﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:07,716
‫"الرابطة السرية"

2
00:00:07,841 --> 00:00:09,884
‫{\an8}"مدينة (سبرينغفيلد)، الساعة الـ2:05 فجرًا"

3
00:00:14,139 --> 00:00:16,016
‫{\an8}أهلًا بعودتك يا سيدي.

4
00:00:25,191 --> 00:00:27,652
‫{\an8}"آرتميس". لن تصدّق ما أخبرني به

5
00:00:27,736 --> 00:00:29,279
‫{\an8}زبائني الليلة.

6
00:00:29,404 --> 00:00:31,573
‫{\an8}زيجات فظيعة ووظائف مريعة،

7
00:00:31,656 --> 00:00:33,950
‫{\an8}وفرق رياضية مريعة.

8
00:00:34,034 --> 00:00:35,869
‫{\an8}لقد سئمت من سماع هذا.

9
00:00:35,952 --> 00:00:37,954
‫{\an8}لهذا السبب أوجدنا الرابطة السرية…

10
00:00:38,038 --> 00:00:39,372
‫{\an8}لتشاركنا همومك.

11
00:00:39,456 --> 00:00:40,957
‫{\an8}أعطني شرابي المعتاد.

12
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
‫{\an8}وكأننا نقدّم شيئًا سواه.

13
00:00:50,050 --> 00:00:51,301
‫{\an8}نخب الرابطة السرية،

14
00:00:51,384 --> 00:00:54,262
‫{\an8}الحانة الوحيدة
‫التي يستمعون فيها إلى المستمعين.

15
00:00:54,387 --> 00:00:55,388
‫"السقاة فقط"

16
00:00:55,555 --> 00:00:57,474
‫{\an8}"عرض (كراستي)، على الجمهور مواصلة الضحك"

17
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
‫هيا، علينا أن نحصل على مقعد
‫في الصف الأمامي.

18
00:00:59,601 --> 00:01:02,479
‫{\an8}إن تطاير أي شيء من المسرح
‫أريد ان أكون في منطقة التعرض.

19
00:01:03,563 --> 00:01:05,440
‫{\an8}آسف يا "كراستي"، لكن من المستحيل

20
00:01:05,523 --> 00:01:08,401
‫{\an8}إدخال الجمهور
‫قبل أن نجمع الكائنات الهاربة…

21
00:01:09,027 --> 00:01:10,070
‫{\an8}أنت تعرفها.

22
00:01:13,907 --> 00:01:16,201
‫{\an8}حظ غير موفق يا أولاد. أُلغي العرض.

23
00:01:16,284 --> 00:01:19,954
‫{\an8}سأذهب للمطعم لأُغرق أحزاني
‫بالأكل بأسناني.

24
00:01:22,582 --> 00:01:24,125
‫{\an8}"مدينة (ميكسيكالي) عن بعد!
‫عرض الليلة مع النحلة"

25
00:01:24,250 --> 00:01:26,002
‫{\an8}ماذا عن عرض إشارة التعجب المقلوبة؟

26
00:01:26,086 --> 00:01:28,379
‫{\an8}الأشياء المقلوبة ممتعة.

27
00:01:30,965 --> 00:01:35,136
‫{\an8}"هنا في وسط مدينة (سبرنغفيلد)،
‫عرض الليلة مع النحلة!"

28
00:01:46,106 --> 00:01:48,358
‫{\an8}"ملهاوس"، أنت تجيد الإسبانية. ماذا يقول؟

29
00:01:48,441 --> 00:01:50,527
‫{\an8}إنها مزحة ثقافية.

30
00:01:50,610 --> 00:01:53,780
‫{\an8}لن تفهمها أيها الأحمق.

31
00:01:58,576 --> 00:01:59,953
‫سروال.

32
00:02:08,044 --> 00:02:11,297
‫"لا للرذاذ"

33
00:02:12,549 --> 00:02:18,847
‫{\an8}"مشروب الراهبة المتواضعة"

34
00:02:21,808 --> 00:02:23,434
‫تبًا!

35
00:02:25,520 --> 00:02:28,356
‫إنها لعبة. سيملؤون فيها فمك
‫بمشروب الـ"هورتشاتا"

36
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
‫وإذا لم تضحك، فستنال جائزة!

37
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
‫{\an8}"الفائز"

38
00:02:55,550 --> 00:02:56,968
‫اختر جائزتك!!

39
00:03:08,146 --> 00:03:12,400
‫أيها الطفل الجد،
‫هذا أسهل خيار قمت به على الإطلاق.

40
00:03:12,483 --> 00:03:15,153
‫شاهدوا ما فزت به
‫في عرض "كراستي" الإسباني!

41
00:03:16,946 --> 00:03:18,198
‫يا إلهي.

42
00:03:18,281 --> 00:03:20,283
‫هذه ليست مجرد جمجمة كريستالية!

43
00:03:20,366 --> 00:03:21,826
‫إنها ماركة "كاليفارا غريتاندو"!

44
00:03:22,076 --> 00:03:23,786
‫ماركة المشروب الأصلية
‫التي ألهمت "جورج كلوني"

45
00:03:23,870 --> 00:03:28,374
‫ليصنع المشروب خاصته شبه الأصلي.

46
00:03:28,458 --> 00:03:30,293
‫لحظة، جمجمتي بها خمر؟

47
00:03:30,376 --> 00:03:32,462
‫لهذا السبب لها سدادة.

48
00:03:32,545 --> 00:03:33,838
‫"بارت"، عليك إعطاءها لي.

49
00:03:33,922 --> 00:03:35,965
‫لطالما أردت أن أحتسي شرابًا فاخرًا

50
00:03:36,049 --> 00:03:38,468
‫لدرجة تعبئته بزجاجة لا تبدو أبدًا كزجاجة.

51
00:03:38,551 --> 00:03:41,804
‫لا، أظن أنني سأحتفظ بها للمدرسة الثانوية.

52
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
‫هيا، أعطني إياها.

53
00:03:42,972 --> 00:03:44,766
‫"بارت" هو من فاز بجمجمة الخمر.

54
00:03:44,849 --> 00:03:47,143
‫ويمكنه أن يفعل بها ما يشاء،

55
00:03:47,227 --> 00:03:48,978
‫عدا شربه ما فيها.

56
00:03:49,062 --> 00:03:50,980
‫آسف يا "هومر". أنا من لعب وتبارز وفاز.

57
00:04:02,617 --> 00:04:04,535
‫"محجوز للجمجمة"

58
00:04:04,619 --> 00:04:07,121
‫تُذاع الآن أغنية بإهداء خاص

59
00:04:07,205 --> 00:04:09,749
‫من "بارت" لأبيه "هومر إس".

60
00:04:12,335 --> 00:04:14,629
‫سعيد لأنه ليست فيها كلمات تزعجني.

61
00:04:19,926 --> 00:04:21,094
‫"خمر"

62
00:04:21,177 --> 00:04:22,178
‫بئسًا!

63
00:04:25,390 --> 00:04:27,225
‫أليس هذا والدك؟

64
00:04:27,809 --> 00:04:29,394
‫نعم.

65
00:04:37,735 --> 00:04:39,153
‫قد لا أجيد الإسبانية،

66
00:04:39,237 --> 00:04:42,657
‫لكنني أعرف جيدًا
‫عندما تسخر مني جمجمة خيالية ناطقة.

67
00:04:59,924 --> 00:05:00,925
‫أيها السادة،

68
00:05:01,009 --> 00:05:04,762
‫أقدّم إليكم "كالافيرا غريتاندو".

69
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
‫عجبًا! جمجمة كريستالية.

70
00:05:08,266 --> 00:05:10,685
‫كما في فيلم "إنديانا جونز" غير المفضل لدي

71
00:05:10,768 --> 00:05:13,271
‫وفيلمي المفضل جدًا "شيا لابوف".

72
00:05:13,354 --> 00:05:15,231
‫هذا المشروب فاخر جدًا،

73
00:05:15,315 --> 00:05:16,733
‫وأخيرًا سأخرج أقداح

74
00:05:16,816 --> 00:05:19,569
‫ذكرى أزمة الرهائن الإيرانية.

75
00:05:20,653 --> 00:05:21,654
‫"أقداح أزمة الرهائن الإيرانية"

76
00:05:22,030 --> 00:05:23,906
‫انظر إليهم. لقد كانوا رهائن بحق.

77
00:05:27,076 --> 00:05:30,413
‫"مو"، لم لا تسكب لنفسك كأسًا
‫على سبيل التغيير؟

78
00:05:30,496 --> 00:05:32,707
‫لنفسي؟ لا أريد.

79
00:05:32,790 --> 00:05:35,626
‫السكب به ما يكفي من التشويق.

80
00:05:35,710 --> 00:05:38,421
‫بربك، أنت دائمًا تقف
‫على الجانب الآخر من النضد.

81
00:05:38,504 --> 00:05:40,840
‫تعال إلى هنا على الأقل واسترح.

82
00:05:40,923 --> 00:05:43,634
‫حسنًا، ربما لا ضرر في هذا.

83
00:05:45,845 --> 00:05:47,221
‫الجلوس جميل.

84
00:05:47,305 --> 00:05:49,223
‫أتعلم يا "مو"، طوال هذه السنين،

85
00:05:49,307 --> 00:05:50,600
‫لم نرك تحتسي مشروبًا.

86
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
‫حسنًا، كما تعلم، لا ينبغي للساقي

87
00:05:52,143 --> 00:05:53,686
‫أن يشرب مع زبائنه.

88
00:05:53,770 --> 00:05:54,854
‫إنه أمر غير مستحب.

89
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
‫من قبل من؟

90
00:05:56,064 --> 00:05:57,648
‫ليس من قبل ناد سري

91
00:05:57,732 --> 00:05:59,609
‫أرتاده كل ليلة بعد الإغلاق،

92
00:05:59,692 --> 00:06:01,152
‫إن كان هذا ما تفكر فيه.

93
00:06:01,235 --> 00:06:04,947
‫اسمعني، أنا مجرد ساذج يسكب الشراب فحسب.

94
00:06:05,031 --> 00:06:07,450
‫"مو"، أنت لست مجرد ساق.

95
00:06:07,533 --> 00:06:09,786
‫أنت صديقنا.

96
00:06:09,869 --> 00:06:11,746
‫صديق؟ أتعني ذلك؟

97
00:06:11,829 --> 00:06:15,041
‫قد تكون مجاملتكم هذه سبب ارتياح مؤخرتي،

98
00:06:15,124 --> 00:06:16,959
‫لكن نخبكم.

99
00:06:18,961 --> 00:06:21,464
‫ما سبق أن وضعتُ شيئًا باهظ الثمن في فمي

100
00:06:21,547 --> 00:06:23,216
‫منذ أن وضعت مسدس أبي فيه.

101
00:06:24,550 --> 00:06:26,135
‫نعم. هيا يا "مو".

102
00:06:26,219 --> 00:06:27,637
‫- المزيد، "مو".
‫- أنت تستمتع الآن.

103
00:06:38,398 --> 00:06:41,484
‫أظن أنك رائعة أيضًا أيتها الجمجمة.

104
00:06:48,324 --> 00:06:49,659
‫رأسي يؤلمني.

105
00:06:49,742 --> 00:06:51,661
‫يا لآثار المشروب!

106
00:06:51,786 --> 00:06:55,164
‫"حانة (مو)"

107
00:06:55,248 --> 00:06:56,999
‫في الواقع، أشعر ببعض التحسن.

108
00:06:57,083 --> 00:07:00,044
‫"متجر موسيقى (الملك توت)"

109
00:07:00,169 --> 00:07:01,003
‫يا إلهي!

110
00:07:01,087 --> 00:07:04,507
‫يا إلهي! ذكريات أمسية البارحة تراودني.

111
00:07:04,882 --> 00:07:06,717
‫{\an8}"قبل 12 ساعة"

112
00:07:12,473 --> 00:07:13,724
‫- رائع!
‫- مرحى!

113
00:07:20,273 --> 00:07:25,820
‫لنخرج ونري العالم
‫متعة تجول الثملين بين الناس.

114
00:07:25,903 --> 00:07:27,530
‫هيا بنا!

115
00:07:27,655 --> 00:07:30,366
‫"ميناء الحبّار"

116
00:07:30,491 --> 00:07:32,827
‫"كشك تصوير"

117
00:07:35,163 --> 00:07:39,292
‫"تبييض الأسنان"

118
00:07:48,009 --> 00:07:50,178
‫معذرة، هلّا ذهبتم من هنا؟

119
00:07:50,261 --> 00:07:52,555
‫أنا وزوجي نود الجلوس على هذا المقعد

120
00:07:52,638 --> 00:07:55,892
‫والتحدث عن كيفية قضاء فيلة البحر حياتها.

121
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
‫إنها المزحة الوحيدة في حياتنا الزوجية.

122
00:07:58,603 --> 00:08:01,022
‫ليس هذا ما أسمعه.

123
00:08:01,105 --> 00:08:02,899
‫لكن المزحة الحقيقية

124
00:08:02,982 --> 00:08:05,818
‫هي أنكما لم تتشاركا السرير

125
00:08:05,943 --> 00:08:07,195
‫منذ ما قبل الانتخابات.

126
00:08:07,528 --> 00:08:08,696
‫منذ انتخاب "أوباما".

127
00:08:08,779 --> 00:08:09,947
‫حتى انتخابات السيناتور!

128
00:08:11,699 --> 00:08:13,951
‫كيف عرفت أن زواجهما دون جنس؟

129
00:08:14,035 --> 00:08:17,163
‫السيدة "لوفجوي" قالت ذلك للساقي

130
00:08:17,246 --> 00:08:18,539
‫الذي أخبرني بدوره.

131
00:08:18,623 --> 00:08:20,666
‫لحظة، أنتم السقاة تفشون الأسرار

132
00:08:20,750 --> 00:08:23,586
‫التي نفشيها لكم ونحن سكارى؟

133
00:08:23,669 --> 00:08:25,087
‫بالتأكيد.

134
00:08:25,171 --> 00:08:26,672
‫اسمعوا ما أعرفه أيضًا.

135
00:08:26,756 --> 00:08:30,760
‫أنتما تقدّمان ملف الضرائب
‫على أنكما شخصًا واحدًا.

136
00:08:30,843 --> 00:08:34,347
‫أنت تبيع حيواناتك الأليفة
‫كلما ذهبت في إجازة.

137
00:08:34,847 --> 00:08:36,474
‫وأنت تخوننا

138
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
‫لأنك عمدة بلدة أخرى أيضًا.

139
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
‫"العمدة"

140
00:08:39,977 --> 00:08:41,938
‫أقسم لك إن "غرينفيو" لا تعني لي شيئًا.

141
00:08:42,021 --> 00:08:43,981
‫أحب النميمة والفضائح كالآخرين،

142
00:08:44,065 --> 00:08:45,816
‫لكن لا يجدر بك فضح

143
00:08:45,900 --> 00:08:48,110
‫- أسرار الناس.
‫- أسرار؟

144
00:08:48,194 --> 00:08:51,322
‫أتقصد مثل عدم مواعدتك لأي فتاة منذ سنين

145
00:08:51,405 --> 00:08:54,659
‫لأنك تشعر بالخجل
‫النحيلتين والرخوتين كالمعكرونة؟

146
00:08:54,742 --> 00:08:57,078
‫أي امرأة قد تشعر بالاحتضان
‫من هذين الذراعين؟

147
00:08:57,161 --> 00:09:01,249
‫أو عن أنك كيف تستمر بالثرثرة
‫عن اختراعك المربح؟

148
00:09:01,332 --> 00:09:03,626
‫تقدّم بطلب براءة اختراع أيها الجبان.

149
00:09:03,709 --> 00:09:05,503
‫وماذا عن "بارني" هنا؟

150
00:09:05,586 --> 00:09:09,090
‫دائمًا تتحدث عن حبك لوالدتك،

151
00:09:09,173 --> 00:09:11,425
‫لكنك لم تزرها منذ سنين.

152
00:09:11,509 --> 00:09:13,803
‫ما زالت تظن أنني أعمل في "أوتوزون".

153
00:09:13,886 --> 00:09:15,555
‫لا يمكنني إخبارها أنني طُردت

154
00:09:15,638 --> 00:09:18,349
‫لاستبدالي بمكنسة آلية لتنظيف السجاد!

155
00:09:20,434 --> 00:09:24,855
‫"مو"، لقد تحولت رسميًا
‫من ثمل ممتع إلى ثمل حقير.

156
00:09:24,939 --> 00:09:26,482
‫أتنتقدني؟

157
00:09:26,566 --> 00:09:28,317
‫أنت الشخص الخائف

158
00:09:28,401 --> 00:09:30,444
‫من كونه أبًا وزوجًا كسولًا

159
00:09:30,528 --> 00:09:32,071
‫لذا تختبئ في الحانة

160
00:09:32,154 --> 00:09:34,782
‫بدلًا من الذهاب إلى المنزل لتحاول ذلك.

161
00:09:38,869 --> 00:09:40,705
‫أنت أسوأ من مجرد ثمل وقح.

162
00:09:40,788 --> 00:09:42,873
‫أنت ثمل صادق!

163
00:09:42,957 --> 00:09:45,126
‫لا! أنتم الثملون.

164
00:09:45,209 --> 00:09:47,962
‫أما أنا فضائع فقط.

165
00:09:48,045 --> 00:09:49,755
‫هيا بنا!

166
00:09:51,757 --> 00:09:53,217
‫حسنًا يا "مو".

167
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
‫لقد فعلت ما لا ينبغي لساق أن يفعله.

168
00:09:56,095 --> 00:09:59,140
‫هنالك احتمال، مجرد احتمال
‫أنهم لن يتذكروا الأمر.

169
00:10:02,727 --> 00:10:03,728
‫"الرابطة السرية"

170
00:10:03,811 --> 00:10:04,937
‫لقد اكتشفوا الأمر.

171
00:10:05,021 --> 00:10:06,689
‫حسنًا يا "كريستوف".

172
00:10:06,772 --> 00:10:09,108
‫حان الوقت لأدفع ثمن أخطائي.

173
00:10:09,191 --> 00:10:10,484
‫أرشدني إلى الطريق.

174
00:10:12,069 --> 00:10:13,904
‫"كريستوف" اللعين.

175
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
‫لقد وصلني جرذك.

176
00:10:17,783 --> 00:10:20,286
‫اسمع، أعلم أنني ثملت لكن…

177
00:10:22,955 --> 00:10:24,290
‫منذ فجر التاريخ،

178
00:10:24,373 --> 00:10:27,043
‫كان السقاة اللبنة الأساسية لصرح الحضارة،

179
00:10:27,126 --> 00:10:29,378
‫رابطة أبدية من المستمعين.

180
00:10:29,670 --> 00:10:31,213
‫وكمفارقة،

181
00:10:31,297 --> 00:10:34,216
‫لمن يمكن أن يفشي السقاة أسرارهم؟

182
00:10:34,300 --> 00:10:37,053
‫ولهذا تم إنشاء الرابطة السرية،

183
00:10:37,136 --> 00:10:40,806
‫مجتمع سري من الأشخاص
‫الذين يستمعون للمستمعين.

184
00:10:42,141 --> 00:10:44,894
‫لكن هذه الرابطة ستصبح حطامًا

185
00:10:44,977 --> 00:10:47,104
‫إن لم نلتزم بقانونها الأول والوحيد،

186
00:10:47,188 --> 00:10:50,149
‫"يجب على الساقي كتم الأسرار!"

187
00:10:51,525 --> 00:10:53,444
‫اسمع يا "آرتميس"،
‫أعلم أنه لم يكن عليّ أن أثمل

188
00:10:53,527 --> 00:10:55,446
‫وأفشي أسرارًا لا تُفشى.

189
00:10:55,529 --> 00:10:59,241
‫لكن لمرة واحدة أردت فقط
‫أن أحتسي شرابًا مع أصدقائي.

190
00:10:59,325 --> 00:11:01,285
‫لا أصدقاء للساقي.

191
00:11:01,369 --> 00:11:04,538
‫سيد "سيزلاك" لقد أُغلق حسابك.

192
00:11:04,622 --> 00:11:06,082
‫سلّم مفاتيحك يا سيد.

193
00:11:06,165 --> 00:11:08,292
‫حسنًا، إنها القواعد، على ما أظن.

194
00:11:08,376 --> 00:11:10,086
‫لقد كان من الجيد أن أنتمي

195
00:11:10,169 --> 00:11:13,130
‫لرابطة راقية وغريبة جدًا أيضًا.

196
00:11:13,798 --> 00:11:14,799
‫ما…

197
00:11:14,882 --> 00:11:18,052
‫عقوبة تهمتك أكثر من مجرد طرد.

198
00:11:18,135 --> 00:11:21,263
‫أصدقاؤك وزبائنك الاعتياديون…

199
00:11:21,347 --> 00:11:22,807
‫سيُمنعون من شرب الخمر للأبد.

200
00:11:24,975 --> 00:11:27,353
‫للأبد؟ لا، هذا فظيع جدًا.

201
00:11:27,436 --> 00:11:28,646
‫لا يمكنك فعل ذلك بهم!

202
00:11:28,729 --> 00:11:31,023
‫أنت من فعل ذلك بهم.

203
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
‫سيتوقف بيعهم عندما تدق الساعة…

204
00:11:33,275 --> 00:11:34,819
‫على ساعة الخصم للمشاريب.

205
00:11:35,986 --> 00:11:39,323
‫الوقت يمضي يا "سيد سيزلاك".

206
00:11:39,448 --> 00:11:40,449
‫"نظّف ما خلّفته من فوضى"

207
00:11:40,574 --> 00:11:41,909
‫يا رفاق، أنتم بخطر!

208
00:11:41,992 --> 00:11:44,412
‫عذرًا، لم أزر مكتبكم من قبل.

209
00:11:44,495 --> 00:11:45,955
‫أو أي مكتب في الواقع.

210
00:11:46,038 --> 00:11:48,499
‫الآن فهمت لماذا تشربون كثيرًا.

211
00:11:48,582 --> 00:11:50,543
‫لديك الكثير من الوقاحة لتأتي إلى هنا،

212
00:11:50,710 --> 00:11:52,503
‫بعد ما قلته الليلة الماضية.

213
00:11:52,586 --> 00:11:54,463
‫أعلم، لكن الأمر جدي، اتفقنا؟

214
00:11:54,547 --> 00:11:56,465
‫بعض الناس المرعبون غاضبون

215
00:11:56,549 --> 00:11:58,509
‫مما قلت عندما كنت ثملًا،

216
00:11:58,592 --> 00:12:00,845
‫لذا ستُمنعون من شرب الخمر للأبد.

217
00:12:00,928 --> 00:12:04,181
‫وما الضير في ذلك؟
‫لقد خسرتنا مسبقًا كزبائن لك.

218
00:12:04,265 --> 00:12:06,350
‫لم تفهم قصدي.
‫ستُمنعون من شرب الخمر للأبد.

219
00:12:06,434 --> 00:12:07,935
‫ليس لدينا متسع من الوقت،

220
00:12:08,018 --> 00:12:09,937
‫لكني سأستمر بكتمان هذا الأمر.

221
00:12:10,020 --> 00:12:11,814
‫لحظة، أين "بارني"؟

222
00:12:11,897 --> 00:12:13,357
‫"بارني" لا يعمل هنا.

223
00:12:13,441 --> 00:12:15,317
‫حقًا؟ يبدو كأنه يعمل هنا.

224
00:12:15,401 --> 00:12:17,570
‫أجل، كنا لنسمع قصصًا ممتعة، صحيح.

225
00:12:17,653 --> 00:12:19,697
‫بسرعة، اتصلوا به!

226
00:12:20,448 --> 00:12:21,782
‫حسنًا.

227
00:12:22,032 --> 00:12:26,287
‫ها هو أحقر ثمل في البلدة.

228
00:12:27,580 --> 00:12:28,622
‫"بارن"، إنه وقت الخصم.

229
00:12:28,706 --> 00:12:31,083
‫يجب أن تقفل الأبواب والنوافذ حالًا!

230
00:12:31,167 --> 00:12:34,170
‫في أثناء أفضل وقت في اليوم
‫للاستمتاع بنسيم المحيط؟

231
00:12:34,253 --> 00:12:35,796
‫- مستحيل.
‫- احذر من الرجل الأنيق!

232
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
‫تبًا لهذه الخفافيش مصاصة الدماء!

233
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
‫ماذا كان ذلك؟

234
00:12:39,967 --> 00:12:42,052
‫لقد حُقن بمضاد خمر،

235
00:12:42,136 --> 00:12:46,056
‫وهذا عقار يمنعه من الشرب مرة أخرى للأبد.

236
00:12:46,140 --> 00:12:48,392
‫مضاد خمر؟ هذا ليس شيئًا حقيقيًا.

237
00:12:48,476 --> 00:12:50,936
‫إنه حقيقي وآثاره الجانبية مروعة

238
00:12:51,061 --> 00:12:52,313
‫ولا يمكن تخيلها!

239
00:12:52,396 --> 00:12:54,565
‫تبدأ بصداع قوي.

240
00:13:00,321 --> 00:13:02,573
‫ومن ثم التعرق الشديد.

241
00:13:04,325 --> 00:13:06,076
‫جدري وحيد القرن.

242
00:13:07,828 --> 00:13:10,414
‫وأخيرًا، التقيؤ كثيرًا.

243
00:13:19,465 --> 00:13:21,091
‫لقد منُع من شرب الخمر للأبد.

244
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
‫وها هم آتون لمنعكم.

245
00:13:22,843 --> 00:13:26,347
‫إذا أمسكوا بكم،
‫فلن تتذوقوا الخمر مرة أخرى.

246
00:13:26,430 --> 00:13:27,890
‫لا!

247
00:13:27,973 --> 00:13:30,434
‫لحظة، ماذا عن الحلويات
‫التي يدخل الخمر في صناعتها؟

248
00:13:30,518 --> 00:13:31,852
‫لن تتذوقوها مطلقًا.

249
00:13:31,936 --> 00:13:34,188
‫لا!

250
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
‫"حانة (أوفلانيري دك دولس)"

251
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
‫"احقنوا زبائن (مو) بمضاد الخمر"

252
00:13:45,574 --> 00:13:48,577
‫"حانة (درانك أوتدورسن)"

253
00:13:48,744 --> 00:13:50,621
‫"حانة (البوابة الأخيرة)"

254
00:13:50,704 --> 00:13:53,332
‫اركضوا أسرع، كل السقاة في البلدة

255
00:13:53,415 --> 00:13:54,750
‫سيطاردونكم يا رفاق.

256
00:13:54,834 --> 00:13:57,837
‫كل هذا لأنني لم ألتزم الصمت
‫عندما كنت ثملًا.

257
00:13:59,839 --> 00:14:02,591
‫حسنًا، كم عدد السقاة الموجودون
‫في "سبرينغفيلد"؟

258
00:14:02,675 --> 00:14:06,303
‫بنفس عدد التعساء في عملهم ومنازلهم
‫في هذه البلدة؟

259
00:14:06,387 --> 00:14:08,055
‫يا إلهي.

260
00:14:08,180 --> 00:14:11,141
‫"حانة (تومي غوامي)"

261
00:14:11,267 --> 00:14:13,143
‫"حانة (كوساك) المخلل"

262
00:14:13,269 --> 00:14:15,312
‫"حانة (عصبة النبلاء المثارين جدًا)"

263
00:14:15,396 --> 00:14:17,106
‫"حانة (الأغنياء المتخفين)، (الشاشات)!
‫حانة لمشاهدة الرياضة"

264
00:14:17,189 --> 00:14:18,774
‫"حانة (فينة والعقل)، حانة (كانكون وانكون)،
‫حانة (دايف)"

265
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
‫"(شوتس آند توتس)، حانة ويسكي
‫للمثليات الفضوليات، تُباع هنا جعة مثلجة"

266
00:14:27,992 --> 00:14:29,451
‫يا رفاق، ابتعدوا من هنا!

267
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
‫سأعيقهم بهذه.

268
00:14:45,718 --> 00:14:48,345
‫يبدو كمقاتل "نينجا" بتلك الممسحة.

269
00:14:48,429 --> 00:14:50,472
‫تلك الممسحة المقرفة مفيدة!

270
00:15:02,067 --> 00:15:03,861
‫هذه ليست حياة مناسبة لنعيشها.

271
00:15:03,944 --> 00:15:05,946
‫مطاردون فيها كالديناصورات.

272
00:15:06,030 --> 00:15:08,032
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟

273
00:15:08,115 --> 00:15:09,783
‫إذا أردتم أن تشربوا مرة أخرى،

274
00:15:09,867 --> 00:15:12,161
‫كل ما عليكم فعله هو
‫ركوب أول حافلة خارجة من البلدة

275
00:15:12,244 --> 00:15:13,537
‫والاستمرار في الهرب.

276
00:15:13,621 --> 00:15:15,122
‫تبدو خطة جيدة.

277
00:15:25,382 --> 00:15:27,343
‫ذانك الوغدان المسكينان.

278
00:15:27,426 --> 00:15:29,470
‫لا بد أن أرثيهما.

279
00:15:33,349 --> 00:15:34,934
‫انس الأمر يا "هومر".

280
00:15:35,017 --> 00:15:37,061
‫لم يعودا مدمنان على الخمر.

281
00:15:38,646 --> 00:15:41,190
‫"مارج"، احزمي ما تحتاجين إليه
‫واختاري طفلًا واحدًا.

282
00:15:41,273 --> 00:15:42,816
‫سنرحل عن "سبرينغفيلد" للأبد.

283
00:15:42,900 --> 00:15:44,818
‫هذا سخيف يا "هومي".

284
00:15:44,902 --> 00:15:46,654
‫انظر من أتى ليتعشى معنا.

285
00:15:46,737 --> 00:15:48,197
‫مرحبًا يا "هومر".

286
00:15:48,280 --> 00:15:50,199
‫أبي، كان الدكتور "هيبرت" يخبرنا للتو

287
00:15:50,282 --> 00:15:52,368
‫كيف شق طريقه لكلية الطب.

288
00:15:52,451 --> 00:15:55,329
‫أظن أنه يهمك سماع كيف فعلت ذلك.

289
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
‫- حقًا؟
‫- السقاية.

290
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
‫من يريد مقبلات الفطر؟

291
00:16:10,177 --> 00:16:11,887
‫أنا آسف يا "هومر".

292
00:16:11,971 --> 00:16:14,682
‫"ميدج"، زوجك لن يستطيع
‫أن يحتسي الكحول ثانيةً،

293
00:16:14,765 --> 00:16:16,642
‫وكل هذا بسببي.

294
00:16:18,686 --> 00:16:20,270
‫مرحى!

295
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
‫{\an8}"بعد ثلاثة أشهر"

296
00:16:22,189 --> 00:16:23,774
‫صباح الخير يا عائلتي.

297
00:16:25,985 --> 00:16:29,113
‫أمتأكد من أنك لا تريد الشوفان بالتوت؟

298
00:16:29,196 --> 00:16:31,657
‫ليس اليوم يا عزيزي.
‫لقد وعدت أن أجلب القهوة

299
00:16:31,740 --> 00:16:34,702
‫لكل أعضاء الفريق
‫للاحتفال بأرقامنا القياسية.

300
00:16:34,785 --> 00:16:38,414
‫لقد أصبحت أكثر طموحًا منذ أن تمت ترقيتك.

301
00:16:38,497 --> 00:16:40,958
‫أحب شخصيتك الواعية.

302
00:16:41,041 --> 00:16:44,169
‫وأنا أحب كل شخصياتك.

303
00:16:46,547 --> 00:16:47,840
‫اذهبا إلى الغرفة!

304
00:16:47,923 --> 00:16:50,551
‫"بارت"، لم أنس أمر مسابقة التزلج.

305
00:16:50,634 --> 00:16:52,261
‫ولا تقلقي يا "ليزا".

306
00:16:52,344 --> 00:16:53,929
‫ستنتهي المسابقة ويكون لدي متسع من الوقت

307
00:16:54,013 --> 00:16:56,473
‫لأكون في الصف الأمامي في حفل خطابك.

308
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
‫حسنًا، نعود لروتين الوظيفة مجددًا.

309
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
‫"قهوة الثمانية دولارات"

310
00:17:08,527 --> 00:17:10,362
‫حسنًا، يا للمصادفة!

311
00:17:10,446 --> 00:17:13,949
‫لم أركم منذ… تفهمون قصدي.

312
00:17:14,033 --> 00:17:17,119
‫يا إلهي، ربما منذ اليوم الذي حُقنا فيه.

313
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
‫نعم، أصبحت لائقًا بدنيًا
‫باعتزال الشرب يوميًا لطوال اليوم

314
00:17:20,539 --> 00:17:22,833
‫بهذه الطريقة وفرت الوقت
‫لاستغلاله بالتمرين.

315
00:17:22,916 --> 00:17:26,628
‫بعد أن تقدمت بطلب للحصول على براءة اختراع.
‫تمت الموافقة على تمويل مشروعي.

316
00:17:26,712 --> 00:17:30,049
‫قريبًا، كل فرد في "أمريكا" سيحصل

317
00:17:30,132 --> 00:17:32,384
‫على رجل آلي صغير لحلاقة شعر الجسم.

318
00:17:32,468 --> 00:17:33,969
‫أهذا اختراعك أنت؟

319
00:17:34,053 --> 00:17:35,971
‫أحب مكنستي الذكية!

320
00:17:37,806 --> 00:17:40,100
‫استعدت وظيفتي في شركة "أوتوزون"،

321
00:17:40,184 --> 00:17:42,478
‫وبإمكاني أخيرًا مواجهة أمي.

322
00:17:42,644 --> 00:17:46,065
‫إنه مالك السهم العملاق
‫المكتوب عليه "أوتوزون".

323
00:17:46,148 --> 00:17:48,317
‫حسنًا، أظن أننا جميعًا أبلينا بلاءً حسنًا.

324
00:17:48,400 --> 00:17:49,818
‫أتعلمون من لم يبل بلاءً حسنًا؟

325
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
‫ساق معروف.

326
00:17:51,987 --> 00:17:53,989
‫لن تصدّقوا حالته المزرية.

327
00:17:54,073 --> 00:17:56,283
‫من المسلي السخرية من شخص

328
00:17:56,366 --> 00:17:58,911
‫يمر بحالة مزرية.

329
00:17:59,119 --> 00:18:01,830
‫"حانة (العجة)"

330
00:18:02,915 --> 00:18:05,375
‫طلبت قطع لحم مربعة في طبق العجة خاصتي.

331
00:18:05,459 --> 00:18:07,377
‫ويبدو أنها مقطعة لمكعبات.

332
00:18:07,461 --> 00:18:10,172
‫حسنًا يا سيدتي. فورًا.

333
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
‫لقد قلبت العجة خاصتي عاليًا،

334
00:18:12,257 --> 00:18:14,218
‫وأصبحت باردة خلال هبوطها.

335
00:18:14,301 --> 00:18:17,054
‫هذا خطأي يا سيدي. أعتذر يا سيدي.

336
00:18:20,349 --> 00:18:23,852
‫أردت أن أراه بحالة مزرية، لكن ليس لدرجة
‫تحضير عجة البيض حسب الطلب.

337
00:18:23,936 --> 00:18:27,606
‫أراهن أنه لا يملك مسدسًا تحت النضد.

338
00:18:29,525 --> 00:18:31,944
‫اخرجوا من هنا.
‫لا أريدكم أن تروني بهذه الحالة.

339
00:18:32,027 --> 00:18:36,240
‫أقوم بتقليب البيض في بيئة مضاءة وغير رطبة.

340
00:18:42,955 --> 00:18:44,456
‫لا أصدّق أنني أقول هذا.

341
00:18:44,832 --> 00:18:46,041
‫جميعنا نقول هذا.

342
00:18:46,125 --> 00:18:48,043
‫رغم أننا لن نحتسي المشروب مجددًا،

343
00:18:48,127 --> 00:18:51,338
‫ما زلنا نريدك أن تكون عامل حانتنا.

344
00:18:51,421 --> 00:18:53,382
‫أتعنون ما تقولون؟

345
00:18:53,465 --> 00:18:54,716
‫- أجل.
‫- نعم.

346
00:18:55,300 --> 00:18:59,805
‫من الآن فصاعدًا أيها الأمريكيون
‫بإمكانكم تحضير العجة بأنفسكم.

347
00:19:07,146 --> 00:19:09,148
‫تفضلوا يا رفاق. نخبكم.

348
00:19:10,149 --> 00:19:12,359
‫نخب "مو" صديقنا.

349
00:19:12,442 --> 00:19:15,112
‫لا يا رفاق. أنا أفضل من ذلك.

350
00:19:15,279 --> 00:19:16,446
‫أنا ساقيكم.

351
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
‫من كان يعلم أنه يمكن للمرء
‫شرب الماء في الحانة؟

352
00:19:18,699 --> 00:19:20,576
‫إنه مخفف.

353
00:19:21,618 --> 00:19:22,703
‫مزحة ظريفة يا "مو".

354
00:19:26,331 --> 00:19:30,669
‫ما سبق أن رأيت تقطيرًا كهذا
‫لروح إنسان من قبل.

355
00:19:30,752 --> 00:19:36,175
‫أريد خليطًا من التواضع
‫والإيثار مع صحن من السعادة.

356
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
‫"آرتيمس"، ماذا تفعل هنا؟

357
00:19:40,095 --> 00:19:43,182
‫مثل هذا الوفاء لساق يستحق مكافأة.

358
00:19:43,265 --> 00:19:45,726
‫الترياق المضاد لمضاد الخمر.

359
00:19:47,978 --> 00:19:49,855
‫لكن فكروا مليًا يا رفاق.

360
00:19:49,938 --> 00:19:54,193
‫في اللحظة التي تحقنون فيها،
‫ستخسرون كل منافع الصحوة.

361
00:20:00,199 --> 00:20:02,201
‫ابتعدي يا أمي.

362
00:20:07,789 --> 00:20:10,000
‫أنا آسف. لا يمكنني أن أعود للإدمان.

363
00:20:10,083 --> 00:20:13,128
‫الصحوة صنعت مني رجلًا
‫لم أكن لأحلم به أبدًا.

364
00:20:13,212 --> 00:20:15,505
‫الآن أنا ذاهب إلى المنزل لعائلتي.

365
00:20:29,269 --> 00:20:34,650
‫"حانة (كوكتيلات)"

366
00:20:34,775 --> 00:20:38,987
‫"أعيدوا (هومر سيمبسون) لإدمان الخمر"

367
00:20:50,040 --> 00:20:53,085
‫"بارت"، أليست تلك{\an8}
‫جمجمتك الكريستالية السخيفة؟

368
00:20:53,168 --> 00:20:55,128
‫لم تكن سخيفة بل أعز صديقة لي.{\an8}

369
00:21:53,770 --> 00:21:55,689
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
