325
00:18:08,420 --> 00:18:10,798
‫هل أنت متأكد؟ فكر في مصلحة مالكي الأسهم.

326
00:18:10,964 --> 00:18:14,218
‫هذه المرة، تبًا لمالكي الأسهم.

327
00:18:14,593 --> 00:18:18,055
‫"سيمبسون"، بعد الإعلان
‫سيكون هناك أسئلة من الجمهور،

328
00:18:18,138 --> 00:18:21,683
‫لكن كما البرغر خاصتنا،
‫الأسئلة ستكون من عمال "المصنع".

329
00:18:21,767 --> 00:18:23,685
‫أنا مستعد.

330
00:18:23,769 --> 00:18:25,896
‫وهل تتذكر عقد عدم الإفصاح؟

331
00:18:26,063 --> 00:18:28,690
‫أظن أنه قد جاء فيه شيء

332
00:18:28,857 --> 00:18:31,443
‫بشأن استخدام مصطلحات وعبارات محددة،

333
00:18:31,527 --> 00:18:34,363
‫ولا يمكنني التعبير عن ألفاظ نابية بيديّ.

334
00:18:34,613 --> 00:18:35,614
‫أو…

335
00:18:35,697 --> 00:18:37,533
‫- ما بين فخذيّ.
‫- ممتاز.

336
00:18:37,616 --> 00:18:39,243
‫ممتاز.

337
00:18:42,996 --> 00:18:44,706
‫سيتلقى السيد "سيمبسون" الأسئلة الآن.

338
00:18:46,208 --> 00:18:48,544
‫نعم، الفتاة الصغيرة ذات الشارب.

339
00:18:48,627 --> 00:18:49,711
‫شكرًا يا سيدي.

340
00:18:49,795 --> 00:18:53,674
‫هل صحيح أن "البرغر الممتاز"
‫مصنوع من نباتات من الغابة المطيرة؟

341
00:18:56,969 --> 00:18:58,762
‫بالتأكيد.

342
00:19:00,889 --> 00:19:02,307
‫وما احتمالات أن

343
00:19:02,391 --> 00:19:05,936
‫يساعد منتجك على دمار الأرض؟

344
00:19:07,980 --> 00:19:09,690
‫أضمن ذلك.

345
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
‫إنه يستخدم ثغرات قانونية
‫لإخبارنا بالحقيقة.

346
00:19:16,405 --> 00:19:18,532
‫تدخل هائل في حروب البرغر.

347
00:19:18,615 --> 00:19:21,994
‫هل كنّا نتناول الأكاذيب أم أسوأ…
‫أكاذيب ملتوية؟

348
00:19:22,161 --> 00:19:23,453
‫يا إلهي كم أنا جائع!

349
00:19:25,789 --> 00:19:29,251
‫لقد فعلتها مرة أخرى، فزت دون جهد يُذكر.

350
00:19:29,418 --> 00:19:30,586
‫هذا هو بطلي.

351
00:19:30,669 --> 00:19:32,045
‫سأكون هكذا دائمًا.

352
00:19:32,296 --> 00:19:35,966
‫أحضروا المزيد من الحمير.
‫سنعاود صنع البرغر.

353
00:19:36,758 --> 00:19:38,760
‫أمي، أشعر بالارتباك.

354
00:19:38,927 --> 00:19:40,304
‫أنت مرتبكة؟

355
00:19:40,387 --> 00:19:43,390
‫أنا أشعر كشخص يعرف أن الأسهم كانت ستنخفض،

356
00:19:43,473 --> 00:19:46,643
‫وباعها قبل حدوث ذلك وربح ألف دولار.

357
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
‫ماذا تعنين؟

358
00:19:47,811 --> 00:19:49,563
‫لا شيء.

359
00:19:50,564 --> 00:19:51,982
‫"كنت مخطئًا بشأن كوني مخطئًا بشأنك"

360
00:19:52,900 --> 00:19:55,485
‫إنه يريد أن يراه الناس
‫في هذه اللحظة بالضبط.

361
00:20:01,950 --> 00:20:03,952
‫- سيدي. تبدو سعيدًا.
‫- أجل.

362
00:20:04,036 --> 00:20:06,496
‫لأنني لم أعد ملزمًا بالأخلاقيات.

363
00:20:06,705 --> 00:20:08,874
‫حاولت محاولة جيدة، لمدة شهر تقريبًا…

364
00:20:08,999 --> 00:20:11,460
‫لكن في النهاية الشر ينتصر دائمًا.

365
00:20:11,543 --> 00:20:13,295
‫أتود الذهاب إلى مدرسة فاقدي البصر

366
00:20:13,378 --> 00:20:15,172
‫وإقناعهم بأن الفضائيين وصلوا؟

367
00:20:16,048 --> 00:20:17,174
‫أود ذلك.

368
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
‫"أنصت

369
00:20:29,519 --> 00:20:32,356
‫إلى صوت ضميرك، يا للعجب!

370
00:20:32,439 --> 00:20:37,611
‫والآن تشعر بالرضا

371
00:20:38,278 --> 00:20:40,948
‫وتحلم

372
00:20:41,031 --> 00:20:44,076
‫بي أغنّي

373
00:20:44,159 --> 00:20:48,664
‫لأنك احتسيت نبيذًا رديء الصنع"

374
00:20:50,791 --> 00:20:52,042
‫{\an8}أخبرني متى تألمت.

375
00:20:52,125 --> 00:20:54,378
‫{\an8}هذا يؤلم منذ البداية!

376
00:21:26,952 --> 00:21:28,870
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
