﻿1
00:00:27,402 --> 00:00:28,945
‫تتوحّم على طعام ليلًا.

2
00:00:29,112 --> 00:00:30,947
‫{\an8}موجات فوق الصوتية إيجابية.

3
00:00:31,156 --> 00:00:34,784
‫كيف لطبيب هذه المرأة
‫ألا يعرف أنها كانت حاملًا؟

4
00:00:35,118 --> 00:00:36,619
‫{\an8}"زيادة درامية للوزن"

5
00:00:36,703 --> 00:00:38,413
‫{\an8}"مزاج متقلب"

6
00:00:38,538 --> 00:00:40,415
‫{\an8}"أرجل صغيرة تركل"

7
00:00:40,498 --> 00:00:42,542
‫"طفل يُولد"

8
00:00:42,709 --> 00:00:45,462
‫{\an8}"الطبيب (نيك ريفييرا)
‫مدّعي عليه بإهمال في الوظيفة"

9
00:00:46,212 --> 00:00:47,172
‫رضيع!

10
00:00:47,589 --> 00:00:49,716
‫رضيع رائد فضاء.

11
00:00:50,967 --> 00:00:54,637
‫{\an8}مهلًا! إنك متخصصة في غلق التلفاز فقط.

12
00:00:54,721 --> 00:00:56,347
‫إنه عيد ميلاد أمي.

13
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
‫"الجدة الوحيدة الحية"

14
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
‫{\an8}ولا تبلغ الـ80 سوى مرة.

15
00:00:59,017 --> 00:01:01,186
‫{\an8}أو كحال معظم الناس ولا مرة.

16
00:01:01,269 --> 00:01:03,104
‫{\an8}ارتدوا ملابسكم الجيدة الآن.

17
00:01:03,271 --> 00:01:06,608
‫{\an8}أنا أرتدي فستاني وقلادة بالفعل،
‫وأنا في سن الثامنة.

18
00:01:06,775 --> 00:01:08,985
‫ألا يمكننا الذهاب إلى عيد ميلادها الـ81؟

19
00:01:09,069 --> 00:01:10,153
‫ذلك الأكبر.

20
00:01:10,320 --> 00:01:14,449
‫{\an8}لماذا تكون زيارة عائلتي
‫أمرًا صعبًا دائمًا؟

21
00:01:14,616 --> 00:01:17,285
‫{\an8}واجهي الأمر يا "مارج"،
‫لأن عائلتك لا تحبني.

22
00:01:17,368 --> 00:01:20,205
‫{\an8}لم يحبوني قطّ،
‫حتى عندما كان لي شعر ومستقبل مشرق

23
00:01:20,288 --> 00:01:22,123
‫{\an8}وسيارة "بونتياك جي تي أو" رائعة.

24
00:01:22,290 --> 00:01:23,833
‫أين تلك السيارة يا "هومر"؟

25
00:01:23,958 --> 00:01:27,128
‫{\an8}لقد ذهبت إلى مهرجان موسيقي
‫ولم أقدر على تذكر مكان ركنها.

26
00:01:27,253 --> 00:01:28,630
‫{\an8}"موقف احتياطي"

27
00:01:28,713 --> 00:01:32,008
‫{\an8}"أنا راعي بقر في الفضاء…"

28
00:01:34,135 --> 00:01:38,056
‫{\an8}"هومي"، شعوري تجاه عائلتي
‫مماثل لشعورك نحو تلك السيارة.

29
00:01:38,139 --> 00:01:40,642
‫{\an8}لا أحد يحب شخصًا بذلك القدر.

30
00:01:40,809 --> 00:01:42,769
‫{\an8}أرجوك تعال معي من أجلي.

31
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
‫{\an8}حسنًا، لكن تذكّري الإشارة.

32
00:01:45,063 --> 00:01:47,732
‫{\an8}إن شددت أذني،
‫فهذا يعني أن وقت مغادرتنا قد حان.

33
00:01:47,816 --> 00:01:51,194
‫{\an8}سأبدّل إلى أذني الأخرى
‫بسبب ما حدث في المرة السابقة.

34
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
‫{\an8}لا، لن تخلعيه.

35
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
‫{\an8}حاكته جدتك من أجلك،

36
00:02:21,516 --> 00:02:23,852
‫{\an8}لذا تصرفي كما لو أنك تلبسينه دائمًا.

37
00:02:37,907 --> 00:02:39,075
‫{\an8}"حمولة ثمينة"

38
00:02:39,159 --> 00:02:40,118
‫{\an8}"حمولة"

39
00:02:40,201 --> 00:02:41,953
‫{\an8}لديها علبة عصير، لم ليس لديّ مثلها؟

40
00:02:42,120 --> 00:02:44,455
‫لأنها عندما تستخدم المصّاصة،

41
00:02:44,539 --> 00:02:46,958
‫لا تخطئ وتأذي شريانًا.

42
00:02:47,125 --> 00:02:49,335
‫{\an8}لن أحظى بعصير أبدًا.

43
00:02:49,502 --> 00:02:53,423
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا لك

44
00:02:53,548 --> 00:02:56,467
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا لك يا عزيزتي

45
00:02:56,551 --> 00:02:58,469
‫{\an8}- الأم
‫- الجدة

46
00:02:58,553 --> 00:02:59,971
‫{\an8}كل ما قيل سابقًا

47
00:03:00,096 --> 00:03:03,641
‫{\an8}عيد ميلاد سعيدًا لك"

48
00:03:03,725 --> 00:03:04,726
‫{\an8}شكرًا لكم.

49
00:03:04,893 --> 00:03:07,520
‫{\an8}"جاكلين"، لقد أخذت المال الذي أعطيه عادةً

50
00:03:07,604 --> 00:03:09,397
‫{\an8}للمحتالين والواعظين

51
00:03:09,522 --> 00:03:11,816
‫{\an8}واشتريت لك هذه الورود.

52
00:03:11,900 --> 00:03:16,821
‫{\an8}لا شيء يتفوق على لفتة رومانسية بسيطة.

53
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
‫{\an8}باستثناء رجل غني يتباهى بثروته.

54
00:03:24,078 --> 00:03:27,874
‫الأمر الوحيد
‫الذي لا أستطيع مجاراته، المنافسة.

55
00:03:30,877 --> 00:03:35,256
‫"جاكلين"، لقد وقعت في حبك
‫منذ لحظة إصابتي بالخرف.

56
00:03:35,340 --> 00:03:39,052
‫لذا لكسب حبك،
‫جلبت لك موسيقيًا من الطراز القديم.

57
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
‫السيد "يو يو ما".

58
00:03:46,184 --> 00:03:47,810
‫لم يقل أحد إن موسيقى ستُعزف.

59
00:03:47,894 --> 00:03:49,896
‫هناك مجال دائمًا للعزف على التشيللو.

60
00:03:55,401 --> 00:03:57,612
‫أنا أعرف عندما أُهزم يا "بيرنز".

61
00:03:57,737 --> 00:03:59,155
‫إنها لك.

62
00:03:59,239 --> 00:04:00,531
‫لست مهتمًا.

63
00:04:00,615 --> 00:04:02,158
‫إنما لا أريد أن تكون لك.

64
00:04:02,283 --> 00:04:05,161
‫مدهش! هذا أحقر ما سمعت

65
00:04:05,245 --> 00:04:07,580
‫واعتدت العزف على التشيللو بقطار الأنفاق.

66
00:04:11,501 --> 00:04:12,460
‫أنا التالي.

67
00:04:15,463 --> 00:04:17,173
‫أنتما! توقفا عن المرح.

68
00:04:17,257 --> 00:04:19,801
‫صدّقني، لم يكن أي شيء فعلته اليوم مرحًا.

69
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
‫مهلًا، ثمة سبب لوضع لفة البلاستيك هنا،

70
00:04:22,553 --> 00:04:24,013
‫لإبقاء الأريكة نظيفة.

71
00:04:24,097 --> 00:04:25,515
‫شاهد وتعلّم يا فتى.

72
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
‫"(داف)"

73
00:04:26,891 --> 00:04:29,352
‫ها نحن أولاء، الآن آخذ منديلًا صغيرًا و…

74
00:04:33,648 --> 00:04:36,776
‫من مستعد ليرى صورنا ونحن مراهقات؟

75
00:04:38,236 --> 00:04:39,404
‫هذه الصور.

76
00:04:39,529 --> 00:04:41,906
‫علبة واحدة.

77
00:04:42,031 --> 00:04:43,324
‫خمس "تيرابايت".

78
00:04:43,408 --> 00:04:47,328
‫تلك أكثر من 50 ألف لفّة
‫في ملاهي المرح العائلي.

79
00:04:50,623 --> 00:04:51,958
‫"حمية الـ(يو يو)"

80
00:04:52,041 --> 00:04:53,835
‫ها نحن أولاء، نسير على درج

81
00:04:53,960 --> 00:04:56,838
‫هرم الشمس في "تيوتيهواكان".

82
00:04:56,963 --> 00:05:00,341
‫نسير ونتوقف.

83
00:05:00,466 --> 00:05:01,968
‫{\an8}نسير.

84
00:05:02,051 --> 00:05:03,136
‫"عدة المساعدة على الانتحار"

85
00:05:03,219 --> 00:05:05,388
‫نتوقف ونسير.

86
00:05:05,471 --> 00:05:07,682
‫نسير ونفرقع البثور.

87
00:05:08,308 --> 00:05:09,684
‫نسير.

88
00:05:09,809 --> 00:05:11,936
‫نتوقف ونسير…

89
00:05:12,061 --> 00:05:14,272
‫أنا أفتقد والدي بالتأكيد.

90
00:05:14,355 --> 00:05:16,899
‫نحن هنا لمشاهدة الصور القديمة،
‫ليس لنستذكر الماضي.

91
00:05:16,983 --> 00:05:18,484
‫نسير…

92
00:05:18,609 --> 00:05:21,446
‫كيف مات الجد "بوفييه"؟
‫لم يسبق لأحد أن أخبرنا.

93
00:05:21,571 --> 00:05:24,365
‫أتعرفين أمرًا؟ أنا لا أعرف في الحقيقة.

94
00:05:24,490 --> 00:05:26,034
‫- ولا أنا.
‫- لا فكرة لديّ.

95
00:05:26,159 --> 00:05:29,662
‫أخشى أنني لم أخبر أيًا منكنّ
‫يا فتيات لسبب معين.

96
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
‫القصة الحقيقية،

97
00:05:36,169 --> 00:05:39,297
‫لقد كان أمرًا يخجل الناس من قوله آنذاك،

98
00:05:39,422 --> 00:05:41,507
‫أنه توفي بسرطان الرئة.

99
00:05:42,008 --> 00:05:46,012
‫كيف أمكنك معرفة هذا يا أمي
‫وما زلت تسمحين لنا بالتدخين؟

100
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
‫ظننت أنه يجعلكما رائعتين.

101
00:05:50,266 --> 00:05:53,561
‫"ليزا"، أتظنين أنني أستطيع
‫تسلّق الجدران كالرجل العنكبوت

102
00:05:53,644 --> 00:05:55,563
‫مع كريم لصق أسنان على يدي؟

103
00:05:56,773 --> 00:05:59,776
‫لا! ينبغي أن تنتظر جوابي في المرة القادمة.

104
00:06:00,151 --> 00:06:03,529
‫توقف عن ذلك! حمام جدتك ليس صندوق ألعاب.

105
00:06:03,613 --> 00:06:05,031
‫"فيكودين"!

106
00:06:05,156 --> 00:06:07,867
‫أظن أن الوقت قد حان يا عزيزتي "سيلما".

107
00:06:07,950 --> 00:06:10,161
‫وقت الإقلاع عن التدخين.

108
00:06:12,914 --> 00:06:16,501
‫"(ليدي لارامي)"

109
00:06:19,712 --> 00:06:22,548
‫على كل حال، عيد ميلاد سعيدًا.

110
00:06:32,517 --> 00:06:35,561
‫أنا لا أصدّق أن أختيك توقفتا عن التدخين.

111
00:06:35,645 --> 00:06:37,563
‫إنما آمل فحسب ألا يزيد وزنهما.

112
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
‫أنتما بدينتان جدًا.

113
00:06:43,403 --> 00:06:44,946
‫أنت حتى أكثر بدانة.

114
00:06:45,071 --> 00:06:48,282
‫صحيح تمامًا. لا أحد أكثر بدانة مني.

115
00:06:55,123 --> 00:06:56,666
‫حان وقت النوم.

116
00:06:56,749 --> 00:06:58,626
‫لا تنامي على معدتك الآن.

117
00:06:58,751 --> 00:07:00,128
‫أم يُفترض أنه ظهرك؟

118
00:07:00,211 --> 00:07:01,295
‫لا أستطيع أن أتذكّر.

119
00:07:01,379 --> 00:07:04,924
‫إنما لا تنامي
‫على الوضعية المريحة أيًا كانت.

120
00:07:26,863 --> 00:07:29,323
‫"مغامرة (ماغي) الاستثنائية مع الحيوانات"

121
00:07:31,826 --> 00:07:33,244
‫"الفصل الأول: عقد صداقة"

122
00:07:45,882 --> 00:07:47,842
‫رحّبي بالمتعة!

123
00:07:47,925 --> 00:07:49,093
‫نعم!

124
00:07:49,719 --> 00:07:51,429
‫لا! "هوبي"!

125
00:07:59,145 --> 00:08:01,355
‫{\an8}"لقد أخبرتك بأنها لطيفة."

126
00:08:03,024 --> 00:08:06,027
‫في هذا المنزل، "ماغي" آمنة.

127
00:08:17,413 --> 00:08:18,664
‫"إدارة مرور (سبرينغفيلد)"

128
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
‫"شاي أسود بكافيين إضافي"

129
00:08:22,668 --> 00:08:27,423
‫المعذرة، أودّ الحصول على رخصة
‫للعمل على الآلات الثقيلة.

130
00:08:27,507 --> 00:08:29,425
‫لا نفعل هذا هنا.

131
00:08:29,509 --> 00:08:32,720
‫لو سمحت؟ فبالنسبة لي كل شيء ثقيل.

132
00:08:34,555 --> 00:08:35,973
‫ماذا تفعلين يا "باتي"؟

133
00:08:36,057 --> 00:08:38,100
‫أقلعت "سيلما" عن التدخين
‫وتتعامل بألطف حالاتها.

134
00:08:38,184 --> 00:08:39,936
‫تفضل رخصتك الجديدة.

135
00:08:40,019 --> 00:08:43,564
‫تحت كلمة "عينان"،
‫كتبت "حمراوان وواسعتان".

136
00:08:43,689 --> 00:08:45,358
‫شكرًا لك يا سيدتي.

137
00:08:45,441 --> 00:08:48,444
‫"سيلما"، الإقلاع عن التدخين
‫لم يؤثر عليك إطلاقًا.

138
00:08:48,528 --> 00:08:49,987
‫كيف لهذا أن يكون ممكنًا؟

139
00:08:50,071 --> 00:08:52,573
‫أشم رائحة السجائر حتى إن كانت غير موجودة.

140
00:08:53,324 --> 00:08:54,534
‫تمامًا كالآن.

141
00:08:54,617 --> 00:08:56,285
‫ربما أُصبت بسكتة دماغية.

142
00:08:56,369 --> 00:08:58,621
‫الروائح الوهمية من أعراضها.

143
00:08:58,704 --> 00:09:03,459
‫{\an8}ما عقوبة سائق جرار مخمور

144
00:09:03,543 --> 00:09:05,294
‫خلال مهرجان عصر النهضة؟

145
00:09:05,378 --> 00:09:07,713
‫لا أستطيع مساعدتك،
‫قد أكون مصابة بسكتة دماغية.

146
00:09:07,922 --> 00:09:10,925
‫لا بد لي من استشارة طبيب مختص.

147
00:09:11,509 --> 00:09:13,636
‫{\an8}"هل أنا مصابة بسكتة دماغية؟"

148
00:09:13,719 --> 00:09:14,595
‫"أعراض السكتة الدماغية"

149
00:09:14,679 --> 00:09:15,596
‫أُصبت بها.

150
00:09:15,763 --> 00:09:16,722
‫أُصبت بها.

151
00:09:17,640 --> 00:09:19,183
‫من ليس مصابًا بها؟

152
00:09:21,018 --> 00:09:23,020
‫أمن أحد هنا ليحصل على رخصة سيارة إسعاف؟

153
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
‫هذا أنا.

154
00:09:24,564 --> 00:09:25,523
‫ها أنت ذا.

155
00:09:25,606 --> 00:09:26,857
‫لقد كذبت.

156
00:09:29,819 --> 00:09:31,320
‫{\an8}"مستشفى (سبرينغفيلد)
‫أعط الممرضات بقشيشًا"

157
00:09:31,445 --> 00:09:32,697
‫كل اختباراتك إيجابية يا "باتي".

158
00:09:32,780 --> 00:09:35,157
‫أنا أعني سلبية. أنا دائمًا أخلط بينهما.

159
00:09:35,241 --> 00:09:36,200
‫إنك بخير.

160
00:09:37,243 --> 00:09:38,953
‫لكنني ما زلت أشم رائحة الدخان.

161
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
‫هذا غريب. كذلك أنا.

162
00:09:41,914 --> 00:09:43,124
‫أتشمين شيئًا يا "سيلما"؟

163
00:09:44,000 --> 00:09:44,917
‫لا.

164
00:09:45,167 --> 00:09:47,295
‫مهلًا لحظة. هل تدخنين؟

165
00:09:52,550 --> 00:09:54,468
‫هذا صحيح. أنا أدخن.

166
00:09:54,552 --> 00:09:57,179
‫لقد أقلعت عن التدخين لعشر دقائق
‫قبل أن أنتكس.

167
00:09:57,263 --> 00:10:01,559
‫وقد كانت أفضل سيجارة في حياتي.

168
00:10:02,101 --> 00:10:04,895
‫لم يسبق أن كنت أكثر غضبًا منك.

169
00:10:05,021 --> 00:10:07,106
‫أنا أيضًا. هذا مستشفى.

170
00:10:07,189 --> 00:10:10,443
‫إن أردت التدخين،
‫فافعليها مع الأطباء على الدرج.

171
00:10:12,069 --> 00:10:12,695
‫"شقق سكنية"

172
00:10:12,903 --> 00:10:14,989
‫سأشتاق إليك كثيرًا.

173
00:10:15,072 --> 00:10:17,450
‫- اتركي لي "جاب جاب".
‫- حسنًا.

174
00:10:21,454 --> 00:10:23,456
‫على الأقل أنت ما زلت تدخن.

175
00:10:25,958 --> 00:10:28,377
‫أكره عندما تتشاجرين مع "سيلما".

176
00:10:28,502 --> 00:10:30,546
‫أنا أيضًا.
‫أكره عندما تكونان على وفاق أيضًا.

177
00:10:30,630 --> 00:10:33,674
‫"هومر"، كن لطيفا رجاءً. "باتي" ضيفتنا.

178
00:10:33,758 --> 00:10:35,843
‫لكم من الوقت؟ أين ستنام؟

179
00:10:35,926 --> 00:10:36,886
‫على أريكتنا.

180
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
‫ذلك حيث نؤدي مزحة الأريكة خاصتنا!

181
00:10:39,221 --> 00:10:40,306
‫أترين؟

182
00:10:40,389 --> 00:10:42,725
‫حسنًا. ستنام مع الرضيعة.

183
00:10:44,143 --> 00:10:48,314
‫حسنًا يا "ماغستر"،
‫يبدو أننا سنتشارك الزنزانة نفسها.

184
00:10:52,360 --> 00:10:54,028
‫{\an8}"لا أعرف ما تفعله الأم الضخمة هنا."

185
00:10:55,321 --> 00:10:56,322
‫طبيعة!

186
00:10:57,031 --> 00:10:58,449
‫لديّ مكواة تجعيد شعر ساخنة!

187
00:10:58,532 --> 00:10:59,575
‫احملي هذه.

188
00:11:03,454 --> 00:11:07,625
‫"مارج"، الأطفال جميعهم نائمين
‫ومشينا الكلب.

189
00:11:07,708 --> 00:11:10,586
‫لم يتبق سوى شيء واحد لفعله.

190
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
‫هل نشطّت جهاز الإنذار؟

191
00:11:14,256 --> 00:11:16,258
‫إنه لا يزال معطلًا.

192
00:11:17,259 --> 00:11:19,887
‫حسنًا، تعال إليّ إذًا.

193
00:11:21,806 --> 00:11:22,723
‫ما كان ذلك؟

194
00:11:22,807 --> 00:11:24,475
‫إنها شقيقتي تشخر فحسب.

195
00:11:24,600 --> 00:11:26,644
‫تملك حاجز أنفي دهنيًا.

196
00:11:26,727 --> 00:11:29,647
‫لكن يجب ألا يفسد متعتنا.

197
00:11:33,984 --> 00:11:35,277
‫"الفصل الثاني: رحلت الطفلة"

198
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
‫"الفصل الثالث: بوسوم في خطر"

199
00:12:08,686 --> 00:12:11,814
‫أي منكم يا أطفال يعرف كيف يقود؟

200
00:12:12,064 --> 00:12:13,774
‫ومن منكم ليس ثملًا؟

201
00:12:14,692 --> 00:12:17,528
‫شكرًا للرب لوجود "دوروثي" السائقة.

202
00:12:20,156 --> 00:12:21,115
‫{\an8}"اتبعي أولئك السذج!"

203
00:12:21,407 --> 00:12:22,616
‫{\an8}"ماذا؟ لماذا؟"

204
00:12:22,867 --> 00:12:23,868
‫{\an8}"اتبعيهم فحسب!"

205
00:12:29,874 --> 00:12:32,001
‫حسنًا، ليذهب الجميع إلى الفراش.

206
00:12:32,084 --> 00:12:34,420
‫من يجب عليهم الاستيقاظ باكرًا،

207
00:12:34,545 --> 00:12:36,088
‫فليناموا فوق الكومة.

208
00:12:37,465 --> 00:12:38,758
‫يا "براندين"!

209
00:12:38,841 --> 00:12:40,718
‫أمسكت لنا ببوسوم!

210
00:12:40,801 --> 00:12:43,929
‫أتريدين تسميته قبل أم بعد أن نأكله؟

211
00:12:44,013 --> 00:12:44,930
‫خلال تناوله!

212
00:12:45,681 --> 00:12:49,101
‫"بوروغارد"، إنك رُقيت من حراسة عائلتي

213
00:12:49,185 --> 00:12:51,061
‫لحراسة هذا البوسوم.

214
00:12:51,145 --> 00:12:52,354
‫{\an8}"لا أفهم كلمة قلتها."

215
00:12:52,438 --> 00:12:53,939
‫إنك كلب جيد.

216
00:13:03,824 --> 00:13:04,867
‫أهلًا يا حبيبتي.

217
00:13:04,950 --> 00:13:08,245
‫ما رأيك لو نواصل
‫من حيث توقفنا ليلة البارحة؟

218
00:13:10,289 --> 00:13:11,332
‫لا تنظر إليّ!

219
00:13:11,415 --> 00:13:13,667
‫- لكنك كبيرة الحجم!
‫- مسخ!

220
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
‫ألا تطرق الباب أبدًا؟

221
00:13:15,002 --> 00:13:16,212
‫{\an8}"مبيّض"

222
00:13:16,295 --> 00:13:17,713
‫اخرج من هنا. اذهب بعيدًا.

223
00:13:17,838 --> 00:13:19,173
‫شكرًا للرب أنني أعمى.

224
00:13:20,007 --> 00:13:21,759
‫- أنا التالي.
‫- لا!

225
00:13:21,842 --> 00:13:24,011
‫ما هذا بحق السماء؟

226
00:13:24,094 --> 00:13:25,513
‫لقد فعلت ذلك بحب يا فتى.

227
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
‫ما كل هذه الجلبة؟

228
00:13:27,598 --> 00:13:28,933
‫- شكرًا يا أبي.
‫- لا بأس يا بنيّ.

229
00:13:28,974 --> 00:13:30,768
‫- شكرًا لك.
‫- لا بأس.

230
00:13:30,851 --> 00:13:33,437
‫لا. أشكرك من قلبي حقًا.

231
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
‫لا بأس.

232
00:13:35,022 --> 00:13:38,108
‫حسنًا، استحم فحسب.

233
00:13:40,444 --> 00:13:42,154
‫أحتاج إلى التحدث إلى شخص.

234
00:13:42,238 --> 00:13:45,366
‫شكرًا للرب أن لديّ ماضيًا
‫مع رجال وحيدين للاستفادة منه.

235
00:13:45,449 --> 00:13:47,034
‫"جهات الاتصال: أزواج سابقون"

236
00:13:47,117 --> 00:13:48,035
‫"الاتصال بـ(ستو) الراقص"

237
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
‫"ستو" الراقص تخطاك.

238
00:13:50,287 --> 00:13:52,039
‫"(ستو) الراقص يحب (سيلما)"

239
00:13:52,164 --> 00:13:56,210
‫"ستو" الراقص
‫يحتاج إلى قرص "زولوفت" أو قرصين.

240
00:13:57,962 --> 00:13:59,338
‫من أمازح؟

241
00:13:59,421 --> 00:14:03,634
‫الشخص الذي يفترض أن أتحدث إليه
‫هو من كان دائمًا موجودًا من أجلي،

242
00:14:04,093 --> 00:14:05,386
‫سيجارتي.

243
00:14:05,469 --> 00:14:07,137
‫انسي أمر شقيقتك.

244
00:14:07,263 --> 00:14:08,430
‫فأنا هنا لأجلك.

245
00:14:08,514 --> 00:14:10,307
‫حتى بقية حياتك، سأكون أول شيء

246
00:14:10,391 --> 00:14:12,142
‫تفكرين فيه كل صباح.

247
00:14:12,226 --> 00:14:16,605
‫وآخر شيء تفعلينه كل ليلة.

248
00:14:18,524 --> 00:14:20,568
‫يبدو أن لديّ خيارًا لأتخذه.

249
00:14:22,444 --> 00:14:23,696
‫أنا داخل شعرك!

250
00:14:31,328 --> 00:14:33,873
‫اسمعي، فيما يخص هذا الصباح

251
00:14:33,956 --> 00:14:36,667
‫أنا آسف لدخولي عليك الحمام فجأة.

252
00:14:39,795 --> 00:14:40,880
‫نعم.

253
00:14:40,963 --> 00:14:44,216
‫أنا على وشك أن أقول لك شيئًا
‫لم أكن أظن يومًا أنني سأقوله.

254
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
‫شيء لطيف.

255
00:14:47,136 --> 00:14:51,765
‫أنا أسخر منك فقط
‫لأنني أشعر بالغيرة مما تملكه "مارج" فيك.

256
00:14:51,849 --> 00:14:53,642
‫ليس لديّ إلا "سيلما".

257
00:14:53,726 --> 00:14:55,728
‫والآن ليست حتى لديّ.

258
00:14:58,439 --> 00:15:03,193
‫"باتي" المسكينة، لقد انتظرت طويلًا جدًا
‫من أجلك لفتح نافذة لطف.

259
00:15:03,277 --> 00:15:05,487
‫كان ذلك نهاية الأمر! أُغلقت النافذة.

260
00:15:08,407 --> 00:15:09,825
‫لم لا؟

261
00:15:16,707 --> 00:15:19,335
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أعتذر.

262
00:15:19,418 --> 00:15:23,088
‫وأريدك أن تعرفي
‫أنني أقلعت عن التدخين إلى الأبد.

263
00:15:23,422 --> 00:15:25,257
‫هل أقلعت عن التدخين من أجلي؟

264
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
‫أقلعت عن التدخين من أجلنا.

265
00:15:27,426 --> 00:15:31,180
‫ذاك في الواقع أكثر أنانية،
‫لكن يبدو لطيفًا حقًا.

266
00:15:32,848 --> 00:15:35,601
‫حسنًا يا "ماغي"، ارمي الكرة إليّ.

267
00:15:36,936 --> 00:15:39,271
‫حسنًا، ما رأيك أن أرمي أنا الكرة؟

268
00:15:40,522 --> 00:15:41,523
‫لا بأس.

269
00:15:41,607 --> 00:15:44,234
‫ستتعلّمين فعل الأشياء
‫حين لا تكونين طفلة رضيعة.

270
00:15:55,829 --> 00:15:56,997
‫"الفصل الرابع: عودة البطلة"

271
00:15:58,707 --> 00:15:59,625
‫{\an8}"إليكم الخطة…"

272
00:16:00,501 --> 00:16:01,752
‫{\an8}"إن قرأت كل هذا، فأنت عبقري!"

273
00:16:20,187 --> 00:16:21,939
‫{\an8}"ألن تأتي أيتها الجنرال؟"

274
00:16:22,022 --> 00:16:23,190
‫{\an8}"أنا بطيئة جدًا."

275
00:16:23,273 --> 00:16:25,109
‫{\an8}"لكن معي أنت لست بطيئة."

276
00:16:27,361 --> 00:16:28,946
‫{\an8}"الخنزير العنكبوت!"

277
00:16:29,863 --> 00:16:31,365
‫{\an8}"يفعل ما يفعله الخنزير العنكبوت."

278
00:16:33,575 --> 00:16:37,705
‫"الخنزير العنكبوت"

279
00:16:39,123 --> 00:16:40,124
‫"وصفات بوسوم لذيذة"

280
00:16:40,207 --> 00:16:41,959
‫لنر. لدينا فطيرة بوسوم

281
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
‫وبوسوم الجنرال "تشانغ" بالكاجو

282
00:16:45,170 --> 00:16:48,674
‫ورغوة بوسوم مقلصة للبطن.

283
00:16:50,009 --> 00:16:52,469
‫وفّر هسهستك من أجل المقلاة.

284
00:17:11,739 --> 00:17:13,323
‫"الفصل الخامس: ثم تقع المعركة"

285
00:17:37,306 --> 00:17:38,307
‫{\an8}"الصقر الأسود سقط!"

286
00:17:49,693 --> 00:17:51,820
‫{\an8}"ما الذي سبق وأن فعلته لك؟"

287
00:18:15,135 --> 00:18:16,595
‫{\an8}"ترفّقوا بي، أعمل هنا فحسب."

288
00:18:18,097 --> 00:18:19,473
‫"شراب القيقب"

289
00:18:50,087 --> 00:18:51,046
‫ما هذا؟

290
00:18:51,130 --> 00:18:53,924
‫إنها مجموعة من الحيوانات تتصرف كالبشر!

291
00:18:54,174 --> 00:18:55,759
‫{\an8}"أنت تخبرني!"

292
00:18:58,428 --> 00:19:00,764
‫حسنًا، لقد رحل عشاءنا.

293
00:19:00,848 --> 00:19:05,018
‫كنت قد حضرت شرابًا مرافقًا لذيذًا
‫من أجل ذلك أيضًا.

294
00:19:05,102 --> 00:19:08,522
‫أعطاه "روبرت تريلر باركر" تقييمًا
‫بـ91 نقطة.

295
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
‫"هاو خمور"

296
00:19:09,565 --> 00:19:10,440
‫تبًا.

297
00:19:11,024 --> 00:19:13,443
‫حسنًا، لقد رحل البوسوم.

298
00:19:13,527 --> 00:19:15,571
‫لكن لديكم أظافر أصابع لمضغها.

299
00:19:15,654 --> 00:19:17,281
‫من يعرف ماذا يوجد تحتها؟

300
00:19:17,948 --> 00:19:19,783
‫لديّ بيتزا!

301
00:19:19,867 --> 00:19:21,535
‫لديّ براز.

302
00:19:22,327 --> 00:19:24,329
‫من الرائع عودتك يا "باتي".

303
00:19:24,413 --> 00:19:26,957
‫اضطررت إلى فعل أشياء
‫ندمت عليها لأنك كنت غائبة.

304
00:19:27,040 --> 00:19:29,501
‫قلت إنه كان حقيقيًا هذه المرة.

305
00:19:29,585 --> 00:19:31,753
‫قلت ما أردت أن تسمعه!

306
00:19:31,837 --> 00:19:34,631
‫عاد "ستو" الراقص على تطبيق "تيندر".

307
00:19:35,757 --> 00:19:37,759
‫من الجميل أن أعود.

308
00:19:38,468 --> 00:19:39,970
‫منذ أن توقفت عن التدخين،

309
00:19:40,095 --> 00:19:42,431
‫عادت حاسة الشم إليّ حقًا.

310
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
‫من كان يعرف أن شقة صغيرة لامرأتين

311
00:19:46,143 --> 00:19:49,313
‫ورضيعة وإغوانا
‫ستفوح منها رائحة نتنة جدًا؟

312
00:19:51,607 --> 00:19:53,525
‫- سيجارة؟
‫- نعم.

313
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
‫نخب التدخين ووجودك.

314
00:20:00,532 --> 00:20:03,202
‫أمران سيكونان دائمًا في قلبي.

315
00:20:04,912 --> 00:20:06,997
‫هل هذه نهاية سعيدة؟

316
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
‫إنها جريئة.

317
00:20:14,546 --> 00:20:16,757
‫"ارقدي بسلام يا (باتي)
‫ارقدي بسلام يا (سيلما)"

318
00:20:19,885 --> 00:20:21,178
‫"الخاتمة: ثم تنتهي الزمالة"

319
00:20:21,428 --> 00:20:23,680
‫{\an8}"شكرًا لك أيها الخنزير العنكبوت،
‫لقد أنقذت اليوم ثانيةً!"

320
00:20:23,972 --> 00:20:26,850
‫{\an8}"في الحقيقة، هذه المرة الأولى
‫التي أنقذ فيها اليوم."

321
00:20:28,644 --> 00:20:31,313
‫{\an8}"يحتاجونني في مكان آخر.
‫الخنزير العنكبوت يرحل!"

322
00:20:36,443 --> 00:20:38,278
‫"هوبي"، لقد عدت!

323
00:20:38,362 --> 00:20:39,529
‫مرحبًا يا "براندين".

324
00:20:39,655 --> 00:20:41,823
‫أعيدي صحن الخزف الخاص بالبوسوم لمكانه!

325
00:20:42,115 --> 00:20:46,411
‫سمعت أن ترغب في مرافقة الفقراء البيض،
‫لكن أن يصبح المرء واحدًا؟ لا!

326
00:21:29,997 --> 00:21:31,999
‫ترجمة "تاضروس بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

