﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:07,716
‫"الرابطة السرية"

2
00:00:07,841 --> 00:00:09,884
‫{\an8}"مدينة (سبرينغفيلد)، الساعة الـ2:05 فجرًا"

3
00:00:14,345 --> 00:00:16,222
‫{\an8}أهلًا بعودتك يا سيدي.

4
00:00:25,191 --> 00:00:27,652
‫{\an8}"آرتميس". لن تصدّق ما أخبرني به

5
00:00:27,736 --> 00:00:29,279
‫{\an8}زبائني الليلة.

6
00:00:29,404 --> 00:00:31,573
‫{\an8}زيجات فظيعة ووظائف مريعة،

7
00:00:31,656 --> 00:00:33,950
‫{\an8}وفرق رياضية مريعة.

8
00:00:34,034 --> 00:00:35,869
‫{\an8}لقد سئمت من سماع هذا.

9
00:00:35,952 --> 00:00:37,954
‫{\an8}لهذا السبب أوجدنا الرابطة السرية…

10
00:00:38,038 --> 00:00:39,372
‫{\an8}لتشاركنا همومك.

11
00:00:39,456 --> 00:00:40,957
‫{\an8}أعطني شرابي المعتاد.

12
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
‫{\an8}وكأننا نقدّم شيئًا سواه.

13
00:00:50,274 --> 00:00:51,301
‫{\an8}نخب الرابطة السرية،

14
00:00:51,481 --> 00:00:54,262
‫{\an8}الحانة الوحيدة
‫التي يستمعون فيها إلى المستمعين.

15
00:00:54,387 --> 00:00:55,388
‫"السقاة فقط"

16
00:00:55,555 --> 00:00:57,474
‫{\an8}"عرض (كراستي)، على الجمهور مواصلة الضحك"

17
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
‫هيا، علينا أن نحصل على مقعد
‫في الصف الأمامي.

18
00:00:59,601 --> 00:01:02,479
‫{\an8}إن تطاير أي شيء من المسرح
‫أريد ان أكون في منطقة التعرض.

19
00:01:03,563 --> 00:01:05,440
‫{\an8}آسف يا "كراستي"، لكن من المستحيل

20
00:01:05,523 --> 00:01:08,401
‫{\an8}إدخال الجمهور
‫قبل أن نجمع الكائنات الهاربة…

21
00:01:09,027 --> 00:01:10,070
‫{\an8}أنت تعرفها.

22
00:01:13,907 --> 00:01:16,201
‫{\an8}حظ غير موفق يا أولاد. أُلغي العرض.

23
00:01:16,617 --> 00:01:20,287
‫{\an8}سأذهب للمطعم لأُغرق أحزاني
‫بالأكل بأسناني.

24
00:01:22,582 --> 00:01:24,125
‫{\an8}"مدينة (ميكسيكالي) عن بعد!
‫عرض الليلة مع النحلة"

25
00:01:24,250 --> 00:01:26,270
‫{\an8}ماذا عن عرض إشارة التعجب المقلوبة؟

26
00:01:26,465 --> 00:01:28,758
‫{\an8}الأشياء المقلوبة ممتعة.

27
00:01:30,965 --> 00:01:35,136
‫{\an8}"هنا في وسط مدينة (سبرنغفيلد)،
‫عرض الليلة مع النحلة!"

28
00:01:46,349 --> 00:01:48,601
‫{\an8}"ملهاوس"، أنت تجيد الإسبانية. ماذا يقول؟

29
00:01:48,684 --> 00:01:50,770
‫{\an8}إنها مزحة ثقافية.

30
00:01:50,853 --> 00:01:54,023
‫{\an8}لن تفهمها أيها الأحمق.

31
00:01:58,759 --> 00:02:00,136
‫سروال.

32
00:02:08,287 --> 00:02:11,540
‫"لا للرذاذ"

33
00:02:12,792 --> 00:02:19,090
‫{\an8}"مشروب الراهبة المتواضعة"

34
00:02:22,051 --> 00:02:23,677
‫تبًا!

35
00:02:25,656 --> 00:02:28,492
‫إنها لعبة. سيملؤون فيها فمك
‫بمشروب الـ"هورتشاتا"

36
00:02:28,648 --> 00:02:30,984
‫وإذا لم تضحك، فستنال جائزة!

37
00:02:49,662 --> 00:02:52,123
‫{\an8}"الفائز"

38
00:02:55,793 --> 00:02:57,211
‫اختر جائزتك!!

39
00:03:08,389 --> 00:03:12,643
‫أيها الطفل الجد،
‫هذا أسهل خيار قمت به على الإطلاق.

40
00:03:12,726 --> 00:03:15,396
‫شاهدوا ما فزت به
‫في عرض "كراستي" الإسباني!

41
00:03:17,189 --> 00:03:18,441
‫يا إلهي.

42
00:03:18,524 --> 00:03:20,526
‫هذه ليست مجرد جمجمة كريستالية!

43
00:03:20,609 --> 00:03:22,069
‫إنها ماركة "كاليفارا غريتاندو"!

44
00:03:22,319 --> 00:03:24,029
‫ماركة المشروب الأصلية
‫التي ألهمت "جورج كلوني"

45
00:03:24,113 --> 00:03:28,617
‫ليصنع المشروب خاصته شبه الأصلي.

46
00:03:28,701 --> 00:03:30,536
‫لحظة، جمجمتي بها خمر؟

47
00:03:30,619 --> 00:03:32,705
‫لهذا السبب لها سدادة.

48
00:03:32,788 --> 00:03:34,081
‫"بارت"، عليك إعطاءها لي.

49
00:03:34,165 --> 00:03:36,208
‫لطالما أردت أن أحتسي شرابًا فاخرًا

50
00:03:36,292 --> 00:03:38,711
‫لدرجة تعبئته بزجاجة لا تبدو أبدًا كزجاجة.

51
00:03:38,794 --> 00:03:42,047
‫لا، أظن أنني سأحتفظ بها للمدرسة الثانوية.

52
00:03:42,131 --> 00:03:43,132
‫هيا، أعطني إياها.

53
00:03:43,215 --> 00:03:45,009
‫"بارت" هو من فاز بجمجمة الخمر.

54
00:03:45,092 --> 00:03:47,386
‫ويمكنه أن يفعل بها ما يشاء،

55
00:03:47,470 --> 00:03:49,221
‫عدا شربه ما فيها.

56
00:03:49,305 --> 00:03:51,223
‫آسف يا "هومر". أنا من لعب وتبارز وفاز.

57
00:04:02,860 --> 00:04:04,778
‫"محجوز للجمجمة"

58
00:04:04,862 --> 00:04:07,364
‫تُذاع الآن أغنية بإهداء خاص

59
00:04:07,448 --> 00:04:09,992
‫من "بارت" لأبيه "هومر إس".

60
00:04:12,578 --> 00:04:14,872
‫سعيد لأنه ليست فيها كلمات تزعجني.

61
00:04:20,169 --> 00:04:21,337
‫"خمر"

62
00:04:21,420 --> 00:04:22,421
‫بئسًا!

63
00:04:25,633 --> 00:04:27,468
‫أليس هذا والدك؟

64
00:04:28,052 --> 00:04:29,637
‫نعم.

65
00:04:37,978 --> 00:04:39,396
‫قد لا أجيد الإسبانية،

66
00:04:39,480 --> 00:04:42,900
‫لكنني أعرف جيدًا
‫عندما تسخر مني جمجمة خيالية ناطقة.

67
00:05:00,167 --> 00:05:01,168
‫أيها السادة،

68
00:05:01,252 --> 00:05:05,005
‫أقدّم إليكم "كالافيرا غريتاندو".

69
00:05:06,674 --> 00:05:08,425
‫عجبًا! جمجمة كريستالية.

70
00:05:08,509 --> 00:05:10,928
‫كما في فيلم "إنديانا جونز" غير المفضل لدي

71
00:05:11,011 --> 00:05:13,514
‫وفيلمي المفضل جدًا "شيا لابوف".

72
00:05:13,597 --> 00:05:15,474
‫هذا المشروب فاخر جدًا،

73
00:05:15,558 --> 00:05:16,976
‫وأخيرًا سأخرج أقداح

74
00:05:17,059 --> 00:05:19,812
‫ذكرى أزمة الرهائن الإيرانية.

75
00:05:20,896 --> 00:05:21,897
‫"أقداح أزمة الرهائن الإيرانية"

76
00:05:22,273 --> 00:05:24,149
‫انظر إليهم. لقد كانوا رهائن بحق.

77
00:05:27,319 --> 00:05:30,656
‫"مو"، لم لا تسكب لنفسك كأسًا
‫على سبيل التغيير؟

78
00:05:30,739 --> 00:05:32,950
‫لنفسي؟ لا أريد.

79
00:05:33,033 --> 00:05:35,869
‫السكب به ما يكفي من التشويق.

80
00:05:35,953 --> 00:05:38,664
‫بربك، أنت دائمًا تقف
‫على الجانب الآخر من النضد.

81
00:05:38,747 --> 00:05:41,083
‫تعال إلى هنا على الأقل واسترح.

82
00:05:41,166 --> 00:05:43,877
‫حسنًا، ربما لا ضرر في هذا.

83
00:05:46,088 --> 00:05:47,464
‫الجلوس جميل.

84
00:05:47,548 --> 00:05:49,466
‫أتعلم يا "مو"، طوال هذه السنين،

85
00:05:49,550 --> 00:05:50,843
‫لم نرك تحتسي مشروبًا.

86
00:05:50,926 --> 00:05:52,303
‫حسنًا، كما تعلم، لا ينبغي للساقي

87
00:05:52,386 --> 00:05:53,929
‫أن يشرب مع زبائنه.

88
00:05:54,013 --> 00:05:55,097
‫إنه أمر غير مستحب.

89
00:05:55,180 --> 00:05:56,223
‫من قبل من؟

90
00:05:56,307 --> 00:05:57,891
‫ليس من قبل ناد سري

91
00:05:57,975 --> 00:05:59,852
‫أرتاده كل ليلة بعد الإغلاق،

92
00:05:59,935 --> 00:06:01,395
‫إن كان هذا ما تفكر فيه.

93
00:06:01,478 --> 00:06:05,190
‫اسمعني، أنا مجرد ساذج يسكب الشراب فحسب.

94
00:06:05,274 --> 00:06:07,693
‫"مو"، أنت لست مجرد ساق.

95
00:06:07,776 --> 00:06:10,029
‫أنت صديقنا.

96
00:06:10,112 --> 00:06:11,989
‫صديق؟ أتعني ذلك؟

97
00:06:12,072 --> 00:06:15,284
‫قد تكون مجاملتكم هذه سبب ارتياح مؤخرتي،

98
00:06:15,367 --> 00:06:17,202
‫لكن نخبكم.

99
00:06:19,204 --> 00:06:21,707
‫ما سبق أن وضعتُ شيئًا باهظ الثمن في فمي

100
00:06:21,790 --> 00:06:23,459
‫منذ أن وضعت مسدس أبي فيه.

101
00:06:24,793 --> 00:06:26,378
‫نعم. هيا يا "مو".

102
00:06:26,462 --> 00:06:27,880
‫- المزيد، "مو".
‫- أنت تستمتع الآن.

103
00:06:38,580 --> 00:06:41,666
‫أظن أنك رائعة أيضًا أيتها الجمجمة.

104
00:06:48,944 --> 00:06:49,902
‫رأسي يؤلمني.

105
00:06:51,086 --> 00:06:51,904
‫يا لآثار المشروب!

106
00:06:52,029 --> 00:06:55,407
‫"حانة (مو)"

107
00:06:55,491 --> 00:06:57,242
‫في الواقع، أشعر ببعض التحسن.

108
00:06:57,326 --> 00:07:00,287
‫"متجر موسيقى (الملك توت)"

109
00:07:00,412 --> 00:07:01,246
‫يا إلهي!

110
00:07:01,685 --> 00:07:04,750
‫يا إلهي! ذكريات أمسية البارحة تراودني.

111
00:07:05,125 --> 00:07:06,960
‫{\an8}"قبل 12 ساعة"

112
00:07:12,716 --> 00:07:13,967
‫- رائع!
‫- مرحى!

113
00:07:20,516 --> 00:07:26,063
‫لنخرج ونري العالم
‫متعة تجول الثملين بين الناس.

114
00:07:26,146 --> 00:07:27,773
‫هيا بنا!

115
00:07:27,898 --> 00:07:30,609
‫"ميناء الحبّار"

116
00:07:30,734 --> 00:07:33,070
‫"كشك تصوير"

117
00:07:35,406 --> 00:07:39,535
‫"تبييض الأسنان"

118
00:07:48,252 --> 00:07:50,421
‫معذرة، هلّا ذهبتم من هنا؟

119
00:07:50,504 --> 00:07:52,798
‫أنا وزوجي نود الجلوس على هذا المقعد

120
00:07:52,881 --> 00:07:56,135
‫والتحدث عن كيفية قضاء فيلة البحر حياتها.

121
00:07:56,218 --> 00:07:58,762
‫إنها المزحة الوحيدة في حياتنا الزوجية.

122
00:07:58,846 --> 00:08:01,265
‫ليس هذا ما أسمعه.

123
00:08:01,348 --> 00:08:03,142
‫لكن المزحة الحقيقية

124
00:08:03,225 --> 00:08:06,061
‫هي أنكما لم تتشاركا السرير

125
00:08:06,186 --> 00:08:07,438
‫منذ ما قبل الانتخابات.

126
00:08:07,771 --> 00:08:08,939
‫منذ انتخاب "أوباما".

127
00:08:09,022 --> 00:08:10,190
‫حتى انتخابات السيناتور!

128
00:08:11,942 --> 00:08:14,194
‫كيف عرفت أن زواجهما دون جنس؟

129
00:08:14,278 --> 00:08:17,406
‫السيدة "لوفجوي" قالت ذلك للساقي

130
00:08:17,489 --> 00:08:18,782
‫الذي أخبرني بدوره.

131
00:08:18,866 --> 00:08:20,909
‫لحظة، أنتم السقاة تفشون الأسرار

132
00:08:20,993 --> 00:08:23,829
‫التي نفشيها لكم ونحن سكارى؟

133
00:08:23,912 --> 00:08:25,330
‫بالتأكيد.

134
00:08:25,414 --> 00:08:26,915
‫اسمعوا ما أعرفه أيضًا.

135
00:08:26,999 --> 00:08:31,003
‫أنتما تقدّمان ملف الضرائب
‫على أنكما شخصًا واحدًا.

136
00:08:31,086 --> 00:08:34,590
‫أنت تبيع حيواناتك الأليفة
‫كلما ذهبت في إجازة.

137
00:08:35,090 --> 00:08:36,717
‫وأنت تخوننا

138
00:08:36,842 --> 00:08:39,052
‫لأنك عمدة بلدة أخرى أيضًا.

139
00:08:39,136 --> 00:08:40,137
‫"العمدة"

140
00:08:40,220 --> 00:08:42,181
‫أقسم لك إن "غرينفيو" لا تعني لي شيئًا.

141
00:08:42,264 --> 00:08:44,224
‫أحب النميمة والفضائح كالآخرين،

142
00:08:44,308 --> 00:08:46,059
‫لكن لا يجدر بك فضح

143
00:08:46,143 --> 00:08:48,353
‫- أسرار الناس.
‫- أسرار؟

144
00:08:48,437 --> 00:08:51,565
‫أتقصد مثل عدم مواعدتك لأي فتاة منذ سنين

145
00:08:51,648 --> 00:08:54,902
‫لأنك تشعر بالخجل
‫النحيلتين والرخوتين كالمعكرونة؟

146
00:08:54,985 --> 00:08:57,321
‫أي امرأة قد تشعر بالاحتضان
‫من هذين الذراعين؟

147
00:08:57,404 --> 00:09:01,492
‫أو عن أنك كيف تستمر بالثرثرة
‫عن اختراعك المربح؟

148
00:09:01,575 --> 00:09:03,869
‫تقدّم بطلب براءة اختراع أيها الجبان.

149
00:09:03,952 --> 00:09:05,746
‫وماذا عن "بارني" هنا؟

150
00:09:05,829 --> 00:09:09,333
‫دائمًا تتحدث عن حبك لوالدتك،

151
00:09:09,416 --> 00:09:11,668
‫لكنك لم تزرها منذ سنين.

152
00:09:11,752 --> 00:09:14,046
‫ما زالت تظن أنني أعمل في "أوتوزون".

153
00:09:14,129 --> 00:09:15,798
‫لا يمكنني إخبارها أنني طُردت

154
00:09:15,881 --> 00:09:18,592
‫لاستبدالي بمكنسة آلية لتنظيف السجاد!

155
00:09:20,677 --> 00:09:25,098
‫"مو"، لقد تحولت رسميًا
‫من ثمل ممتع إلى ثمل حقير.

156
00:09:25,182 --> 00:09:26,725
‫أتنتقدني؟

157
00:09:26,809 --> 00:09:28,560
‫أنت الشخص الخائف

158
00:09:28,644 --> 00:09:30,687
‫من كونه أبًا وزوجًا كسولًا

159
00:09:30,771 --> 00:09:32,314
‫لذا تختبئ في الحانة

160
00:09:32,397 --> 00:09:35,025
‫بدلًا من الذهاب إلى المنزل لتحاول ذلك.

161
00:09:39,112 --> 00:09:40,948
‫أنت أسوأ من مجرد ثمل وقح.

162
00:09:41,031 --> 00:09:43,116
‫أنت ثمل صادق!

163
00:09:43,200 --> 00:09:45,369
‫لا! أنتم الثملون.

164
00:09:45,452 --> 00:09:48,205
‫أما أنا فضائع فقط.

165
00:09:48,288 --> 00:09:49,998
‫هيا بنا!

166
00:09:52,000 --> 00:09:53,460
‫حسنًا يا "مو".

167
00:09:53,544 --> 00:09:56,255
‫لقد فعلت ما لا ينبغي لساق أن يفعله.

168
00:09:56,338 --> 00:09:59,383
‫هنالك احتمال، مجرد احتمال
‫أنهم لن يتذكروا الأمر.

169
00:10:02,970 --> 00:10:03,971
‫"الرابطة السرية"

170
00:10:04,054 --> 00:10:05,180
‫لقد اكتشفوا الأمر.

171
00:10:05,264 --> 00:10:06,932
‫حسنًا يا "كريستوف".

172
00:10:07,015 --> 00:10:09,351
‫حان الوقت لأدفع ثمن أخطائي.

173
00:10:09,434 --> 00:10:10,727
‫أرشدني إلى الطريق.

174
00:10:12,312 --> 00:10:14,147
‫"كريستوف" اللعين.

175
00:10:15,566 --> 00:10:17,943
‫لقد وصلني جرذك.

176
00:10:18,026 --> 00:10:20,529
‫اسمع، أعلم أنني ثملت لكن…

177
00:10:23,198 --> 00:10:24,533
‫منذ فجر التاريخ،

178
00:10:24,616 --> 00:10:27,286
‫كان السقاة اللبنة الأساسية لصرح الحضارة،

179
00:10:27,369 --> 00:10:29,621
‫رابطة أبدية من المستمعين.

180
00:10:29,913 --> 00:10:31,456
‫وكمفارقة،

181
00:10:31,540 --> 00:10:34,459
‫لمن يمكن أن يفشي السقاة أسرارهم؟

182
00:10:34,543 --> 00:10:37,296
‫ولهذا تم إنشاء الرابطة السرية،

183
00:10:37,379 --> 00:10:41,049
‫مجتمع سري من الأشخاص
‫الذين يستمعون للمستمعين.

184
00:10:42,384 --> 00:10:45,137
‫لكن هذه الرابطة ستصبح حطامًا

185
00:10:45,220 --> 00:10:47,347
‫إن لم نلتزم بقانونها الأول والوحيد،

186
00:10:47,431 --> 00:10:50,392
‫"يجب على الساقي كتم الأسرار!"

187
00:10:51,768 --> 00:10:53,687
‫اسمع يا "آرتميس"،
‫أعلم أنه لم يكن عليّ أن أثمل

188
00:10:53,770 --> 00:10:55,689
‫وأفشي أسرارًا لا تُفشى.

189
00:10:55,772 --> 00:10:59,484
‫لكن لمرة واحدة أردت فقط
‫أن أحتسي شرابًا مع أصدقائي.

190
00:10:59,568 --> 00:11:01,528
‫لا أصدقاء للساقي.

191
00:11:01,612 --> 00:11:04,781
‫سيد "سيزلاك" لقد أُغلق حسابك.

192
00:11:04,865 --> 00:11:06,325
‫سلّم مفاتيحك يا سيد.

193
00:11:06,408 --> 00:11:08,535
‫حسنًا، إنها القواعد، على ما أظن.

194
00:11:08,619 --> 00:11:10,329
‫لقد كان من الجيد أن أنتمي

195
00:11:10,412 --> 00:11:13,373
‫لرابطة راقية وغريبة جدًا أيضًا.

196
00:11:14,041 --> 00:11:15,042
‫ما…

197
00:11:15,125 --> 00:11:18,295
‫عقوبة تهمتك أكثر من مجرد طرد.

198
00:11:18,378 --> 00:11:21,506
‫أصدقاؤك وزبائنك الاعتياديون…

199
00:11:21,590 --> 00:11:23,050
‫سيُمنعون من شرب الخمر للأبد.

200
00:11:25,218 --> 00:11:27,596
‫للأبد؟ لا، هذا فظيع جدًا.

201
00:11:27,679 --> 00:11:28,889
‫لا يمكنك فعل ذلك بهم!

202
00:11:28,972 --> 00:11:31,266
‫أنت من فعل ذلك بهم.

203
00:11:31,350 --> 00:11:33,435
‫سيتوقف بيعهم عندما تدق الساعة…

204
00:11:33,518 --> 00:11:35,062
‫على ساعة الخصم للمشاريب.

205
00:11:36,229 --> 00:11:39,566
‫الوقت يمضي يا "سيد سيزلاك".

206
00:11:39,691 --> 00:11:40,692
‫"نظّف ما خلّفته من فوضى"

207
00:11:40,817 --> 00:11:42,152
‫يا رفاق، أنتم بخطر!

208
00:11:42,235 --> 00:11:44,655
‫عذرًا، لم أزر مكتبكم من قبل.

209
00:11:44,738 --> 00:11:46,198
‫أو أي مكتب في الواقع.

210
00:11:46,281 --> 00:11:48,742
‫الآن فهمت لماذا تشربون كثيرًا.

211
00:11:48,825 --> 00:11:50,786
‫لديك الكثير من الوقاحة لتأتي إلى هنا،

212
00:11:50,953 --> 00:11:52,746
‫بعد ما قلته الليلة الماضية.

213
00:11:52,829 --> 00:11:54,706
‫أعلم، لكن الأمر جدي، اتفقنا؟

214
00:11:54,790 --> 00:11:56,708
‫بعض الناس المرعبون غاضبون

215
00:11:56,792 --> 00:11:58,752
‫مما قلت عندما كنت ثملًا،

216
00:11:58,835 --> 00:12:01,088
‫لذا ستُمنعون من شرب الخمر للأبد.

217
00:12:01,171 --> 00:12:04,424
‫وما الضير في ذلك؟
‫لقد خسرتنا مسبقًا كزبائن لك.

218
00:12:04,508 --> 00:12:06,593
‫لم تفهم قصدي.
‫ستُمنعون من شرب الخمر للأبد.

219
00:12:06,677 --> 00:12:08,178
‫ليس لدينا متسع من الوقت،

220
00:12:08,261 --> 00:12:10,180
‫لكني سأستمر بكتمان هذا الأمر.

221
00:12:10,263 --> 00:12:12,057
‫لحظة، أين "بارني"؟

222
00:12:12,140 --> 00:12:13,600
‫"بارني" لا يعمل هنا.

223
00:12:13,684 --> 00:12:15,560
‫حقًا؟ يبدو كأنه يعمل هنا.

224
00:12:15,644 --> 00:12:17,813
‫أجل، كنا لنسمع قصصًا ممتعة، صحيح.

225
00:12:17,896 --> 00:12:19,940
‫بسرعة، اتصلوا به!

226
00:12:20,691 --> 00:12:22,025
‫حسنًا.

227
00:12:22,275 --> 00:12:26,530
‫ها هو أحقر ثمل في البلدة.

228
00:12:27,823 --> 00:12:28,865
‫"بارن"، إنه وقت الخصم.

229
00:12:28,949 --> 00:12:31,326
‫يجب أن تقفل الأبواب والنوافذ حالًا!

230
00:12:31,410 --> 00:12:34,413
‫في أثناء أفضل وقت في اليوم
‫للاستمتاع بنسيم المحيط؟

231
00:12:34,496 --> 00:12:36,039
‫- مستحيل.
‫- احذر من الرجل الأنيق!

232
00:12:36,707 --> 00:12:38,792
‫تبًا لهذه الخفافيش مصاصة الدماء!

233
00:12:38,875 --> 00:12:40,127
‫ماذا كان ذلك؟

234
00:12:40,210 --> 00:12:42,295
‫لقد حُقن بمضاد خمر،

235
00:12:42,379 --> 00:12:46,299
‫وهذا عقار يمنعه من الشرب مرة أخرى للأبد.

236
00:12:46,383 --> 00:12:48,635
‫مضاد خمر؟ هذا ليس شيئًا حقيقيًا.

237
00:12:48,719 --> 00:12:51,179
‫إنه حقيقي وآثاره الجانبية مروعة

238
00:12:51,304 --> 00:12:52,556
‫ولا يمكن تخيلها!

239
00:12:52,639 --> 00:12:54,808
‫تبدأ بصداع قوي.

240
00:13:00,564 --> 00:13:02,816
‫ومن ثم التعرق الشديد.

241
00:13:04,568 --> 00:13:06,319
‫جدري وحيد القرن.

242
00:13:08,071 --> 00:13:10,657
‫وأخيرًا، التقيؤ كثيرًا.

243
00:13:19,708 --> 00:13:21,334
‫لقد منُع من شرب الخمر للأبد.

244
00:13:21,418 --> 00:13:23,003
‫وها هم آتون لمنعكم.

245
00:13:23,086 --> 00:13:26,590
‫إذا أمسكوا بكم،
‫فلن تتذوقوا الخمر مرة أخرى.

246
00:13:26,673 --> 00:13:28,133
‫لا!

247
00:13:28,216 --> 00:13:30,677
‫لحظة، ماذا عن الحلويات
‫التي يدخل الخمر في صناعتها؟

248
00:13:30,761 --> 00:13:32,095
‫لن تتذوقوها مطلقًا.

249
00:13:32,352 --> 00:13:34,604
‫لا!

250
00:13:40,602 --> 00:13:42,688
‫"حانة (أوفلانيري دك دولس)"

251
00:13:42,855 --> 00:13:44,023
‫"احقنوا زبائن (مو) بمضاد الخمر"

252
00:13:46,775 --> 00:13:49,778
‫"حانة (درانك أوتدورسن)"

253
00:13:49,945 --> 00:13:51,822
‫"حانة (البوابة الأخيرة)"

254
00:13:51,905 --> 00:13:54,533
‫اركضوا أسرع، كل السقاة في البلدة

255
00:13:54,616 --> 00:13:55,951
‫سيطاردونكم يا رفاق.

256
00:13:56,035 --> 00:13:59,038
‫كل هذا لأنني لم ألتزم الصمت
‫عندما كنت ثملًا.

257
00:14:01,299 --> 00:14:03,792
‫حسنًا، كم عدد السقاة الموجودون
‫في "سبرينغفيلد"؟

258
00:14:03,876 --> 00:14:07,504
‫بنفس عدد التعساء في عملهم ومنازلهم
‫في هذه البلدة؟

259
00:14:07,588 --> 00:14:09,256
‫يا إلهي.

260
00:14:09,381 --> 00:14:12,342
‫"حانة (تومي غوامي)"

261
00:14:12,468 --> 00:14:14,344
‫"حانة (كوساك) المخلل"

262
00:14:14,470 --> 00:14:16,513
‫"حانة (عصبة النبلاء المثارين جدًا)"

263
00:14:16,597 --> 00:14:18,307
‫"حانة (الأغنياء المتخفين)، (الشاشات)!
‫حانة لمشاهدة الرياضة"

264
00:14:18,390 --> 00:14:19,975
‫"حانة (فينة والعقل)، حانة (كانكون وانكون)،
‫حانة (دايف)"

265
00:14:20,059 --> 00:14:22,603
‫"(شوتس آند توتس)، حانة ويسكي
‫للمثليات الفضوليات، تُباع هنا جعة مثلجة"

266
00:14:29,193 --> 00:14:30,652
‫يا رفاق، ابتعدوا من هنا!

267
00:14:30,736 --> 00:14:32,946
‫سأعيقهم بهذه.

268
00:14:46,919 --> 00:14:49,546
‫يبدو كمقاتل "نينجا" بتلك الممسحة.

269
00:14:49,630 --> 00:14:51,673
‫تلك الممسحة المقرفة مفيدة!

270
00:15:03,268 --> 00:15:05,062
‫هذه ليست حياة مناسبة لنعيشها.

271
00:15:05,145 --> 00:15:07,147
‫مطاردون فيها كالديناصورات.

272
00:15:07,231 --> 00:15:09,233
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟

273
00:15:09,316 --> 00:15:10,984
‫إذا أردتم أن تشربوا مرة أخرى،

274
00:15:11,068 --> 00:15:13,362
‫كل ما عليكم فعله هو
‫ركوب أول حافلة خارجة من البلدة

275
00:15:13,445 --> 00:15:14,738
‫والاستمرار في الهرب.

276
00:15:14,822 --> 00:15:16,323
‫تبدو خطة جيدة.

277
00:15:26,583 --> 00:15:28,544
‫ذانك الوغدان المسكينان.

278
00:15:28,627 --> 00:15:30,671
‫لا بد أن أرثيهما.

279
00:15:34,550 --> 00:15:36,135
‫انس الأمر يا "هومر".

280
00:15:36,218 --> 00:15:38,262
‫لم يعودا مدمنان على الخمر.

281
00:15:39,847 --> 00:15:42,391
‫"مارج"، احزمي ما تحتاجين إليه
‫واختاري طفلًا واحدًا.

282
00:15:42,474 --> 00:15:44,017
‫سنرحل عن "سبرينغفيلد" للأبد.

283
00:15:44,101 --> 00:15:46,019
‫هذا سخيف يا "هومي".

284
00:15:46,103 --> 00:15:47,855
‫انظر من أتى ليتعشى معنا.

285
00:15:47,938 --> 00:15:49,398
‫مرحبًا يا "هومر".

286
00:15:49,481 --> 00:15:51,400
‫أبي، كان الدكتور "هيبرت" يخبرنا للتو

287
00:15:51,483 --> 00:15:53,569
‫كيف شق طريقه لكلية الطب.

288
00:15:53,652 --> 00:15:56,530
‫أظن أنه يهمك سماع كيف فعلت ذلك.

289
00:15:56,613 --> 00:15:59,116
‫- حقًا؟
‫- السقاية.

290
00:16:07,708 --> 00:16:09,835
‫من يريد مقبلات الفطر؟

291
00:16:11,378 --> 00:16:13,088
‫أنا آسف يا "هومر".

292
00:16:13,172 --> 00:16:15,883
‫"ميدج"، زوجك لن يستطيع
‫أن يحتسي الكحول ثانيةً،

293
00:16:15,966 --> 00:16:17,843
‫وكل هذا بسببي.

294
00:16:19,887 --> 00:16:21,471
‫مرحى!

295
00:16:21,555 --> 00:16:23,307
‫{\an8}"بعد ثلاثة أشهر"

296
00:16:23,390 --> 00:16:24,975
‫صباح الخير يا عائلتي.

297
00:16:27,186 --> 00:16:30,314
‫أمتأكد من أنك لا تريد الشوفان بالتوت؟

298
00:16:30,397 --> 00:16:32,858
‫ليس اليوم يا عزيزي.
‫لقد وعدت أن أجلب القهوة

299
00:16:32,941 --> 00:16:35,903
‫لكل أعضاء الفريق
‫للاحتفال بأرقامنا القياسية.

300
00:16:35,986 --> 00:16:39,615
‫لقد أصبحت أكثر طموحًا منذ أن تمت ترقيتك.

301
00:16:39,698 --> 00:16:42,159
‫أحب شخصيتك الواعية.

302
00:16:42,242 --> 00:16:45,370
‫وأنا أحب كل شخصياتك.

303
00:16:47,748 --> 00:16:49,041
‫اذهبا إلى الغرفة!

304
00:16:49,124 --> 00:16:51,752
‫"بارت"، لم أنس أمر مسابقة التزلج.

305
00:16:51,835 --> 00:16:53,462
‫ولا تقلقي يا "ليزا".

306
00:16:53,545 --> 00:16:55,130
‫ستنتهي المسابقة ويكون لدي متسع من الوقت

307
00:16:55,214 --> 00:16:57,674
‫لأكون في الصف الأمامي في حفل خطابك.

308
00:17:02,721 --> 00:17:04,473
‫حسنًا، نعود لروتين الوظيفة مجددًا.

309
00:17:06,558 --> 00:17:07,893
‫"قهوة الثمانية دولارات"

310
00:17:09,728 --> 00:17:11,563
‫حسنًا، يا للمصادفة!

311
00:17:11,647 --> 00:17:15,150
‫لم أركم منذ… تفهمون قصدي.

312
00:17:15,234 --> 00:17:18,320
‫يا إلهي، ربما منذ اليوم الذي حُقنا فيه.

313
00:17:18,403 --> 00:17:21,657
‫نعم، أصبحت لائقًا بدنيًا
‫باعتزال الشرب يوميًا لطوال اليوم

314
00:17:21,740 --> 00:17:24,034
‫بهذه الطريقة وفرت الوقت
‫لاستغلاله بالتمرين.

315
00:17:24,117 --> 00:17:27,829
‫بعد أن تقدمت بطلب للحصول على براءة اختراع.
‫تمت الموافقة على تمويل مشروعي.

316
00:17:27,913 --> 00:17:31,250
‫قريبًا، كل فرد في "أمريكا" سيحصل

317
00:17:31,333 --> 00:17:33,585
‫على رجل آلي صغير لحلاقة شعر الجسم.

318
00:17:33,669 --> 00:17:35,170
‫أهذا اختراعك أنت؟

319
00:17:35,254 --> 00:17:37,172
‫أحب مكنستي الذكية!

320
00:17:39,007 --> 00:17:41,301
‫استعدت وظيفتي في شركة "أوتوزون"،

321
00:17:41,385 --> 00:17:43,679
‫وبإمكاني أخيرًا مواجهة أمي.

322
00:17:43,845 --> 00:17:47,266
‫إنه مالك السهم العملاق
‫المكتوب عليه "أوتوزون".

323
00:17:47,349 --> 00:17:49,518
‫حسنًا، أظن أننا جميعًا أبلينا بلاءً حسنًا.

324
00:17:49,601 --> 00:17:51,019
‫أتعلمون من لم يبل بلاءً حسنًا؟

325
00:17:51,103 --> 00:17:53,105
‫ساق معروف.

326
00:17:53,188 --> 00:17:55,190
‫لن تصدّقوا حالته المزرية.

327
00:17:55,274 --> 00:17:57,484
‫من المسلي السخرية من شخص

328
00:17:57,567 --> 00:18:00,112
‫يمر بحالة مزرية.

329
00:18:00,320 --> 00:18:03,031
‫"حانة (العجة)"

330
00:18:04,116 --> 00:18:06,576
‫طلبت قطع لحم مربعة في طبق العجة خاصتي.

331
00:18:06,660 --> 00:18:08,578
‫ويبدو أنها مقطعة لمكعبات.

332
00:18:08,662 --> 00:18:11,373
‫حسنًا يا سيدتي. فورًا.

333
00:18:11,456 --> 00:18:13,375
‫لقد قلبت العجة خاصتي عاليًا،

334
00:18:13,458 --> 00:18:15,419
‫وأصبحت باردة خلال هبوطها.

335
00:18:15,502 --> 00:18:18,255
‫هذا خطأي يا سيدي. أعتذر يا سيدي.

336
00:18:21,550 --> 00:18:25,053
‫أردت أن أراه بحالة مزرية، لكن ليس لدرجة
‫تحضير عجة البيض حسب الطلب.

337
00:18:25,137 --> 00:18:28,807
‫أراهن أنه لا يملك مسدسًا تحت النضد.

338
00:18:30,726 --> 00:18:33,145
‫اخرجوا من هنا.
‫لا أريدكم أن تروني بهذه الحالة.

339
00:18:33,228 --> 00:18:37,441
‫أقوم بتقليب البيض في بيئة مضاءة وغير رطبة.

340
00:18:44,156 --> 00:18:45,657
‫لا أصدّق أنني أقول هذا.

341
00:18:46,033 --> 00:18:47,242
‫جميعنا نقول هذا.

342
00:18:47,326 --> 00:18:49,244
‫رغم أننا لن نحتسي المشروب مجددًا،

343
00:18:49,328 --> 00:18:52,539
‫ما زلنا نريدك أن تكون عامل حانتنا.

344
00:18:52,622 --> 00:18:54,583
‫أتعنون ما تقولون؟

345
00:18:54,666 --> 00:18:55,917
‫- أجل.
‫- نعم.

346
00:18:56,501 --> 00:19:01,006
‫من الآن فصاعدًا أيها الأمريكيون
‫بإمكانكم تحضير العجة بأنفسكم.

347
00:19:08,347 --> 00:19:10,349
‫تفضلوا يا رفاق. نخبكم.

348
00:19:11,350 --> 00:19:13,560
‫نخب "مو" صديقنا.

349
00:19:13,643 --> 00:19:16,313
‫لا يا رفاق. أنا أفضل من ذلك.

350
00:19:16,480 --> 00:19:17,647
‫أنا ساقيكم.

351
00:19:17,731 --> 00:19:19,775
‫من كان يعلم أنه يمكن للمرء
‫شرب الماء في الحانة؟

352
00:19:19,900 --> 00:19:21,777
‫إنه مخفف.

353
00:19:22,819 --> 00:19:23,904
‫مزحة ظريفة يا "مو".

354
00:19:27,532 --> 00:19:31,870
‫ما سبق أن رأيت تقطيرًا كهذا
‫لروح إنسان من قبل.

355
00:19:31,953 --> 00:19:37,376
‫أريد خليطًا من التواضع
‫والإيثار مع صحن من السعادة.

356
00:19:38,877 --> 00:19:41,213
‫"آرتيمس"، ماذا تفعل هنا؟

357
00:19:41,296 --> 00:19:44,383
‫مثل هذا الوفاء لساق يستحق مكافأة.

358
00:19:44,466 --> 00:19:46,927
‫الترياق المضاد لمضاد الخمر.

359
00:19:49,179 --> 00:19:51,056
‫لكن فكروا مليًا يا رفاق.

360
00:19:51,139 --> 00:19:55,394
‫في اللحظة التي تحقنون فيها،
‫ستخسرون كل منافع الصحوة.

361
00:20:01,400 --> 00:20:03,402
‫ابتعدي يا أمي.

362
00:20:08,990 --> 00:20:11,201
‫أنا آسف. لا يمكنني أن أعود للإدمان.

363
00:20:11,284 --> 00:20:14,329
‫الصحوة صنعت مني رجلًا
‫لم أكن لأحلم به أبدًا.

364
00:20:14,413 --> 00:20:16,706
‫الآن أنا ذاهب إلى المنزل لعائلتي.

365
00:20:30,470 --> 00:20:35,851
‫"حانة (كوكتيلات)"

366
00:20:35,976 --> 00:20:40,188
‫"أعيدوا (هومر سيمبسون) لإدمان الخمر"

367
00:20:51,836 --> 00:20:54,881
‫"بارت"، أليست تلك{\an8}
‫جمجمتك الكريستالية السخيفة؟

368
00:20:54,964 --> 00:20:56,924
‫لم تكن سخيفة بل أعز صديقة لي.{\an8}

369
00:21:17,553 --> 00:21:39,020
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

