﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:08,299
‫{\an8}"(لندن) 1970"

2
00:00:08,466 --> 00:00:10,301
‫{\an8}"مكتب الأمن لجهاز الاستخبارات العسكرية"

3
00:00:12,637 --> 00:00:16,891
‫{\an8}يا سادة، أود أن أقدّم
‫نجمنا اللامع واليافع.

4
00:00:16,975 --> 00:00:20,228
‫{\an8}كان له دورًا كبيرًا
‫خلال عمليتنا الأخيرة في "براغ".

5
00:00:20,353 --> 00:00:22,230
‫لم يمت سوى 11 شخصًا.

6
00:00:22,313 --> 00:00:23,398
‫{\an8}- ممتاز. أحسنت!
‫- رائع.

7
00:00:23,481 --> 00:00:24,482
‫{\an8}"المناورة العسكرية السوفياتية"

8
00:00:24,566 --> 00:00:25,608
‫{\an8}القليل من رتبة العشرات.

9
00:00:25,692 --> 00:00:29,279
‫سيتولى الآن أكثر مهامنا صعوبة.

10
00:00:29,863 --> 00:00:32,449
‫{\an8}سأتتبع عميلًا أمريكيًا منشقًا

11
00:00:32,574 --> 00:00:36,119
‫{\an8}يعمل حاليًا لمصلحة "روسيا"
‫ملقبًا بـ"الثعلب الأشيب".

12
00:00:36,244 --> 00:00:40,373
‫أدّى خدمته في الحرب العالمية الثانية
‫في فرقة "سمكة الجحيم الطائرة"،

13
00:00:40,582 --> 00:00:46,463
‫الفرقة الوحيدة الدي أدت مهامًا في المحيط
‫الهادئ وأوروبا ومسرح "غرومان" في الصين.

14
00:00:46,546 --> 00:00:49,591
‫{\an8}حاليًا، يعيش "الثعلب الأشيب"
‫في بلدة صغيرة في "أمريكا"

15
00:00:49,716 --> 00:00:53,136
‫{\an8}حيث يُوجد هناك مصنع نووي
‫ويقوم بسرقة أسراره.

16
00:00:53,219 --> 00:00:56,890
‫{\an8}هذه خريطة لكل المصانع النووية في "أمريكا"،

17
00:00:57,015 --> 00:01:01,144
‫{\an8}وتلك هي المصانع النووية
‫ذات الحماية الأمنية الرديئة.

18
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
‫{\an8}سأذهب لكل مدينة وبوقت قياسي جدًا،

19
00:01:08,568 --> 00:01:11,905
‫{\an8}سأكتشف السيد "الثعلب الأشيب".

20
00:01:12,030 --> 00:01:14,407
‫{\an8}حتى لو استغرق الأمر أسبوعان.

21
00:01:14,491 --> 00:01:16,034
‫{\an8}ماذا قال؟

22
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
‫{\an8}لم نفهم.

23
00:01:17,827 --> 00:01:23,208
‫{\an8}وداعًا يا رفاق. سأجد هذا الرجل
‫بسرعة وكفاءة رجل بريطاني.

24
00:01:24,501 --> 00:01:27,462
‫{\an8}"بعد 50 عامًا"

25
00:01:27,629 --> 00:01:30,215
‫{\an8}لا، يا سيدي. لم أعثر عليه بعد.

26
00:01:30,381 --> 00:01:33,176
‫{\an8}نعم، أدرك أنه مضى على ذلك 50 عامًا.

27
00:01:33,301 --> 00:01:35,095
‫{\an8}لكن اتصلت بك لأنني أخيرًا
‫توصلت إلى نتيجة،

28
00:01:35,178 --> 00:01:37,013
‫"عجوز يصرخ في السحابة،
‫تمطر السحابة على العجوز فقط"

29
00:01:37,097 --> 00:01:38,765
‫وسأعمل على إثباتها.

30
00:01:38,848 --> 00:01:40,266
‫"(سبرينغفيلد)"

31
00:01:40,350 --> 00:01:44,229
‫{\an8}إذا تبين أنني مخطئ،
‫فسأكون قد هدرت حياتي سدى.

32
00:01:44,395 --> 00:01:46,147
‫{\an8}عدا القراءة بلا شك.

33
00:01:46,231 --> 00:01:48,566
‫{\an8}"طعام صلاة حب"

34
00:01:48,691 --> 00:01:51,528
‫{\an8}آن أوان العثور على "الثعلب".

35
00:01:54,906 --> 00:01:56,908
‫{\an8}"بعد أربعة أيام"

36
00:02:02,539 --> 00:02:04,999
‫{\an8}يا إلهي. هذه غرفة "لويز".

37
00:02:05,166 --> 00:02:06,876
‫{\an8}نعم، ما حدث كان فظيعًا.

38
00:02:07,293 --> 00:02:08,378
‫هل…

39
00:02:09,671 --> 00:02:12,382
‫{\an8}أخذتها عائلتها لتعيش معهم في المنزل.

40
00:02:12,465 --> 00:02:14,717
‫{\an8}أكره أن أفقد أحدهم بهذه الطريقة.

41
00:02:14,801 --> 00:02:19,055
‫بالتأكيد سأفتقد "لويز".
‫كان لها ابتسامة رائعة.

42
00:02:19,139 --> 00:02:20,640
‫- لقد أحببت ابتسامتها.
‫- نعم، فعلًا.

43
00:02:20,765 --> 00:02:21,850
‫كان لديها غرفة رائعة.

44
00:02:21,933 --> 00:02:23,810
‫- يا لها من غرفة!
‫- إنها الأفضل.

45
00:02:23,893 --> 00:02:26,938
‫- فيها نافذة!
‫- يمكن فتحها.

46
00:02:27,063 --> 00:02:30,525
‫وزرّ النداء فيها يعمل. أريدها.

47
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
‫- أريدها.
‫- أريدها.

48
00:02:32,026 --> 00:02:33,570
‫- أريدها.
‫- إنها لي.

49
00:02:33,653 --> 00:02:35,947
‫لقد كانت صديقتي! لذا يجب أن آخذ غرفتها.

50
00:02:36,114 --> 00:02:37,824
‫لقد كانت "لويز" تكرهك.

51
00:02:37,991 --> 00:02:39,826
‫بل تكرهك أنت.

52
00:02:39,909 --> 00:02:42,871
‫لقد كانت تكرهكم جميعًا.

53
00:02:42,954 --> 00:02:45,498
‫لذا أخبرت أحدهم أن الغرفة شاغرة

54
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
‫وقد دفع مبلغًا طائلًا.

55
00:02:50,295 --> 00:02:52,547
‫من أجل هذا أتناول أدوية الهلوسة؟

56
00:02:54,424 --> 00:02:55,466
‫من أنا؟

57
00:02:55,675 --> 00:02:56,551
‫"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

58
00:02:56,634 --> 00:02:57,510
‫إنها حالة طارئة.

59
00:02:57,635 --> 00:03:01,347
‫يجب أن ترى كيف خدعوني
‫كي لا أحصل على أفضل غرفة هنا.

60
00:03:01,556 --> 00:03:03,683
‫بحقك يا أبي. أنت تحب غرفتك.

61
00:03:03,766 --> 00:03:06,060
‫كيف لك أن تعرف؟ أنت لا تزورني حتى.

62
00:03:06,144 --> 00:03:07,979
‫أنت لا تعرف أي شيء عني.

63
00:03:08,062 --> 00:03:09,147
‫بل أعرف.

64
00:03:09,230 --> 00:03:10,648
‫ما هي أكبر مخاوفي؟

65
00:03:10,732 --> 00:03:12,567
‫الزيتون والفاشية.

66
00:03:12,650 --> 00:03:14,569
‫الجميع يخافون من هذه الأشياء.

67
00:03:14,652 --> 00:03:16,404
‫ذلك الزيتون يبدو كالعيون.

68
00:03:17,572 --> 00:03:19,157
‫انظر إلى هذه الخزانة.

69
00:03:19,282 --> 00:03:21,534
‫مثبت بها ضوء جديد،

70
00:03:21,618 --> 00:03:25,413
‫ليست مجرد مصباح مكشوف
‫لا تترك شيئًا لجموح الخيال.

71
00:03:26,497 --> 00:03:27,749
‫مرحبًا.

72
00:03:29,000 --> 00:03:30,877
‫آسف لإخافتكما.

73
00:03:31,419 --> 00:03:33,046
‫لا بأس. سأكون بخير.

74
00:03:36,799 --> 00:03:37,800
‫شكرًا لك.

75
00:03:38,718 --> 00:03:41,221
‫لطف منكما أن ترحّبا بي في غرفتي الجديدة.

76
00:03:41,346 --> 00:03:42,555
‫أنا "تيرينس".

77
00:03:45,642 --> 00:03:47,310
‫إلام تنظر؟

78
00:03:47,393 --> 00:03:50,104
‫يسرني أن أقابلك أخيرًا.

79
00:03:50,396 --> 00:03:53,483
‫أنت حقيقي وموجود فعلًا.

80
00:03:53,566 --> 00:03:55,109
‫هل…؟ مهلًا!

81
00:03:55,193 --> 00:03:57,737
‫كان وجهي مجعدًا كما أحبه.

82
00:03:58,738 --> 00:04:02,951
‫ابق بعيدًا عني يا هذا
‫في حال لم أكن بحاجة إلى رفيق.

83
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
‫لكن لا تتوقع ذلك.

84
00:04:05,203 --> 00:04:06,329
‫يجب أن نتحدث.

85
00:04:06,454 --> 00:04:09,791
‫تبدو مثيرًا للاهتمام
‫لكنني لا أتحمّل المسنين.

86
00:04:10,375 --> 00:04:12,752
‫انتظر للحظة. أظن أنني أعرف كيف أغريك.

87
00:04:12,835 --> 00:04:14,545
‫لقد أجريت بحثًا عن عائلتك.

88
00:04:14,879 --> 00:04:17,507
‫أعرف عاداتك وملذاتك الشخصية.

89
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
‫الآن، ما قد ينفعني هنا؟

90
00:04:19,217 --> 00:04:21,261
‫نعم. هل تسمح لي أن اشتري لك…

91
00:04:21,344 --> 00:04:22,428
‫- مشروبًا؟
‫- نعم.

92
00:04:22,512 --> 00:04:24,430
‫- وبعض البسكويت المملح؟
‫- نعم.

93
00:04:24,973 --> 00:04:26,349
‫أنت تعرف كل شيء.

94
00:04:26,432 --> 00:04:28,184
‫إذن يا صاح، من أين أنت؟

95
00:04:28,268 --> 00:04:29,852
‫من كل مكان، في الواقع.

96
00:04:29,936 --> 00:04:31,938
‫وُلدت في "بريستول".

97
00:04:32,021 --> 00:04:33,940
‫كنت أصطاد السمك في "كارديف".

98
00:04:34,107 --> 00:04:36,734
‫أطعمت كلبًا في "يوركشير".

99
00:04:36,818 --> 00:04:38,903
‫وأعرف من تكون.

100
00:04:38,987 --> 00:04:40,905
‫أنت تعمل في مصنع نووي،

101
00:04:40,989 --> 00:04:43,825
‫متزوج من "مارج" ولديك ثلاثة أطفال.

102
00:04:43,908 --> 00:04:47,412
‫لا، لدي فقط اثنا… لحظة، أنت محق.

103
00:04:47,745 --> 00:04:49,205
‫هذا مذهل.

104
00:04:49,289 --> 00:04:52,083
‫لقد سببت القشعريرة لشعر رقبتي.

105
00:04:54,627 --> 00:04:58,464
‫هذه هي اللحظة التي سأبوح فيها بكل شيء.

106
00:04:58,589 --> 00:05:00,508
‫لدي الكثير لأقوله. سيتعبك ذلك.

107
00:05:00,925 --> 00:05:05,305
‫لينضم إلينا أي مهتم بسماع سيرة ذاتية.

108
00:05:05,930 --> 00:05:08,099
‫سأشتري لكم شرابًا يروّح عن أتعابكم.

109
00:05:08,599 --> 00:05:10,310
‫سأتصل بممولي.

110
00:05:10,852 --> 00:05:13,604
‫تعال سريعًا. إنهم يوزعون شرابًا مجانيًا.

111
00:05:13,688 --> 00:05:15,815
‫{\an8}"مشروب (الجد الحزين)"

112
00:05:18,985 --> 00:05:21,237
‫"مياه بنية، مياه بنية خفيفة"

113
00:05:24,991 --> 00:05:27,702
‫لقد مرت الثلاث ساعات سريعًا.

114
00:05:27,785 --> 00:05:29,871
‫أريد سماع المزيد عن "تيرينس".

115
00:05:30,538 --> 00:05:31,956
‫أنا جاسوس.

116
00:05:32,081 --> 00:05:33,499
‫- مستحيل!
‫- أنا كذلك فعلًا.

117
00:05:33,583 --> 00:05:37,170
‫أبي كان جاسوسًا رديء المستوى.
‫جاسوسًا أحمقًا.

118
00:05:38,004 --> 00:05:41,716
‫سيدي، لقد اكتشفت
‫كيف أن الروس يسبقوننا بخطوة دائمًا.

119
00:05:41,841 --> 00:05:43,217
‫باتباع حدسي.

120
00:05:43,551 --> 00:05:47,555
‫أيها الأحمق، لقد زرعوا جاسوسًا
‫في قمة هرمنا الأمني.

121
00:05:47,638 --> 00:05:52,352
‫مستحيل. لقد سألت الجميع إن كانوا جواسيسًا
‫وقد أجابوا بالنفي.

122
00:05:54,645 --> 00:05:55,813
‫يا إلهي!

123
00:05:57,815 --> 00:06:01,152
‫أصبحت جاسوسًا لأصلح سمعة أبي المشوهة.

124
00:06:01,277 --> 00:06:02,820
‫كنت الأول في دفعتي.

125
00:06:03,154 --> 00:06:04,238
‫يا للروعة!

126
00:06:04,322 --> 00:06:08,701
‫جاسوس حقيقي. لا بد أنك معتاد
‫على التعامل مع النساء وخيبات الأمل.

127
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
‫نعم، بالتأكيد. دائمًا يتكرر الأمر نفسه.

128
00:06:12,955 --> 00:06:17,585
‫تنقذ حياتك فتقع في حبها
‫وتحضنها بين ذراعيك،

129
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
‫ثم يقتلها وغد ما.

130
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
‫تطارد القاتل وتتعقبه،

131
00:06:22,757 --> 00:06:26,844
‫يمسكك ويعذبك، فتقتل قاتلها.

132
00:06:27,011 --> 00:06:29,263
‫ويتكرر الأمر نفسه.

133
00:06:30,515 --> 00:06:32,016
‫هذا مذهل يا "مو".

134
00:06:32,100 --> 00:06:34,894
‫هل أصلحت سمعة أبوك المشوهة؟

135
00:06:34,977 --> 00:06:39,065
‫لا، لكنني سأفعل عندما أمسك بطرديتي.

136
00:06:39,148 --> 00:06:40,441
‫منذ متى وأنت تحاول؟

137
00:06:40,525 --> 00:06:41,692
‫منذ 50 عامًا.

138
00:06:42,735 --> 00:06:45,154
‫أتتلقى راتبك وفق إنجازك أم ساعات العمل؟

139
00:06:45,780 --> 00:06:49,534
‫لا يُوجد مبلغ من المال
‫قد يمحو العار الذي أشعر به.

140
00:06:49,617 --> 00:06:52,245
‫هل يُفترض بك أن تخبرنا بهذا؟

141
00:06:52,328 --> 00:06:57,875
‫بالتأكيد. لا أحد يهتم لكلمة مما تقول
‫عندما تصل لعمر معين.

142
00:06:58,000 --> 00:07:01,129
‫50 سنة قضيتها بخدمة الملكة والوطن.

143
00:07:01,212 --> 00:07:03,965
‫في الواقع، فقط الملكة لأنها باقية للأبد.

144
00:07:04,048 --> 00:07:08,136
‫لكن ليس لدي أي إنجاز لأتباهى به. حتى الآن.

145
00:07:08,219 --> 00:07:11,139
‫لكن… لن أتحدث بالأمر الآن.

146
00:07:11,222 --> 00:07:12,640
‫وماذا حدث لأبيك؟

147
00:07:12,765 --> 00:07:15,101
‫نُفي لمقاطعة "تيبيراري"،

148
00:07:15,226 --> 00:07:17,311
‫ليعود شاقًا طريقه لوالدتي التي هجرته.

149
00:07:17,395 --> 00:07:20,731
‫هل تعرفون أغنية طريق طويل إلى "تيبيراري"؟

150
00:07:20,940 --> 00:07:24,694
‫"ذهب رجل إيرلندي إلى (لندن) المجيدة يومًا

151
00:07:24,777 --> 00:07:28,948
‫والطريق طويل لـ(تيبيراري)"

152
00:07:29,031 --> 00:07:31,826
‫تبًا! الجميع يغنّونها بالطريقة ذاتها.

153
00:07:31,909 --> 00:07:34,579
‫لقد كُتبت لتُغنى بوتيرة أسرع.

154
00:07:34,704 --> 00:07:36,372
‫إنها أغنية بوب!

155
00:07:36,456 --> 00:07:39,375
‫"والطريق طويل

156
00:07:39,459 --> 00:07:42,336
‫لـ(تيبيراري)

157
00:07:42,462 --> 00:07:45,339
‫للوصول لأجمل فتاة عرفتها"

158
00:07:49,385 --> 00:07:51,220
‫أنا آسف جدًا يا أبي.

159
00:07:51,679 --> 00:07:53,055
‫إنه بائس.

160
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
‫- سيتأقلم معنا هنا.
‫- "هومر".

161
00:07:55,308 --> 00:07:57,810
‫من المفترض أن تكون في المنزل
‫منذ ثلاث ساعات.

162
00:07:58,227 --> 00:07:59,687
‫أرجوك لا تنهض.

163
00:07:59,770 --> 00:08:04,150
‫لا يا عزيزتي طالما بدأت ذلك، فعلي إنهاؤه.

164
00:08:04,817 --> 00:08:05,818
‫ساحرة.

165
00:08:08,154 --> 00:08:12,200
‫"هومر"، هذا ألطف رجل ثملت معه.

166
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
‫لا بد أنك "مارج".

167
00:08:14,452 --> 00:08:17,788
‫متى كانت آخر مرة أخبرت "مارج" بحبك لها؟

168
00:08:18,831 --> 00:08:21,167
‫لنر، عندما…

169
00:08:24,003 --> 00:08:28,257
‫عندما تعلمت كيفية حشو لحم الخنزير المشوي
‫بلحم خنزير مشوي آخر.

170
00:08:28,466 --> 00:08:30,092
‫شكرًا على سؤالك.

171
00:08:30,176 --> 00:08:32,845
‫شكرًا على شرابي المجاني معك.
‫لربما أراك مرة أخرى.

172
00:08:32,929 --> 00:08:34,764
‫ستراني بالتأكيد.

173
00:08:35,097 --> 00:08:37,934
‫لنكررها يا رفاق بمعنويات أعلى.

174
00:08:38,017 --> 00:08:41,270
‫"الطريق طويل إلى (تيبيراري)"

175
00:08:42,438 --> 00:08:45,566
‫كل مرة تغنّون بها أغنية
‫تتسببون بأضرار بقيمة خمسة آلاف دولار.

176
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
‫"صندوق إصلاح مشغّل الأغاني"

177
00:08:47,151 --> 00:08:48,361
‫بربكم!

178
00:08:50,279 --> 00:08:52,949
‫ماذا؟ الساعة الثانية صباحًا.

179
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
‫لا تجيبي.

180
00:08:56,869 --> 00:08:59,789
‫أتريدين عناقًا؟

181
00:08:59,872 --> 00:09:03,334
‫لكن أكون رومنسية معك بينما يرن الهاتف.

182
00:09:04,043 --> 00:09:06,754
‫مرحبًا. أهلًا يا "تيرينس".

183
00:09:06,963 --> 00:09:09,090
‫نعم، لقد سرني ذلك.

184
00:09:09,382 --> 00:09:10,424
‫أعطني هذا

185
00:09:11,050 --> 00:09:12,051
‫مرحبًا؟

186
00:09:12,134 --> 00:09:18,391
‫إذا أردت أن تعرف حقيقة مروعة
‫عن أبي. تعال لتقابلني فورًا.

187
00:09:21,477 --> 00:09:22,478
‫حسنًا.

188
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
‫"اسألني في الثامنة صباحًا"

189
00:09:26,816 --> 00:09:31,737
‫لقد قضيت نصف حياتي مطاردًا عميلًا للروس
‫ملقبًا بـ"الثعلب الأشيب".

190
00:09:31,904 --> 00:09:35,491
‫لكنني الآن أظن أنني وجدته
‫في دار المسنين هذا.

191
00:09:35,575 --> 00:09:37,410
‫والدك "آيب".

192
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
‫ماذا؟ والدي ليس جاسوسًا.

193
00:09:40,246 --> 00:09:43,416
‫فلتصدّق ذلك. لكن اسأل نفسك بضعة أسئلة.

194
00:09:43,499 --> 00:09:45,167
‫ما كان عمل والد لكسب قوت يومه؟

195
00:09:45,251 --> 00:09:46,544
‫لا أعلم.

196
00:09:46,627 --> 00:09:48,212
‫ومع ذلك كان دائمًا يملك المال.

197
00:09:48,296 --> 00:09:49,797
‫أكثر مما أتوقع.

198
00:09:49,880 --> 00:09:52,049
‫هل يكن كراهية لهذا الوطن؟

199
00:09:52,133 --> 00:09:55,970
‫حسنًا، هو لا يحب أيًا من الأحزاب السياسية،

200
00:09:56,053 --> 00:09:59,223
‫وينطق اسم "غراند كانيون" باستهزاء،

201
00:09:59,307 --> 00:10:02,476
‫ويقول إنه من المستحيل غناء
‫النشيد الوطني الأمريكي

202
00:10:02,560 --> 00:10:04,478
‫ويدعو "العم سام" بـ"المخادع السام"،

203
00:10:04,562 --> 00:10:06,647
‫ولا يحب الناس المختلفين عنا،

204
00:10:06,772 --> 00:10:09,900
‫لذا سأقول إنه أميركي فعلًا
‫بنفس درجة أمركة ساعات "آبل".

205
00:10:09,984 --> 00:10:13,237
‫حسنًا، ها أنا الآن سأثبت لك عكس ذلك.

206
00:10:13,321 --> 00:10:14,488
‫"صلصة روسية"

207
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
‫"بصل أحمر"

208
00:10:16,240 --> 00:10:17,533
‫"خمر (موسكو)"

209
00:10:18,993 --> 00:10:20,202
‫"تسريح غير مشرف من الجيش"

210
00:10:20,286 --> 00:10:21,829
‫"تسريح غير مشرف من البحرية"

211
00:10:21,912 --> 00:10:23,205
‫"تسريح غير مشرف من شركة (أمازون)"

212
00:10:24,040 --> 00:10:27,710
‫ألم تسأل نفسك لمرة

213
00:10:27,793 --> 00:10:31,631
‫كيف نلت وظيفة في مصنع نووي بهذه السهولة؟

214
00:10:32,590 --> 00:10:37,595
‫كيف أُبقيت على منصبك
‫مع أنك كنت تخفق فيه مرة تلو الأخرى؟

215
00:10:38,095 --> 00:10:39,430
‫أجب عن أسئلتي!

216
00:10:39,722 --> 00:10:41,223
‫هذا جنون.

217
00:10:41,307 --> 00:10:44,060
‫ماذا لو كان أبي ليس الرجل الذي أعرفه؟

218
00:10:44,185 --> 00:10:46,854
‫ماذا لو لم يكن أبي حتى؟

219
00:10:46,937 --> 00:10:50,441
‫أتفهّم أنك تريد دليلًا قاطعًا.

220
00:10:50,608 --> 00:10:54,320
‫إذا أردت تقصّي الحقيقة عن أبيك،

221
00:10:54,403 --> 00:10:58,115
‫فلتقابلني اليوم عند ميناء "سبرينغفيلد"
‫من الـ10:00 إلى الـ2:00.

222
00:10:58,532 --> 00:11:01,702
‫- حسنًا، موافق. لكن عندي سؤال.
‫- اسأل أي شيء.

223
00:11:01,911 --> 00:11:04,622
‫صوتك جميل جدًا. هلّا قلدت الوزير "تشرتشل"؟

224
00:11:04,705 --> 00:11:09,418
‫"لم يسبق أن كان العديد
‫مدينين للقلة لهذا الحد."

225
00:11:09,502 --> 00:11:10,753
‫عظيم!

226
00:11:10,836 --> 00:11:14,465
‫أشعر بأنني أشاهد فيلمًا يصيبني بالنعس.

227
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
‫{\an8}"اربح شيئًا لا تريد حمله للمنزل"

228
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
‫{\an8}"حلوى رخيصة، لا ربح،
‫علاج أسنان في حالات الطوارئ"

229
00:11:18,803 --> 00:11:21,222
‫إنه ليس هنا. بالتأكيد ليس هنا.

230
00:11:21,305 --> 00:11:24,350
‫لأنه مجرد مجنون آخر من دار المسنين.

231
00:11:24,433 --> 00:11:27,228
‫لا تقف بيني وبين الطيور يا عزيزي.

232
00:11:27,353 --> 00:11:28,521
‫اغربي عن وجهي أيتها السيدة.

233
00:11:28,604 --> 00:11:30,690
‫"هومر"، أيها الأحمق. إنه أنا.

234
00:11:30,773 --> 00:11:31,899
‫ماذا؟ فلتثبت ذلك.

235
00:11:32,149 --> 00:11:35,361
‫"أصب الهدف"

236
00:11:35,444 --> 00:11:37,530
‫رباه! هذا رائع.

237
00:11:37,613 --> 00:11:40,324
‫رجل إنكليزي بملابس النساء!

238
00:11:41,117 --> 00:11:42,159
‫لا عليك الآن.

239
00:11:42,243 --> 00:11:45,329
‫تخفّى خلف الجريدة واجلس هنا.
‫لقد وصل "الثعلب الأشيب".

240
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
‫"البنتاغون يخفق في خفض الميزانية،
‫ميدان الآن"

241
00:11:48,833 --> 00:11:50,751
‫{\an8}كل يوم أربعاء عند الساعة الـ2:00 تمامًا.

242
00:11:50,835 --> 00:11:53,003
‫يأتي "الثعلب الأشيب" هنا ليتمشى.

243
00:11:53,087 --> 00:11:56,674
‫ويجد عذرًا ليجلس على أول كرسي تراه عينه.

244
00:11:56,757 --> 00:12:00,469
‫لحظة، لم تتحدث هذه المرأة كبريطاني حقير؟

245
00:12:01,053 --> 00:12:03,389
‫لست إنكليزية، بل اسكتلندية.

246
00:12:03,472 --> 00:12:07,226
‫وإن قلت غير هذا، فسأصفع مؤخرتك السمينة.

247
00:12:07,893 --> 00:12:09,895
‫تبدين كأنك أمي.

248
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
‫حسنًا، لم لا تهتم بشؤونك
‫أيها القرد الأصهب؟

249
00:12:13,983 --> 00:12:17,361
‫وكأنها رسالة من حضن الوطن. فليباركك الرب.

250
00:12:18,362 --> 00:12:19,989
‫الآن. انظر من كثب.

251
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
‫الرجل الآخر سيضع عكازه جانبًا.

252
00:12:23,576 --> 00:12:26,829
‫والآن انظر إلى العكازة التي سيأخذها والدك.

253
00:12:26,912 --> 00:12:28,831
‫{\an8}لا يا أبي. لا تبدّل العكازات، لا تفعل.

254
00:12:29,498 --> 00:12:32,084
‫لا تفعل. لقد فعلها!

255
00:12:32,168 --> 00:12:33,794
‫يا للهول!

256
00:12:34,044 --> 00:12:35,963
‫إنها تُدعى "التسليم الاستخباراتي".

257
00:12:36,046 --> 00:12:39,759
‫يتلقى تعليمات
‫من مسؤوليه المتخفين في العكاز.

258
00:12:39,967 --> 00:12:42,887
‫هذا دليل قاطع على أنه جاسوس.

259
00:12:44,096 --> 00:12:46,682
‫لأنه أخذ العكاز الخطأ.

260
00:12:46,807 --> 00:12:49,977
‫اسكت. سنذهب الآن لنراه يستلم مكافأته.

261
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
‫أبي لن تسوّل له نفسه
‫أن يكون عميلًا لقاء المال.

262
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
‫لكنه سيفعل ذلك لأنه يكره البلد.

263
00:12:56,192 --> 00:12:57,693
‫انظر عبر المنظار.

264
00:13:00,571 --> 00:13:02,656
‫هذا أسوأ شيء رأيته على الإطلاق!

265
00:13:03,908 --> 00:13:05,326
‫حسنًا، وهذا ثالث أسوأ شيء!

266
00:13:08,037 --> 00:13:09,705
‫لا أصدّق ما أراه.

267
00:13:09,789 --> 00:13:10,790
‫"لعبة ضرب الخلد"

268
00:13:10,873 --> 00:13:12,333
‫"لقد أخذت ظرفي بما فيه

269
00:13:12,416 --> 00:13:14,502
‫ولن أفضح كلمة مما جاء فيه"

270
00:13:14,585 --> 00:13:15,795
‫لا.

271
00:13:15,878 --> 00:13:19,840
‫اهدأ. تجلي الحقيقية
‫يأخذ الكثير من الوقت كي تعتاده.

272
00:13:19,924 --> 00:13:22,676
‫كان يجب أن أعرف. لقد كان أبًا سيئًا.

273
00:13:22,760 --> 00:13:24,887
‫لم يسبق أن أخذني إلى اللعبة الدوارة.

274
00:13:24,970 --> 00:13:27,556
‫كنت سأكون فخورًا أن يكون لي ابنًا مثلك.

275
00:13:27,640 --> 00:13:31,352
‫لقد عرفتك فقط منذ بضعة أيام
‫لكنني أصدّق كل ما تقول.

276
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
‫دعني أشتري لك حلوى "غزل البنات".

277
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
‫أريد الوردية يا أبي!

278
00:13:36,732 --> 00:13:40,528
‫لا يمكن أخذ كأس النبيذ معك
‫في اللعبة الدوارة يا سيدي.

279
00:13:40,611 --> 00:13:43,739
‫سأنتهي من شربه ريثما تربط أنت الأحزمة.

280
00:13:47,034 --> 00:13:49,453
‫انظر إلى كل تلك النقاط المشوشة.

281
00:13:49,578 --> 00:13:52,164
‫سيدي، أنت لم تركب بعد.

282
00:13:53,415 --> 00:13:56,335
‫وازن الكرسي بقذيفة مدفع وشغّل اللعبة.

283
00:13:56,544 --> 00:13:57,670
‫حسنًا.

284
00:13:58,587 --> 00:13:59,630
‫"(جوزيف) لبيع (غزل البنات)"

285
00:13:59,713 --> 00:14:02,049
‫إذًا، أبي جاسوس. ماذا سيحدث الآن؟

286
00:14:02,132 --> 00:14:05,386
‫يُوجد طريقتين لجريان الأمور.
‫إليك الطريقة الأفضل.

287
00:14:05,469 --> 00:14:06,971
‫أبوك يثق بك،

288
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
‫لذا أنت الوحيد
‫الذي يمكنك القبض عليه بأمان.

289
00:14:09,932 --> 00:14:11,851
‫ثم أسلّمه أنا للعدالة.

290
00:14:11,934 --> 00:14:15,646
‫أعدك أنه سيتلقى معاملة حسنة
‫كالتي يتلقاها في دار المسنين.

291
00:14:15,729 --> 00:14:17,356
‫"كشك التقبيل، مغلق إلى الأبد
‫لخمسة أسباب مختلفة"

292
00:14:17,439 --> 00:14:19,942
‫- أفضّل لو يُعامل بشكل أفضل قليلًا.
‫- اتفقنا.

293
00:14:23,946 --> 00:14:25,531
‫نظف أسنانك بعد ذلك.

294
00:14:25,614 --> 00:14:27,199
‫لم تقل بماذا أنظف.

295
00:14:32,246 --> 00:14:33,622
‫أبي، يجب أن نذهب.

296
00:14:33,789 --> 00:14:34,874
‫إلى أين؟

297
00:14:34,957 --> 00:14:37,668
‫لست مضطرًا إلى الكذب عليّ بعد الآن
‫فأنا أعرف من تكون.

298
00:14:37,751 --> 00:14:39,712
‫هذا جيد. من أنا إذًا؟

299
00:14:39,795 --> 00:14:40,838
‫لا مزيد من الألاعيب!

300
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
‫آسف، لكن كل ما يسعني فعله
‫هو تسليمك للعدالة.

301
00:14:43,674 --> 00:14:46,427
‫لا تقلق. وعدوني أنك ستكون بخير.

302
00:14:46,510 --> 00:14:48,637
‫هل هذه أحد حيلك لتجعلني أذهب

303
00:14:48,721 --> 00:14:50,890
‫- لطبيب المؤخرة؟
‫- أرجوك!

304
00:14:50,973 --> 00:14:52,808
‫"تيرينس" قد يصل في أي لحظة.

305
00:14:56,687 --> 00:14:58,230
‫لا، لا يمكنني فعلها!

306
00:14:58,355 --> 00:15:00,816
‫سأصحبك إلى مكان بعيد
‫حتى لا يستطيعوا إيجادك.

307
00:15:00,900 --> 00:15:03,652
‫لكن علينا الرحيل الآن
‫لذا ودّع رفاقك سريعًا.

308
00:15:03,736 --> 00:15:08,616
‫أتعلم أن كلمة "وداعًا" هي اختصار لجملة
‫"أودعك في عناية الرب،"

309
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
‫بينما "مع السلامة"
‫فهي اختصار لجملة "رافقتك السلامة."

310
00:15:11,660 --> 00:15:12,828
‫اسكت ودعنا نذهب!

311
00:15:13,495 --> 00:15:14,955
‫آسف يا سادة.

312
00:15:15,039 --> 00:15:18,292
‫يؤسفني أنه حدث تغيير في الخطة.

313
00:15:19,835 --> 00:15:23,172
‫- اركبا في السيارة.
‫- أريد الكرسي الأمامي. بئسًا!

314
00:15:24,048 --> 00:15:29,011
‫شكرًا للرب أنني فقدت أحاسيسي منذ سنين،
‫لذا لن يكون الأمر صعبًا.

315
00:15:29,178 --> 00:15:30,679
‫ألديك رخصة قيادة حتى؟

316
00:15:30,763 --> 00:15:33,182
‫لدي رخصة للقتل.

317
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
‫"الخروج من (سبرينغفيلد) الآن،
‫آمل أنك تعلمت درسك"

318
00:15:40,189 --> 00:15:44,234
‫أيها الأحمق. يخبرك أحدهم أنني جاسوس
‫وتصدّق ذلك فورًا؟

319
00:15:44,360 --> 00:15:47,154
‫لا، صدّقت ذلك
‫لأنني رأيتك تفعل ما يفعله الجواسيس.

320
00:15:47,279 --> 00:15:48,656
‫ما يفعله الجواسيس؟

321
00:15:48,739 --> 00:15:50,491
‫لقد بدلت عكازك في الحديقة.

322
00:15:50,574 --> 00:15:53,285
‫دائمًا ما آخذ أغراض الآخرين.

323
00:15:53,369 --> 00:15:56,830
‫حتى أنني آكل قطعتين هلام على الغداء
‫بينما لا يُفترض بي أن آكل الهلام.

324
00:15:56,914 --> 00:15:59,500
‫ماذا عن الظرف من الروس؟

325
00:15:59,583 --> 00:16:02,419
‫لقد كانت أدوية ضغط كندية.

326
00:16:02,920 --> 00:16:04,338
‫"مصل القيقب، أدوية لضغط الدم"

327
00:16:04,421 --> 00:16:07,841
‫لأن ضغطي مرتفع
‫بسبب محاولتي الدفع لأدوية الضغط الأمريكية.

328
00:16:07,925 --> 00:16:12,596
‫أعلم أنك دائمًا ما تسيء الظن بي،
‫لكن كيف صدّقت الأمر؟

329
00:16:12,888 --> 00:16:14,056
‫انتظر لحظة.

330
00:16:14,264 --> 00:16:19,103
‫رغم اشتباهك بكوني خائنًا
‫لكنك حاولت إنقاذي.

331
00:16:19,186 --> 00:16:20,604
‫بالتأكيد سأنقذك.

332
00:16:20,688 --> 00:16:21,897
‫وهذا يعني أنك…

333
00:16:22,856 --> 00:16:24,358
‫تحبني.

334
00:16:25,609 --> 00:16:26,902
‫على ما يبدو.

335
00:16:28,362 --> 00:16:30,155
‫أحبك يا أبي.

336
00:16:30,406 --> 00:16:32,616
‫أحبك يا بنيّ.

337
00:16:32,866 --> 00:16:34,201
‫أحبك.

338
00:16:34,284 --> 00:16:36,036
‫أحبك.

339
00:16:36,370 --> 00:16:38,747
‫وأنا أحبك أيضًا.

340
00:16:39,415 --> 00:16:41,041
‫وأنا أحبك.

341
00:16:41,125 --> 00:16:44,211
‫وأنا أحبك أكثر مما تحبني.

342
00:16:44,294 --> 00:16:45,796
‫يا للهول!

343
00:16:48,340 --> 00:16:49,341
‫"صحة كبار السن"

344
00:16:49,425 --> 00:16:50,509
‫نحنا هنا لمقابلة "تيرينس".

345
00:16:50,592 --> 00:16:53,053
‫زوجي أتى لزيارته ليلة أمس ولم يعد.

346
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
‫- ليس هنا.
‫- ماذا عن جدنا؟

347
00:16:55,514 --> 00:16:58,809
‫- ليس هنا أيضًا.
‫- هل تلاحظين أي أمور تجري من حولك؟

348
00:16:59,810 --> 00:17:02,146
‫أبوك وجدّك ذهبا مع "تيرينس".

349
00:17:02,271 --> 00:17:05,399
‫وحماك كان يصرخ قائلًا "ساعدوني"

350
00:17:05,482 --> 00:17:07,526
‫لكني متمرسة على تجاهل هذا.

351
00:17:07,609 --> 00:17:12,364
‫عذرًا، هل أنتم أصدقاء "تيرينس"؟
‫أنا ابنته "هيزل".

352
00:17:12,448 --> 00:17:15,951
‫والدك اختطف زوجي ووالده.

353
00:17:16,035 --> 00:17:18,579
‫"هومر" ترك لي
‫هذه الرسالة الهاتفية ليلة أمس.

354
00:17:18,662 --> 00:17:20,914
‫"مارج"، أنا محبوس في صندوق!

355
00:17:21,290 --> 00:17:23,250
‫ولست بحال جيدة! يجب أن…

356
00:17:24,001 --> 00:17:27,463
‫ماذا يحدث؟ أسمعت شيئًا من أبيك؟

357
00:17:27,546 --> 00:17:31,925
‫لا يتذكر أن يهاتفني.
‫خصوصًا عندما يقتل الآخرين.

358
00:17:32,009 --> 00:17:33,469
‫يقتل الآخرين؟

359
00:17:34,136 --> 00:17:36,096
‫كان ذلك عندما كان جاسوسًا.

360
00:17:36,221 --> 00:17:40,684
‫لكنه متقاعد الآن ويعاني من الهلوسة،
‫فليساعده الرب في حمل رأسه.

361
00:17:40,768 --> 00:17:43,353
‫من الجيد أنه لم يتمكن من الحصول على سلاح.

362
00:17:43,771 --> 00:17:45,105
‫في "إنجلترا".

363
00:17:45,189 --> 00:17:49,234
‫طلبية أسلحة لـ"تيرينس" المجنون.
‫لم يفصح عن كنيته.

364
00:17:49,318 --> 00:17:51,612
‫لكنه قال إنه يعمل لمصلحة حكومة أجنبية.

365
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
‫ماذا عن فترة الانتظار؟

366
00:17:53,530 --> 00:17:56,825
‫انتظرته ليعطيني المال. انتهى.

367
00:18:00,579 --> 00:18:03,248
‫إنه يمشي على طريق رملي ويخفف من سرعته.

368
00:18:03,332 --> 00:18:04,917
‫هذه ليست بشرة خير.

369
00:18:09,671 --> 00:18:12,216
‫هذه النهاية يا أبي. سأسامحك على كل شيء.

370
00:18:12,341 --> 00:18:13,634
‫وأنا أيضًا يا بنيّ.

371
00:18:13,717 --> 00:18:18,097
‫إذا طلب مني حفر قبري بنفسي،
‫فلن أقوم بعمل جيد.

372
00:18:18,680 --> 00:18:21,850
‫حسنًا، إنها مطاردة غبية عبثية.
‫ما من أحد في السيارة.

373
00:18:21,934 --> 00:18:23,727
‫افتح الصندوق.

374
00:18:24,520 --> 00:18:28,398
‫عجبًا! لقد حللت القضية. كيف فعلت ذلك؟

375
00:18:28,482 --> 00:18:31,652
‫تعقبت والدي من خلال هاتفه الخلوي.

376
00:18:31,819 --> 00:18:32,903
‫متباهية.

377
00:18:32,986 --> 00:18:34,988
‫أنا سأتولى أمر النشرة أيها الأمريكيون.

378
00:18:35,072 --> 00:18:37,199
‫تبًا، أعني أيها الرفاق!

379
00:18:37,282 --> 00:18:39,451
‫أبي، أعرف أن هذا أنت.

380
00:18:39,535 --> 00:18:41,870
‫اذهبي من هنا يا أختاه. فأنا أعمل.

381
00:18:43,789 --> 00:18:48,710
‫سمعت أن أحدهم سبب المشكلات
‫والقليل من الخطف.

382
00:18:48,794 --> 00:18:52,631
‫رباه، أنت محقة. لقد أخفقت ثانيةً.

383
00:18:52,714 --> 00:18:54,883
‫أيها الضابط، آمل ألّا تعيش حياتك

384
00:18:55,008 --> 00:18:57,678
‫في غمار فشل تأدية الواجب.

385
00:18:57,803 --> 00:18:59,346
‫لن يحدث ذلك يا صديقي.

386
00:18:59,721 --> 00:19:03,183
‫الأصفاد. من معه الأصفاد؟

387
00:19:05,394 --> 00:19:09,439
‫أنا نكرة. أنا فاشل. بل أكثر فشلًا من أبي.

388
00:19:09,565 --> 00:19:13,694
‫أنا مجرد بائس عديم الجدوى…

389
00:19:13,777 --> 00:19:15,404
‫لا أعرف حتى كيف أهين نفسي.

390
00:19:17,489 --> 00:19:20,367
‫يا للمسكين! لم ينجز شيئًا
‫بعد 50 عامًا من العمل.

391
00:19:20,492 --> 00:19:22,619
‫لكن من فعل ذلك سوى "توم جونز"؟

392
00:19:23,120 --> 00:19:25,747
‫ذلك الرجل لا يحب الموت.

393
00:19:25,998 --> 00:19:31,837
‫لكنني قد أساعده بتظاهري
‫أنني "الصندوق الأشيب" أو أيًا يكن.

394
00:19:32,504 --> 00:19:36,842
‫أتعلم ماذا؟ لقد وصلت لهدفك.
‫لقد كنت جاسوسًا لصالح الروس.

395
00:19:36,925 --> 00:19:39,011
‫أنا "الثعلب الأشيب"!

396
00:19:40,012 --> 00:19:41,013
‫حقًا؟

397
00:19:41,096 --> 00:19:44,391
‫نعم، ولطالما عرفت أنك أنت من سينال مني.

398
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
‫لقد أحسنت صنعًا، أنا!

399
00:19:47,102 --> 00:19:50,189
‫لا بد من الاعتراف
‫أنني شككت بنفسي أكثر من مرة.

400
00:19:50,272 --> 00:19:53,066
‫الآن، ستتقاعد وأنت رجل سعيد،

401
00:19:53,150 --> 00:19:56,737
‫شاهد قناة "فوكس نيوز" إلى أن يجن جنونك.

402
00:19:56,820 --> 00:19:58,530
‫تهانيّ.

403
00:20:00,741 --> 00:20:03,577
‫"مارج"، هل تسمحين لي أن أعانقك؟

404
00:20:03,744 --> 00:20:05,287
‫بالتأكيد.

405
00:20:06,538 --> 00:20:09,041
‫لا، لقد حدث ذلك مجددًا.

406
00:20:09,124 --> 00:20:10,334
‫لا، إنها بخير.

407
00:20:10,459 --> 00:20:14,129
‫كنت فقط أصوب على علبة الصودا. نعم.

408
00:20:14,546 --> 00:20:17,549
‫"هومر"، لما لا تعود برفقة "تيرينس"؟

409
00:20:17,633 --> 00:20:18,675
‫حسنًا.

410
00:20:18,842 --> 00:20:20,385
‫لا، في الأمام.

411
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
‫في الأمام، كالراشدين!

412
00:20:24,264 --> 00:20:28,310
‫"الطريق طويل إلى (تيبيراري)"

413
00:20:28,435 --> 00:20:29,728
‫أسرع! هيا!

414
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
‫"الطريق طويل

415
00:20:33,899 --> 00:20:36,151
‫إلى (تيبيراري)، إلى أجمل فتاة أعرفها!"

416
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
‫"النهاية"

417
00:20:37,319 --> 00:20:38,528
‫"لكن (الثعلب الأشيب) سيعود"

418
00:20:38,612 --> 00:20:40,572
‫"رجل بخطة تقاعد ذهبية

419
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
‫وعتيقة"

420
00:20:50,207 --> 00:20:52,167
‫{\an8}- أبي، تعال إلى هنا.
‫- ما الأمر؟

421
00:20:56,213 --> 00:20:57,297
‫{\an8}إنها باللغة الروسية.

422
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
‫{\an8}ما الذي يجري هنا أيتها؟

423
00:21:04,012 --> 00:21:05,347
‫{\an8}"صُنع في (روسيا)"؟

424
00:21:06,515 --> 00:21:09,810
‫{\an8}لهذا لم يكلفني سوى ثلاثة دولارات
‫على موقع "أمازون".

425
00:21:26,994 --> 00:21:28,954
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
