﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:09,551
‫بئسًا!

2
00:00:29,362 --> 00:00:30,280
‫{\an8}بئسًا!

3
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
‫"إليكم قصة

4
00:00:41,124 --> 00:00:43,168
‫شخص فاحش الثراء

5
00:00:44,335 --> 00:00:46,004
‫لم يحبه

6
00:00:46,129 --> 00:00:49,090
‫أحد حقًا

7
00:00:49,507 --> 00:00:52,093
‫اسمه (مونتي)

8
00:00:52,635 --> 00:00:54,679
‫وهو مسنّ عجوز

9
00:00:55,597 --> 00:01:00,393
‫ولن يحظ بنوم هانئ الليلة"

10
00:01:00,518 --> 00:01:03,938
‫"(فوربس) عدد خاص، أكثر 100 شخص شرير
‫فوق عمر الـ100"

11
00:01:07,150 --> 00:01:08,610
‫الجميع يكرهونني.

12
00:01:08,693 --> 00:01:11,446
‫سيدي، الطاهي الخاص وصل ومعه فطورك.

13
00:01:11,529 --> 00:01:13,531
‫تفضل، حبة زبيب واحدة،

14
00:01:13,615 --> 00:01:17,702
‫أزلت التجاعيد وأضفت إليها جزيئة سكر واحدة.

15
00:01:18,453 --> 00:01:20,622
‫حادة جدًا. يمكن أن تقطعني إلى أشلاء.

16
00:01:20,705 --> 00:01:22,499
‫{\an8}أطلق الكلاب.

17
00:01:24,167 --> 00:01:29,380
‫{\an8}لا، أنتم بحاجة إلى احتساء النبيذ معي.
‫الـ"كابرنيه"، للإضافة إلى مذاقي.

18
00:01:30,131 --> 00:01:31,758
‫{\an8}ربما "كوردون بلو"!

19
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
‫"سميذرز"، أحتاج لطعام حقيقي.

20
00:01:33,760 --> 00:01:34,677
‫"استمر بالعمل مهما حدث"

21
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
‫{\an8}شيء يمكنني هضمه.

22
00:01:37,180 --> 00:01:39,265
‫{\an8}ما هذه الرائحة الزكية؟

23
00:01:40,100 --> 00:01:42,769
‫{\an8}هذا غدائي. زوجتي أعدّت لي السلطة،

24
00:01:42,894 --> 00:01:44,562
‫{\an8}لكن قالت
‫إنه يمكنني اختيار الصلصة التي أريد،

25
00:01:44,687 --> 00:01:45,855
‫{\an8}لذ اخترت شطيرة البرغر هذه.

26
00:01:52,195 --> 00:01:55,031
‫{\an8}يبدو أنه لحم من نوع ما مع شريحة

27
00:01:55,115 --> 00:01:58,451
‫{\an8}من جبن "جيمس لويس كرافت" الاصطناعي
‫على الوجه

28
00:01:58,535 --> 00:02:04,541
‫{\an8}مع نوع من الكاتشب
‫وبيضة مخفوقة تُوحي بأنها مايونيز.

29
00:02:12,048 --> 00:02:13,883
‫لن أتركك أبدًا.

30
00:02:18,012 --> 00:02:21,516
‫{\an8}يجب أن أتناول المزيد من هذه، ماذا دعوتها؟

31
00:02:21,599 --> 00:02:22,851
‫{\an8}شطيرة برغر.

32
00:02:23,017 --> 00:02:25,478
‫{\an8}هل تأكل أناسًا من "هامبورغ"؟

33
00:02:25,603 --> 00:02:26,688
‫{\an8}لا أعلم، ربما.

34
00:02:28,189 --> 00:02:29,524
‫{\an8}"برغر (كراستي)"

35
00:02:29,649 --> 00:02:32,277
‫{\an8}سيدي، يجب أن تكون حذرًا بشأن هذا.

36
00:02:32,360 --> 00:02:35,113
‫ليس من الصحي أن يتضاعف وزن الرجل
‫خلال يوم واحد.

37
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
‫بل يصبح ثلاثة أضعاف!

38
00:02:39,242 --> 00:02:41,578
‫لا…!

39
00:02:43,872 --> 00:02:46,166
‫{\an8}"المحققون النوويون المفقودون"

40
00:02:50,962 --> 00:02:53,756
‫{\an8}قلبي! قد تكون هذه آخر لحظة لي على الأرض.

41
00:02:53,882 --> 00:02:56,342
‫{\an8}إن كان هذا الحال، اطرد أحدهم لأشاهد.

42
00:02:56,551 --> 00:02:58,720
‫{\an8}شخص اشترى منزلًا للتو.

43
00:03:02,223 --> 00:03:03,224
‫"سميذرز".

44
00:03:04,434 --> 00:03:06,519
‫حمدًا للرب أنك حي.

45
00:03:06,603 --> 00:03:09,689
‫وجائع. هل يقدّمون البرغر هنا؟

46
00:03:09,772 --> 00:03:12,317
‫لا يا سيد. تناول اللحم قد يتسبب بموتك.

47
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
‫لا أحد يعيش إلى الأبد.
‫سوى "ديك تشيني"، ما قصته بالمناسبة؟

48
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
‫سيدي، كدت أن تموت.

49
00:03:18,031 --> 00:03:20,366
‫كدت أموت؟ وكيف كان ردّ الفعل؟

50
00:03:20,450 --> 00:03:22,702
‫حسنًا، عندما سمعوا أنك تحتضر…

51
00:03:26,372 --> 00:03:27,624
‫لا يزال حيًا.

52
00:03:30,043 --> 00:03:33,546
‫الناس لا يحبونني. لا يفعلون حقًا، لماذا؟

53
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
‫لقد أطلقت الكلاب لمطاردة
‫كل من في هذه البلدة تقريبًا.

54
00:03:36,466 --> 00:03:39,093
‫الجميع يحبون الكلاب يا "سميذرز".
‫لابد من وجود سبب آخر.

55
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
‫إذا كنت مستعدًا، فادخل.
‫الإشارة ستكون كلمة "حياة".

56
00:03:43,389 --> 00:03:44,807
‫"(بيرنز) يحتضر، وأخيرًا خبر سار"

57
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
‫"سميذرز"، هذا يعني أن لا أحد سيحزن
‫عند وفاتي.

58
00:03:48,061 --> 00:03:52,565
‫إرثي الوحيد سيكون الإشعاع الذي أضفته
‫إلى كل قطرة مياه على الأرض.

59
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
‫- لا تستلم يا سيدي.
‫- بل أستسلم.

60
00:03:54,817 --> 00:03:55,818
‫لا تستسلم.

61
00:03:55,902 --> 00:03:57,028
‫- أنا أستسلم.
‫- لا تستسلم.

62
00:03:57,111 --> 00:03:58,238
‫- أنا أستسلم.
‫- لا تفعل.

63
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
‫- أنا جاد باستسلامي.
‫- هلّا تصغي إليّ قليلًا؟

64
00:04:01,532 --> 00:04:03,785
‫سيدي، لقد اكتشفت طريقة لزيادة إرثك

65
00:04:03,868 --> 00:04:06,371
‫وإطالة عمرك.

66
00:04:09,749 --> 00:04:13,127
‫هذا البروفيسور استخدم للتو نباتات غريبة
‫لصنع ما أظن أنه

67
00:04:13,211 --> 00:04:16,673
‫أكثر برغر صحي ولذيذ من دون لحم.

68
00:04:16,756 --> 00:04:19,592
‫يمكنك تناول ما يحلو لك
‫ويمكننا بيعها لجني الأرباح.

69
00:04:20,677 --> 00:04:23,513
‫ليس هنا، أرجوك. لقد حدثتك بشأن هذا.

70
00:04:28,810 --> 00:04:33,022
‫أتعرف ما شعر به "أديسون"
‫في تلك الليلة السحرية؟

71
00:04:33,147 --> 00:04:34,399
‫عندما اخترع المصباح الكهربائي؟

72
00:04:34,524 --> 00:04:37,735
‫لا، بل الكرسي الكهربائي.
‫هذا ما أشعر به الآن.

73
00:04:37,944 --> 00:04:39,904
‫"سميذرز"، يمكن أن يغيّر هذا من إرثي.

74
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
‫يجب أن يحب الناس الشخص
‫الذي يتيح لهم العيش لفترة أطول.

75
00:04:43,366 --> 00:04:44,409
‫ماذا تعني يا سيدي؟

76
00:04:44,492 --> 00:04:45,493
‫"الخروج"

77
00:04:45,576 --> 00:04:48,204
‫سأكون ما لم أتوقعه قط…

78
00:04:48,288 --> 00:04:50,290
‫محبوبًا بعد مماتي.

79
00:04:50,456 --> 00:04:52,125
‫اشهد أيها العالم.

80
00:04:59,920 --> 00:05:01,880
‫لدينا افتتاح تجريبي
‫لسلسلة مطاعم البرغر الخاصة بك

81
00:05:02,005 --> 00:05:05,133
‫ومن ثم افتتاح كبير
‫لآلاف المطاعم في أرجاء البلاد.

82
00:05:05,217 --> 00:05:06,426
‫والآن لا نحتاج سوى اسم.

83
00:05:06,718 --> 00:05:07,886
‫ممتاز.

84
00:05:08,053 --> 00:05:09,638
‫لقد فعلتها مجددًا يا سيدي.

85
00:05:11,473 --> 00:05:12,808
‫"بحشوة نباتية، الباب السحري نحو النكهة"

86
00:05:12,891 --> 00:05:16,561
‫والآن نحن هنا لتغطية الافتتاح التجريبي
‫للمطعم الجديد "البرغر الممتاز".

87
00:05:16,645 --> 00:05:18,897
‫لقد تلقيت خبرًا للتو

88
00:05:19,064 --> 00:05:22,234
‫سد "سبرينغفيلد" انهار والمياه تتدفق.

89
00:05:22,317 --> 00:05:24,528
‫سندع نشرة الأخبار الحزينة تتولى ذلك.

90
00:05:24,736 --> 00:05:26,196
‫أنا هنا الآن في بث مباشر من…

91
00:05:28,282 --> 00:05:30,617
‫لقد كان صحفيًا بارعًا
‫ولديه مساحة ركن رائعة.

92
00:05:30,701 --> 00:05:33,370
‫والآن لننتقل من الحزن إلى اللحم.

93
00:05:33,537 --> 00:05:37,791
‫أول زبون يدفع المال
‫مقابل برغر ممتاز سيكون…

94
00:05:40,502 --> 00:05:42,045
‫الرقم 43.

95
00:05:42,796 --> 00:05:47,718
‫هذه أنا لكنني أحذرك
‫لقد تناولت جميع بدائل اللحوم النباتية.

96
00:05:47,801 --> 00:05:48,969
‫السجق النباتي

97
00:05:49,052 --> 00:05:49,970
‫{\an8}واللحم المقدد النباتي

98
00:05:50,053 --> 00:05:51,221
‫واللحم الفرنسي النباتي

99
00:05:51,305 --> 00:05:53,056
‫والشمندر بخبز الشعير

100
00:05:53,140 --> 00:05:54,641
‫{\an8}واللحم البقري سيئ الطعم.

101
00:05:54,725 --> 00:05:57,144
‫لذا حظًا موفقًا بإرضائي.

102
00:06:03,483 --> 00:06:05,319
‫"حلو، مالح، غير محدد"

103
00:06:05,402 --> 00:06:12,326
‫"لحم"

104
00:06:12,409 --> 00:06:14,369
‫إذن ما رأيك؟

105
00:06:14,494 --> 00:06:15,829
‫مذاقها رائع!

106
00:06:15,954 --> 00:06:19,082
‫ولم ينفق أي حيوان لإعدادها.

107
00:06:19,207 --> 00:06:21,418
‫شطيرة البرغر هذه قد تنقذ العالم.

108
00:06:23,378 --> 00:06:24,463
‫شكرًا لك.

109
00:06:27,257 --> 00:06:28,508
‫شكرًا لك.

110
00:06:28,800 --> 00:06:31,803
‫ستدعني أتجاوز الصف؟ شكرًا لك.

111
00:06:31,928 --> 00:06:35,557
‫لست مضطرة إلى الطهو بعد الآن؟
‫يمكنني تعليم "ماغي" التكلم أخيرًا.

112
00:06:35,640 --> 00:06:38,018
‫شكرًا جزيلًا لك.

113
00:06:44,024 --> 00:06:48,487
‫المديح والمزيد من المديح،
‫هذا ما لطالما أردته منذ أن كنت صغيرًا.

114
00:06:50,280 --> 00:06:52,699
‫رسمت رسمة لك تعانقيني يا أمي.

115
00:06:52,783 --> 00:06:54,868
‫لا أحب الفن الكاذب.

116
00:06:55,452 --> 00:06:57,329
‫وبالمناسبة، مات والدك.

117
00:06:58,288 --> 00:07:01,416
‫نحن بحاجة إلى شيء آخر فقط. متحدث رسمي.

118
00:07:01,500 --> 00:07:05,212
‫إذا وجدنا ساذجًا اعتياديًا يحب البرغر،
‫فيمكننا بدء تفاعل متسلسل.

119
00:07:05,295 --> 00:07:06,338
‫مثل…

120
00:07:07,255 --> 00:07:10,175
‫- الانشطار النووي؟
‫- أهكذا يسير ذلك؟ حقًا؟

121
00:07:10,759 --> 00:07:12,094
‫والآن لنبحث عن الساذج.

122
00:07:12,219 --> 00:07:13,261
‫إليك بطاقتي.

123
00:07:14,054 --> 00:07:15,222
‫"(هومر سيمبسون)، ساذج"

124
00:07:15,305 --> 00:07:16,640
‫"(ند فلاندرز)، مناصر للعسران"

125
00:07:19,142 --> 00:07:21,603
‫- "سميذرز"، لا تهز برأسك.
‫- حاضر يا سيدي.

126
00:07:21,812 --> 00:07:24,856
‫بما أننا نستخدم شاشة خضراء
‫هل يجب أن أكون على هذا الارتفاع؟

127
00:07:24,981 --> 00:07:26,733
‫نحن بحاجة إلى فرصة الموت.

128
00:07:26,900 --> 00:07:29,111
‫قبل التصوير، نريدك أن توقّع هذا العقد

129
00:07:29,236 --> 00:07:31,446
‫الذي يفيد بأن ما تقوله عن منتجنا

130
00:07:31,530 --> 00:07:33,073
‫يقتصر على عبارات معينة.

131
00:07:33,156 --> 00:07:35,867
‫العبارات الموافق عليها هي…

132
00:07:35,992 --> 00:07:37,285
‫"أجل، إنه نباتي!"

133
00:07:37,369 --> 00:07:38,662
‫"وأضمنه،"

134
00:07:38,787 --> 00:07:39,913
‫"كليًا،"

135
00:07:39,996 --> 00:07:41,373
‫و"اللحم أفضل."

136
00:07:42,082 --> 00:07:46,044
‫كل هذه العبارات لها معنيين اثنين.
‫مبتكرو إعلاناتكم عباقرة.

137
00:07:46,211 --> 00:07:48,630
‫يا ليت لو بإمكاني
‫أن أكون ذبابة على جدارهم…

138
00:07:52,259 --> 00:07:53,260
‫أبنائي!

139
00:07:53,885 --> 00:07:56,888
‫هل يجب أن أدخل جميع هؤلاء إلى النفايات؟

140
00:07:57,013 --> 00:07:59,975
‫والآن اسمعني جيدًا، إن خرقت هذا العقد،

141
00:08:00,058 --> 00:08:02,936
‫فسنطلق الكلاب الذين سيعضونك هنا وهنا.

142
00:08:03,019 --> 00:08:04,271
‫وهنا عضة ثلاثية.

143
00:08:08,942 --> 00:08:11,695
‫حسنًا يا "هومر" لنجرّب هذا. تصوير.

144
00:08:11,778 --> 00:08:14,072
‫يقولون إنني أتناول طعامًا صحيًا.

145
00:08:14,156 --> 00:08:16,158
‫ويقولون إنني أنقذ الكوكب.

146
00:08:16,324 --> 00:08:20,996
‫لكن إليكم سري،
‫مذاقه يبدو كأنك خائف حد الموت.

147
00:08:21,705 --> 00:08:22,581
‫{\an8}"خائف حد الموت!"

148
00:08:22,706 --> 00:08:24,458
‫{\an8}"البرغر الممتاز" قريبًا
‫في مكان قريب منكم.

149
00:08:24,583 --> 00:08:26,460
‫{\an8}مصير العالم في فمك.

150
00:08:27,210 --> 00:08:28,712
‫مع تصوير كل هذه الإعلانات،

151
00:08:28,795 --> 00:08:31,590
‫أخشى أن والدك سيحتاج إلى سراويل أكبر.

152
00:08:31,798 --> 00:08:38,472
‫"أليكسا"، ألديك قياس كبير جدًا في المخزن؟

153
00:08:38,555 --> 00:08:42,559
‫وجدت متاجر "إكس إل أن". كم تودين الشراء؟

154
00:08:43,226 --> 00:08:46,229
‫لا أعلم. ما رأيك بعشرة سراويل؟

155
00:08:46,396 --> 00:08:49,900
‫إصدار طلب
‫لشراء ألف سهم من أسهم "إكس إل إن".

156
00:08:50,066 --> 00:08:51,151
‫يُرجى تأكيد الطلب.

157
00:08:51,318 --> 00:08:54,070
‫- التأكيد؟
‫- سأتجاهل علامة الاستفهام.

158
00:08:54,154 --> 00:08:55,864
‫تم تقديم طلب الشراء.

159
00:08:56,990 --> 00:08:58,325
‫يا للهول! "ماغي".

160
00:08:58,408 --> 00:09:01,244
‫اشتريت أسهم "البرغر الممتاز" سهوًا.

161
00:09:01,328 --> 00:09:03,371
‫"أليكسا"، بيعي هذه الأسهم.

162
00:09:03,538 --> 00:09:05,582
‫طلب جوارب صفراء.

163
00:09:05,665 --> 00:09:09,252
‫أنت تخطئين في كل شيء. سنبدّل إلى "سيري".

164
00:09:09,419 --> 00:09:11,087
‫تم تفعيل وضع "سيري".

165
00:09:11,254 --> 00:09:13,256
‫إنه صوت "أليكسا"

166
00:09:17,761 --> 00:09:21,306
‫"البرغر الممتاز".
‫حسنًا، يبدو أنهم ينجحون.

167
00:09:21,389 --> 00:09:23,433
‫لكن سأشعر بالاستياء إن انخفضت الأسهم…

168
00:09:23,892 --> 00:09:26,353
‫ارتفعت؟ لقد ارتفعت للتو. لقد جنينا المال.

169
00:09:26,645 --> 00:09:28,939
‫ربحت 700 دولارًا!

170
00:09:29,814 --> 00:09:31,942
‫ماذا يمكنني أن أشتري؟

171
00:09:33,443 --> 00:09:36,530
‫والآن انخفضت، انخفضت بقيمة 200 دولار.

172
00:09:37,322 --> 00:09:38,490
‫ارتفعت مجددًا.

173
00:09:38,823 --> 00:09:39,950
‫والآن انخفضت.

174
00:09:40,283 --> 00:09:42,369
‫الافتتاح الكبير بعد أسبوع يا سيدي. والآراء

175
00:09:42,452 --> 00:09:43,578
‫إيجابية.

176
00:09:44,287 --> 00:09:46,039
‫"تم نسيان حياة كاملة من الشر"

177
00:09:46,122 --> 00:09:46,998
‫{\an8}"سميذرز"، أصبحت بطلًا.

178
00:09:47,082 --> 00:09:49,042
‫{\an8}مثل الرجل الذي هبط بالطائرة بسلام.

179
00:09:49,167 --> 00:09:50,210
‫{\an8}أتعني "سولي سالنبيرغر"؟

180
00:09:50,293 --> 00:09:52,170
‫لا، بل "رودلف هيس".

181
00:09:52,671 --> 00:09:53,964
‫"سميذرز"، نخب.

182
00:09:57,467 --> 00:09:58,468
‫سأعالج هذا يا سيدي.

183
00:10:01,763 --> 00:10:03,306
‫أظن أنك احتسيت ما يكفي يا سيدي.

184
00:10:03,431 --> 00:10:06,059
‫نعم، سأنام لأتخلص من الآثار.

185
00:10:06,142 --> 00:10:07,936
‫{\an8}"(هاري بوتر)، والمؤلف المعتذر"

186
00:10:08,061 --> 00:10:12,899
‫إذا ارتفعت عشر سنتات أخرى،
‫فسأكسب ألف دولارًا.

187
00:10:13,483 --> 00:10:15,819
‫لم نجن ألف دولار قط.

188
00:10:15,944 --> 00:10:16,945
‫مطلقًا.

189
00:10:20,073 --> 00:10:23,159
‫الليلة في "سمارتلاين"، "حروب البرغر".

190
00:10:23,243 --> 00:10:24,327
‫"تلة البرغر"

191
00:10:28,915 --> 00:10:34,588
‫"مساعدات البرغر"

192
00:10:43,847 --> 00:10:45,015
‫يرفضون منحي علاوة،

193
00:10:45,098 --> 00:10:47,350
‫لكن ينفقون بشكل مبالغ من أجل هكذا رسومات.

194
00:10:48,059 --> 00:10:49,728
‫استعدادًا للافتتاح الدولي،

195
00:10:49,811 --> 00:10:52,939
‫نجاح "البرغر الممتاز" يدمر منافسيه،

196
00:10:53,023 --> 00:10:54,024
‫"مطعم المهرج"

197
00:10:54,107 --> 00:10:55,650
‫الذين يحاولون التغلب على المنتج الجديد

198
00:10:55,734 --> 00:10:56,985
‫بوسائل دعائية يائسة.

199
00:10:57,152 --> 00:10:59,195
‫محاولين الانتفاع من نجاح "برغر كينغ"

200
00:10:59,279 --> 00:11:01,948
‫ليغيّروا الاسم خلال شهر الفخر
‫بالهوية الجنسية إلى "برغر المثليين".

201
00:11:02,073 --> 00:11:06,911
‫أعلن "كراستي" عن منتجه الجديد،
‫"برغر المثليين والمثليات".

202
00:11:06,995 --> 00:11:08,330
‫"جربوا منتجي الجديد، بـ4.99 دولارًا"

203
00:11:08,997 --> 00:11:13,084
‫كيف يمكنني التملص
‫من هذا الفشل الساخر المخزي؟

204
00:11:14,628 --> 00:11:18,006
‫ميل، أنت تمثل ثلاثة من هذه الحروف،
‫أين أخطأت؟

205
00:11:18,089 --> 00:11:19,966
‫منتجك ليس ذا جودة.

206
00:11:20,050 --> 00:11:21,635
‫دعايتك مهينة.

207
00:11:21,760 --> 00:11:25,305
‫ولديك زوجات سابقات أكثر من مطاعم الامتياز.

208
00:11:25,472 --> 00:11:28,892
‫ماذا أصاب "ميل" المتملق الذي يخشاني؟

209
00:11:28,975 --> 00:11:33,355
‫انضممت إلى مجموعة توعية ودعم
‫مع القرد وعامل البطاقات.

210
00:11:33,438 --> 00:11:37,442
‫"أنت سيئ يا (كراستي)، سنعود بعد قليل"

211
00:11:48,953 --> 00:11:51,373
‫يا إلهي، بطلي أصبح فاشلًا.

212
00:11:51,539 --> 00:11:55,543
‫السيد "بيرنز" سيفسد عمل "كراستي"
‫ما لم نردعه.

213
00:11:55,710 --> 00:11:58,213
‫لا، "بيرنز" يقوم بشيء جيد.

214
00:11:58,296 --> 00:12:01,633
‫حدسي يخبرني بذلك، الأرض تدعمه.

215
00:12:01,716 --> 00:12:02,759
‫"نظام غذائي صحي قريبا!"

216
00:12:02,967 --> 00:12:04,552
‫"الموت قريبًا!"

217
00:12:10,600 --> 00:12:12,143
‫"الأغنياء مباركون،
‫لا نأكل الأبقار مع (مونتي)"

218
00:12:12,310 --> 00:12:13,436
‫"الطحالب لـ(بيرنز)"

219
00:12:13,561 --> 00:12:15,105
‫شكرًا، أحبكم جميعًا.

220
00:12:15,271 --> 00:12:18,191
‫فرّقهم قبل عودتي.
‫واستخدم الرصاص المطاطي إن استدعى الأمر.

221
00:12:18,274 --> 00:12:20,360
‫"نباتي تمامًا!"

222
00:12:22,278 --> 00:12:24,572
‫إنه لأمر رائع جدًا أن يكون المرء محبوبًا.

223
00:12:24,656 --> 00:12:28,368
‫وأخيرًا يمكنني الانضمام
‫إلى النادي الذي لطالما رفضني.

224
00:12:28,451 --> 00:12:30,662
‫"نادي فاحشي الثراء المحبوبين"

225
00:12:31,204 --> 00:12:32,831
‫أهلًا بك.

226
00:12:32,956 --> 00:12:35,041
‫جميع الأثرياء المحبوبين هنا.

227
00:12:35,250 --> 00:12:37,919
‫هنا "وارين بافت" و"بيل غيتس"، فقط.

228
00:12:41,381 --> 00:12:43,508
‫"مارك زوكربيرغ"، اذهب من هنا.

229
00:12:44,134 --> 00:12:47,679
‫لا! لا يمكنك تهديدي. أنا أعرف كل شيء عنك.

230
00:12:47,804 --> 00:12:50,765
‫أنت عازبة حاليًا،
‫ولم تقيمي علاقة منذ خمسة أعوام،

231
00:12:50,849 --> 00:12:53,393
‫وأعجبتني صورك من إجازة "باها"،

232
00:12:53,518 --> 00:12:55,562
‫حيث نعلم كلانا أن حبيبك هجرك.

233
00:12:55,645 --> 00:12:56,980
‫لقد جعلتها خاصة.

234
00:12:57,063 --> 00:12:59,649
‫صحيح، "خاصة."

235
00:13:02,444 --> 00:13:03,945
‫"(فيسلوك)، (مارك زوكربيرغ): نكزه دب"

236
00:13:06,990 --> 00:13:09,033
‫أظن أنني أعرف ما يفعله "بيرنز".

237
00:13:09,159 --> 00:13:13,204
‫البرغر الذي يزعم أنه نباتي
‫يحتوي على… انتظروا فحسب. هل تنتظرون؟

238
00:13:14,205 --> 00:13:16,040
‫إليكم الاكتشاف، اللحم.

239
00:13:16,833 --> 00:13:19,836
‫ماذا تعني؟
‫كنت أتناول اللحم طوال هذا الوقت؟

240
00:13:23,715 --> 00:13:26,301
‫يا للهول! لهذا ازداد طولي بمقدار بوصة.

241
00:13:26,384 --> 00:13:27,469
‫إنها مجرد نظرية.

242
00:13:27,552 --> 00:13:28,636
‫وهل تؤمن بها؟

243
00:13:28,720 --> 00:13:30,680
‫لا، أردت الحصول على ما تبقى من شطيرتك.

244
00:13:39,481 --> 00:13:41,649
‫"مصنع النباتات"

245
00:13:41,733 --> 00:13:44,569
‫"طابق القتل"

246
00:13:44,694 --> 00:13:47,071
‫لا أريد أن أرى ما يجري في الداخل.

247
00:13:47,822 --> 00:13:48,823
‫أخرق.

248
00:13:52,619 --> 00:13:54,496
‫أجل، كما توقعت.

249
00:13:54,579 --> 00:13:56,414
‫إنه يستخدم النباتات.

250
00:13:58,416 --> 00:13:59,417
‫بئسًا!

251
00:13:59,542 --> 00:14:02,003
‫ليس لحمًا، إذن "بيرنز" لا يغش.

252
00:14:13,223 --> 00:14:16,976
‫هذا مخيف نوعًا ما
‫كارتداء بذلة سباحة مبللة.

253
00:14:17,101 --> 00:14:19,395
‫مهلًا، هذه النباتات تبدو غريبة.

254
00:14:20,730 --> 00:14:24,818
‫جميعها نباتات مهددة بالانقراض
‫من غابات الأمازون.

255
00:14:24,901 --> 00:14:26,528
‫يجب أن نخبر "بيرنز".

256
00:14:26,611 --> 00:14:28,905
‫إنه يعرف فعلًا، لأنه شرير.

257
00:14:28,988 --> 00:14:32,408
‫لا، أرفض أن أصدّق أنه
‫لا يمكن لأحد التغير نحو الأفضل.

258
00:14:32,534 --> 00:14:35,995
‫مع أنه لا يمكنني ذكر مثال واحد على هذا.

259
00:14:36,329 --> 00:14:37,580
‫"نادي فاحشي الثراء المحبوبين"

260
00:14:38,081 --> 00:14:41,167
‫- سيد "بيرنز"؟
‫- نعم يا أطفال؟ ماذا تريدون؟

261
00:14:41,751 --> 00:14:46,214
‫نحن هنا لنخبرك بشيء لربما يصعب عليك سماعه.

262
00:14:49,342 --> 00:14:50,969
‫يؤسفني أن أبلغك

263
00:14:51,052 --> 00:14:55,348
‫أن محاولتك لتكون صالحًا
‫تسير على نحو سيئ جدًا.

264
00:14:55,849 --> 00:14:56,975
‫دعيني وشأني.

265
00:15:02,313 --> 00:15:03,523
‫حبًا بالرب.

266
00:15:05,108 --> 00:15:07,193
‫- أخيرًا.
‫- سيد "بيرنز".

267
00:15:07,944 --> 00:15:09,279
‫أطلق الكلاب.

268
00:15:09,362 --> 00:15:11,072
‫أتعني هذه الكلاب؟

269
00:15:12,115 --> 00:15:14,909
‫لنكن صريحين أيتها الصغيرة. لن أنصت إليك.

270
00:15:14,993 --> 00:15:16,411
‫لن أنصت إليك أبدًا

271
00:15:16,494 --> 00:15:19,622
‫ولديّ تكنولوجيا حديثة لأحرص على ذلك.

272
00:15:21,165 --> 00:15:22,166
‫اشتروا!

273
00:15:22,292 --> 00:15:24,043
‫{\an8}وعندما تسمعون إشاعة، بيعوا فورًا!

274
00:15:24,127 --> 00:15:25,211
‫{\an8}سأخرج من هنا بعد أربعة أشهر!

275
00:15:25,295 --> 00:15:26,754
‫{\an8}"إذا كان عليك أن تسأل، فلا يمكنك تحمل ذلك"

276
00:15:28,840 --> 00:15:30,758
‫ماذا حدث لك؟

277
00:15:30,842 --> 00:15:33,261
‫تعالي إليّ، ما الأمر يا عزيزتي؟

278
00:15:33,344 --> 00:15:36,639
‫علينا أن نفكر بطريقة لإغلاق
‫مطعم "البرغر الممتاز".

279
00:15:36,806 --> 00:15:38,474
‫ماذا عن مالكي الأسهم؟

280
00:15:38,558 --> 00:15:40,351
‫ماذا؟ مالكي الـ…

281
00:15:43,521 --> 00:15:44,731
‫"(وول ستريت جورنال)"

282
00:15:45,565 --> 00:15:46,983
‫{\an8}"تقرير (بارون) الخاص"

283
00:15:47,734 --> 00:15:49,068
‫"التجارة الإلكترونية"

284
00:15:49,152 --> 00:15:50,820
‫"مال الإنفاق"

285
00:15:50,904 --> 00:15:52,405
‫لا!

286
00:15:52,488 --> 00:15:54,490
‫المزيد من المال من أجل "مارج".

287
00:15:56,409 --> 00:15:59,829
‫أبي، أنت أملي الأخير.
‫غدًا سيكون الإطلاق العالمي.

288
00:15:59,913 --> 00:16:04,584
‫إذا نجحت سلسلة "البرغر ممتاز"، بحلول
‫العام 2080، فإن غابة الأمازون برمّتها…

289
00:16:04,667 --> 00:16:07,670
‫وأعني رئتيّ الكوكب ستختفي.

290
00:16:07,754 --> 00:16:12,133
‫"ليزا"، أنا آسف لمصارحتك بهذا
‫لكن هناك لائحة مهام لكل جيل.

291
00:16:12,216 --> 00:16:15,303
‫وعلى لائحتكم وضع "ميامي" على ركائز خشبية،
‫إيجاد نحل جديد،

292
00:16:15,428 --> 00:16:18,681
‫وتعلّم التعايش بسلام مع أعاصير النار.

293
00:16:18,765 --> 00:16:20,433
‫تعني أنك لن تساعدني في محاربة "بيرنز"؟

294
00:16:20,516 --> 00:16:22,185
‫لقد تعلمت شيئًا واحدًا في الحياة،

295
00:16:22,310 --> 00:16:25,939
‫لا تؤذ النحيل العجوز الذي يعيلك،

296
00:16:26,022 --> 00:16:29,233
‫حتى وإن كان في ذلك متعة كبيرة.

297
00:16:29,484 --> 00:16:30,693
‫ما الذي كنّا نتحدث عنه؟

298
00:16:30,777 --> 00:16:32,362
‫لن تساعدني في إنقاذ الأرض.

299
00:16:32,445 --> 00:16:34,322
‫لا، لن أفعل.

300
00:16:34,405 --> 00:16:36,074
‫لا أعرف كيف يسعك النوم ليلًا.

301
00:16:36,157 --> 00:16:38,368
‫أنعم بنوم عميق أيتها الصغيرة!

302
00:16:50,046 --> 00:16:52,131
‫"عمدة الجبن"! "جاك في الحقيبة"!

303
00:16:52,256 --> 00:16:56,052
‫يا رفاق، شركتي تقترف سوءًا ما.
‫هل يجدر بي إخبار العالم بأسره؟

304
00:16:56,135 --> 00:16:59,305
‫انظر إلى ما تسبب لي تناول طعامي فقط.

305
00:16:59,389 --> 00:17:00,723
‫انظر إليّ!

306
00:17:03,643 --> 00:17:06,396
‫"أنت متحدث رسمي

307
00:17:06,479 --> 00:17:09,190
‫لمصلحة سلسلة مطاعم

308
00:17:09,440 --> 00:17:11,526
‫هذا واضح

309
00:17:11,609 --> 00:17:14,821
‫دون لف ودوران

310
00:17:15,154 --> 00:17:17,865
‫لقد تخليت

311
00:17:17,949 --> 00:17:20,827
‫عن مبادئك

312
00:17:20,910 --> 00:17:25,039
‫لن أسمح لك بالنوم الهانئ الليلة"

313
00:17:35,341 --> 00:17:38,428
‫مرة أخرى، علمتني الأحلام أكثر من الكتب.

314
00:17:38,553 --> 00:17:40,430
‫الآن أعرف ما عليّ فعله.

315
00:17:40,513 --> 00:17:42,473
‫"بدء افتتاح السلاسل العالمية،
‫العالم على وشك أن يصبح ممتازًا"

316
00:17:44,350 --> 00:17:47,687
‫ماذا يحدث؟
‫لماذا الجميع مهيؤون للتشاجر معي؟

317
00:17:47,770 --> 00:17:50,148
‫إنهم يبتسمون يا سيدي. إنهم متشوقون لرؤيتك.

318
00:17:51,190 --> 00:17:52,358
‫فقط لأكون متأكدًا،

319
00:17:52,442 --> 00:17:56,404
‫هل يجب أن أستمر بفعل الصواب
‫ليعتبرونني صالحًا؟

320
00:17:56,571 --> 00:17:57,572
‫نعم.

321
00:17:57,739 --> 00:18:01,993
‫لهذا تقاعد "المسيح" بعمر الـ33 عامًا
‫دون سلسلة مطاعم باسمه،

322
00:18:02,118 --> 00:18:03,786
‫باستثناء "برغر الدجاج".

323
00:18:03,870 --> 00:18:06,956
‫إذن لنشرع في ارتقائي
‫إلى مرتبة القدسية يا "سميذرز".

324
00:18:07,040 --> 00:18:09,208
‫سأقضي عليهما.

325
00:18:09,375 --> 00:18:11,753
‫هل أنت متأكد؟ فكر في مصلحة مالكي الأسهم.

326
00:18:11,919 --> 00:18:15,173
‫هذه المرة، تبًا لمالكي الأسهم.

327
00:18:15,548 --> 00:18:19,010
‫"سيمبسون"، بعد الإعلان
‫سيكون هناك أسئلة من الجمهور،

328
00:18:19,093 --> 00:18:22,638
‫لكن كما البرغر خاصتنا،
‫الأسئلة ستكون من عمال "المصنع".

329
00:18:22,722 --> 00:18:24,640
‫أنا مستعد.

330
00:18:24,724 --> 00:18:26,851
‫وهل تتذكر عقد عدم الإفصاح؟

331
00:18:27,018 --> 00:18:29,645
‫أظن أنه قد جاء فيه شيء

332
00:18:29,812 --> 00:18:32,398
‫بشأن استخدام مصطلحات وعبارات محددة،

333
00:18:32,482 --> 00:18:35,318
‫ولا يمكنني التعبير عن ألفاظ نابية بيديّ.

334
00:18:35,568 --> 00:18:36,569
‫أو…

335
00:18:36,652 --> 00:18:38,488
‫- ما بين فخذيّ.
‫- ممتاز.

336
00:18:38,571 --> 00:18:40,198
‫ممتاز.

337
00:18:43,951 --> 00:18:45,661
‫سيتلقى السيد "سيمبسون" الأسئلة الآن.

338
00:18:47,163 --> 00:18:49,499
‫نعم، الفتاة الصغيرة ذات الشارب.

339
00:18:49,582 --> 00:18:50,666
‫شكرًا يا سيدي.

340
00:18:50,750 --> 00:18:54,629
‫هل صحيح أن "البرغر الممتاز"
‫مصنوع من نباتات من الغابة المطيرة؟

341
00:18:57,924 --> 00:18:59,717
‫بالتأكيد.

342
00:19:01,844 --> 00:19:03,262
‫وما احتمالات أن

343
00:19:03,346 --> 00:19:06,891
‫يساعد منتجك على دمار الأرض؟

344
00:19:08,935 --> 00:19:10,645
‫أضمن ذلك.

345
00:19:12,522 --> 00:19:15,316
‫إنه يستخدم ثغرات قانونية
‫لإخبارنا بالحقيقة.

346
00:19:17,360 --> 00:19:19,487
‫تدخل هائل في حروب البرغر.

347
00:19:19,570 --> 00:19:22,949
‫هل كنّا نتناول الأكاذيب أم أسوأ…
‫أكاذيب ملتوية؟

348
00:19:23,116 --> 00:19:24,408
‫يا إلهي كم أنا جائع!

349
00:19:26,744 --> 00:19:30,206
‫لقد فعلتها مرة أخرى، فزت دون جهد يُذكر.

350
00:19:30,373 --> 00:19:31,541
‫هذا هو بطلي.

351
00:19:31,624 --> 00:19:33,000
‫سأكون هكذا دائمًا.

352
00:19:33,251 --> 00:19:36,921
‫أحضروا المزيد من الحمير.
‫سنعاود صنع البرغر.

353
00:19:37,713 --> 00:19:39,715
‫أمي، أشعر بالارتباك.

354
00:19:39,882 --> 00:19:41,259
‫أنت مرتبكة؟

355
00:19:41,342 --> 00:19:44,345
‫أنا أشعر كشخص يعرف أن الأسهم كانت ستنخفض،

356
00:19:44,428 --> 00:19:47,598
‫وباعها قبل حدوث ذلك وربح ألف دولار.

357
00:19:47,682 --> 00:19:48,683
‫ماذا تعنين؟

358
00:19:48,766 --> 00:19:50,518
‫لا شيء.

359
00:19:51,519 --> 00:19:52,937
‫"كنت مخطئًا بشأن كوني مخطئًا بشأنك"

360
00:19:53,855 --> 00:19:56,440
‫إنه يريد أن يراه الناس
‫في هذه اللحظة بالضبط.

361
00:20:02,905 --> 00:20:04,907
‫- سيدي. تبدو سعيدًا.
‫- أجل.

362
00:20:04,991 --> 00:20:07,451
‫لأنني لم أعد ملزمًا بالأخلاقيات.

363
00:20:07,660 --> 00:20:09,829
‫حاولت محاولة جيدة، لمدة شهر تقريبًا…

364
00:20:09,954 --> 00:20:12,415
‫لكن في النهاية الشر ينتصر دائمًا.

365
00:20:12,498 --> 00:20:14,250
‫أتود الذهاب إلى مدرسة فاقدي البصر

366
00:20:14,333 --> 00:20:16,127
‫وإقناعهم بأن الفضائيين وصلوا؟

367
00:20:17,003 --> 00:20:18,129
‫أود ذلك.

368
00:20:28,466 --> 00:20:31,105
‫"أنصت

369
00:20:31,479 --> 00:20:34,316
‫إلى صوت ضميرك، يا للعجب!

370
00:20:34,399 --> 00:20:39,571
‫والآن تشعر بالرضا

371
00:20:40,238 --> 00:20:42,908
‫وتحلم

372
00:20:42,991 --> 00:20:46,036
‫بي أغنّي

373
00:20:46,119 --> 00:20:50,624
‫لأنك احتسيت نبيذًا رديء الصنع"

374
00:20:52,638 --> 00:20:53,889
‫{\an8}أخبرني متى تألمت.

375
00:20:53,971 --> 00:20:56,224
‫{\an8}هذا يؤلم منذ البداية!

376
00:20:57,639 --> 00:21:30,830
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

