﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:08,925
‫{\an8}"اليوم السابق للـ(هالوين)"

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,176
‫"(إيفرسكريم تيرورز)"

3
00:00:10,301 --> 00:00:12,721
‫حسنًا يا "هومي"، سأوصّل القابس.

4
00:00:12,804 --> 00:00:13,972
‫{\an8}انتظري!

5
00:00:14,097 --> 00:00:17,600
‫{\an8}ممكن أن تكون شواهد القبور مائلة قليلًا.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,395
‫{\an8}سأنفش هذه الأمعاء.

7
00:00:20,729 --> 00:00:21,771
‫{\an8}والآن

8
00:00:22,105 --> 00:00:23,023
‫شغلي الضوء.

9
00:00:24,107 --> 00:00:27,110
‫"(إيفرسكريم تيرورز)"

10
00:00:27,485 --> 00:00:28,862
‫{\an8}"هالوين" في بيت آل "سيمبسون".

11
00:00:28,945 --> 00:00:30,321
‫{\an8}يا له من تقليد كلاسيكي!

12
00:00:30,405 --> 00:00:31,823
‫{\an8}هل ستتوجه إلى بيت الشجرة

13
00:00:31,906 --> 00:00:33,825
‫{\an8}لتسرد ثلاث حكايات مرعبة؟

14
00:00:33,908 --> 00:00:35,493
‫{\an8}سنفعلها في الأسبوع المقبل.

15
00:00:35,577 --> 00:00:38,038
‫{\an8}سنختار فيلم "سايكو" بـ"سكينر" وأمه

16
00:00:38,121 --> 00:00:40,540
‫{\an8}و"ذا مابيت" مع ساحر "أوز"
‫وأنا في دور "فزاعة فوزي"

17
00:00:40,623 --> 00:00:43,710
‫{\an8}وبعدها قصة يصبح فيها الأثاث ذكيًا

18
00:00:43,793 --> 00:00:45,503
‫{\an8}ويحاول احتلال العالم أو ما شابه.

19
00:00:46,713 --> 00:00:48,590
‫{\an8}- يبدو مخيفًا!
‫- يحبه الناس.

20
00:00:48,715 --> 00:00:51,259
‫{\an8}تبدو "إيفرسكريم تيرورز" مذهلة لهذا العام.

21
00:00:51,593 --> 00:00:54,471
‫{\an8}لم يسبق أن رأيت قططًا بظهور مقوسة كهذه.

22
00:00:54,721 --> 00:00:55,889
‫عليك أن تبدعي بالأمر.

23
00:00:55,972 --> 00:00:58,349
‫{\an8}إضافة طابع "هالوين" على منزلك فن منسي.

24
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
‫{\an8}المزيد من الناس يغلقون أضواء شرفاتهم

25
00:01:01,102 --> 00:01:03,271
‫{\an8}ويتظاهرون أنهم ليسوا في البيت.

26
00:01:04,064 --> 00:01:06,024
‫{\an8}متخطو عيد "هالوين".

27
00:01:06,107 --> 00:01:08,985
‫{\an8}متخطون! كيف لكم أن ترفضوا يوم عطلة

28
00:01:09,069 --> 00:01:11,821
‫{\an8}حيث بوسعكم تقديم الحلوى في طبق سلطة؟

29
00:01:11,946 --> 00:01:14,574
‫{\an8}أخبار سيئة يا أبي.
‫لقد خزّنت الهياكل العظمية البلاستيكية

30
00:01:14,657 --> 00:01:16,076
‫{\an8}قريبًا كثيرًا من الفرن.

31
00:01:17,035 --> 00:01:20,038
‫{\an8}سآخذهم إلى دار المسنين
‫وأخبر الجد بأنهم رفقاء سكنه الجدد.

32
00:01:20,121 --> 00:01:21,247
‫{\an8}ليركب الجميع السيارة!

33
00:01:21,331 --> 00:01:24,209
‫{\an8}سنشتري الهياكل العظمية
‫من محل البيع المؤقت للـ"هالوين".

34
00:01:25,126 --> 00:01:27,712
‫{\an8}بما أننا سنكون هناك،
‫بوسعنا شراء زي تنكري للكلب.

35
00:01:27,962 --> 00:01:29,255
‫{\an8}لا شيء يعبّر عن حبك لحيوان أليف

36
00:01:29,339 --> 00:01:31,674
‫{\an8}أكثر من جعله يشارك في المرح الإنساني.

37
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
‫من يريد أن يصبح "يودا"؟

38
00:01:33,927 --> 00:01:36,054
‫تريد أن تصبح "يودا"!

39
00:01:36,304 --> 00:01:38,598
‫"مقر الـ(هالوين) الرئيسي"

40
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
‫"المقر الـ(هالوين) الرسمي"

41
00:01:40,683 --> 00:01:41,851
‫"ليلة رعب (كراستي لاند)"

42
00:01:42,185 --> 00:01:44,062
‫لا يسعني الانتظار حتى الليل!

43
00:01:44,145 --> 00:01:47,482
‫أنا أخيرًا كبيرة كفاية
‫لأخوض ليلة رعب "هالوين" في "كراستي لاند".

44
00:01:47,565 --> 00:01:49,192
‫نعم، هم يبرعون في الأمر.

45
00:01:49,317 --> 00:01:50,985
‫انتظري حتى تجربي حلوى القطن السوداء.

46
00:01:51,069 --> 00:01:52,946
‫طعمها يشبه طعم حلوى القطن.

47
00:01:53,071 --> 00:01:55,281
‫{\an8}عندما يسألني رفاقي عن الأمر غدًا،

48
00:01:55,365 --> 00:01:58,243
‫{\an8}سأقول، "لم يكن بالأمر الجلل."

49
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
‫لكنه سيكون أمرًا جللًا بكل معنى الكلمة!

50
00:02:01,329 --> 00:02:04,624
‫مرحبًا أيها الزبائن الموسميون
‫في محلي للبيع المؤقت.

51
00:02:04,833 --> 00:02:07,252
‫{\an8}انظروا إلى اسمي المازح المرعب.

52
00:02:07,627 --> 00:02:08,878
‫{\an8}"أبو"!

53
00:02:09,504 --> 00:02:12,173
‫{\an8}أنا أفضّل هذا أكثر في الواقع.

54
00:02:12,674 --> 00:02:14,634
‫{\an8}أنتم! لم لا تعملون؟

55
00:02:14,843 --> 00:02:20,807
‫لأني ما زلت أتعافى من تعاطي
‫عصير تلك الأعواد المشعة يا رجل.

56
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
‫أنا مدمن على خيوط سخيفة.

57
00:02:27,730 --> 00:02:31,317
‫اذهبوا! عودوا إلى العمل.
‫اذهبوا وفكّوا تشابك خيوط العنكبوت الجديدة

58
00:02:31,401 --> 00:02:33,111
‫يا كسالى الخدع والحلوى.

59
00:02:33,987 --> 00:02:36,656
‫"خيوط العنكبوت"

60
00:02:36,948 --> 00:02:38,158
‫ألست قاسيًا عليهم قليلًا؟

61
00:02:38,283 --> 00:02:39,492
‫"أنياب حلال"

62
00:02:39,576 --> 00:02:41,703
‫سيدة "سيمبسون"، هؤلاء عمال محل بيع مؤقت.

63
00:02:41,786 --> 00:02:44,664
‫عمال مؤقتون ينزحون من بلدة إلى أخرى،

64
00:02:44,747 --> 00:02:46,207
‫ومن عطلة إلى أخرى،

65
00:02:46,332 --> 00:02:49,586
‫يعيشون على حلوى على شكل قلوب
‫وينامون على عشب عيد الفصح.

66
00:02:49,794 --> 00:02:51,629
‫إن لم أعاملهم بحزم،

67
00:02:51,713 --> 00:02:54,257
‫فقد ينهبونني كما فعل لص الشطائر المخطط

68
00:02:54,340 --> 00:02:56,259
‫لمحل لحوم المهرج.

69
00:02:56,593 --> 00:02:58,553
‫"سيد (سكيليتينوس)، 49.99 دولارًا للواحد"

70
00:02:58,678 --> 00:03:00,388
‫هياكل عظمية مارياتشية.

71
00:03:00,471 --> 00:03:03,850
‫إنها مرعبة،
‫لكنها تعلّمنا عن ثقافة "المكسيك".

72
00:03:04,684 --> 00:03:07,187
‫اسمع أيها الرجل الضخم،
‫ما رأيك في هذه الصفقة؟

73
00:03:07,562 --> 00:03:09,981
‫تشتري واحدة مني نقدًا،

74
00:03:10,064 --> 00:03:13,860
‫وسأحمل ثلاث أخريات إلى سيارتك مجانًا.

75
00:03:13,985 --> 00:03:15,486
‫هذه صفقة رائعة.

76
00:03:15,570 --> 00:03:18,448
‫إنما لا تخبر الرجل العجوز "سكويشي" عن ذلك.

77
00:03:23,244 --> 00:03:25,538
‫لديك بعض الرجال الرائعون يعملون هنا.

78
00:03:25,622 --> 00:03:27,707
‫لقد أبرموا معي للتو صفقة جيدة حقًا.

79
00:03:28,124 --> 00:03:30,543
‫حقًا؟ أخبرني عن هذه الصفقة.

80
00:03:30,752 --> 00:03:33,588
‫حسنًا. لكن لا تخبر
‫الرجل العجوز "سكويشي" عن ذلك.

81
00:03:33,838 --> 00:03:35,465
‫نحن نكرهه.

82
00:03:36,132 --> 00:03:39,052
‫اخرجوا جميعًا إلى الخارج.
‫ارحلوا يا حثالة البيع المؤقت!

83
00:03:39,177 --> 00:03:42,222
‫لا أحد ينهب "أبو نهاسابيمابيتيلون".

84
00:03:42,555 --> 00:03:45,808
‫خذوا الآن حقائبكم السخيفة
‫الممتلئة المريبة وارحلوا!

85
00:03:47,810 --> 00:03:51,022
‫ستتأسف كثيرًا لتسببك في طردنا.

86
00:03:51,356 --> 00:03:52,690
‫أنا آسف الآن.

87
00:03:52,899 --> 00:03:54,859
‫نعم، ستكون آسفًا.

88
00:03:54,943 --> 00:03:56,903
‫لقد قلت إنني آسف الآن.

89
00:03:57,028 --> 00:04:00,073
‫لقد قلنا إنك ستكون آسفًا!

90
00:04:00,198 --> 00:04:02,784
‫أعرف متى أكون آسفًا وأنا آسف الآن!

91
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
‫إنكم لا تعرفونني إطلاقًا.

92
00:04:07,914 --> 00:04:10,291
‫"ليلة رعب (هالوين) في (كراستي لاند)"

93
00:04:10,500 --> 00:04:13,044
‫ختم اليد مطلوب لإعادة الدخول!

94
00:04:15,922 --> 00:04:19,217
‫هذا ليس مخيفًا. ظننت أنه سيكون مخيفًا.

95
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
‫مخيف!

96
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
‫هذا تشريح دقيق حقًا.

97
00:04:29,310 --> 00:04:30,728
‫الكثير من التشريح هنا.

98
00:04:30,812 --> 00:04:33,398
‫نعم، الدماء المسفوكة واقعية جدًا.

99
00:04:33,481 --> 00:04:37,068
‫لا بد أن تكون كذلك.
‫زبائن اليوم دقيقون للغاية.

100
00:04:43,992 --> 00:04:46,911
‫أريد العودة إلى البيت!

101
00:04:46,995 --> 00:04:49,580
‫ماذا؟ لا! لقد وصلنا إلى هنا للتو!

102
00:04:49,706 --> 00:04:52,417
‫عزيزتي "ليزا"، أظن أن عليك البقاء.

103
00:04:52,500 --> 00:04:55,545
‫وليس بسبب غلاء التذاكر الكبير،

104
00:04:55,670 --> 00:04:59,465
‫مع أنها كانت باهظة الثمن كثيرًا.

105
00:04:59,549 --> 00:05:02,093
‫لكن تذكري، لقد كنت تتطلعين قدمًا

106
00:05:02,176 --> 00:05:06,681
‫للمرح عن طريق الخوف
‫من أشياء تعرفين أنها ليست حقيقية.

107
00:05:06,764 --> 00:05:10,268
‫على عكس الأموال التي أنفقتها على هذا،
‫فهي حقيقية جدًا.

108
00:05:11,477 --> 00:05:14,522
‫حسنًا. سأحاول مرة أخرى.

109
00:05:14,647 --> 00:05:16,274
‫جيد، الآن أمسكي بيدي

110
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
‫وسأمررك بين حشد الموتى الأحياء الغاضبين.

111
00:05:20,903 --> 00:05:22,071
‫هذا ليس حقيقيًا.

112
00:05:22,280 --> 00:05:24,407
‫هذا ليس حقيقيًا.

113
00:05:24,490 --> 00:05:25,658
‫هذا ليس حقيقيًا.

114
00:05:27,535 --> 00:05:28,828
‫"كشك بسكويت (كراستي لاند)"

115
00:05:28,953 --> 00:05:30,079
‫"مالح - زبدة فول السوداني"

116
00:05:30,330 --> 00:05:32,790
‫سيدي؟

117
00:05:33,124 --> 00:05:34,959
‫- أنا لست…
‫- انتظري يا "ليزا"،

118
00:05:35,043 --> 00:05:36,919
‫والدك يختار طبقة على بسكويت مملح.

119
00:05:37,086 --> 00:05:38,171
‫سيدي؟

120
00:05:39,255 --> 00:05:41,049
‫لا! لقد تهت.

121
00:05:41,215 --> 00:05:43,885
‫حسنًا، جدي شخصًا راشدًا.

122
00:05:44,552 --> 00:05:47,972
‫المعذرة، أنا تائهة. هل بوسعك مساعدتي…

123
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
‫"أمن الحديقة"

124
00:05:51,267 --> 00:05:53,561
‫أنا غير قادرة على إيجاد عائلتي وأنا…

125
00:06:12,288 --> 00:06:15,041
‫يبدو أن لدينا حالة رعب
‫من الدرجة الأولى هنا يا سيدي.

126
00:06:15,333 --> 00:06:16,793
‫كبّري وامسحيها ضوئيًا لتحديد الرعب.

127
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
‫مستوى الترويع سبعة، وهو بصدد الارتفاع.

128
00:06:20,296 --> 00:06:21,255
‫"مكتب الأمن الحقيقي"

129
00:06:21,339 --> 00:06:24,717
‫أغلقوه. أغلقوا كل شيء!

130
00:06:24,801 --> 00:06:25,760
‫"طفل بكّاء"

131
00:06:28,846 --> 00:06:30,098
‫انتباه!

132
00:06:30,223 --> 00:06:33,768
‫أوقفوا الضحك والبهجة تمامًا.

133
00:06:34,227 --> 00:06:37,397
‫الوقت الجيد المرعب متوقف.

134
00:06:38,398 --> 00:06:40,149
‫{\an8}لقد حددنا موقع وننقل…

135
00:06:40,233 --> 00:06:41,109
‫{\an8}"خائفة"

136
00:06:41,192 --> 00:06:44,737
‫{\an8}…الفتاة التي تظن أن الوضع حقيقي.
‫سنعيد التشغيل بعد 65 دقيقة.

137
00:06:45,947 --> 00:06:47,615
‫وكل حجوزات مواقف السيارات باطلة الآن.

138
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
‫سيدي…

139
00:06:59,794 --> 00:07:00,837
‫{\an8}"يوم عيد (هالوين)"

140
00:07:03,131 --> 00:07:06,008
‫ألن ترتدي زيك للمدرسة يا "ليزا"؟

141
00:07:06,300 --> 00:07:09,011
‫لا، أنا لن أحتفل بعيد الـ"هالوين"
‫هذه السنة.

142
00:07:09,137 --> 00:07:11,889
‫عزيزتي، أعرف أنك خضت ليلة سابقة مرعبة،

143
00:07:11,973 --> 00:07:15,268
‫لكنك عملت بجد على زي "فريدا كاهلو".

144
00:07:15,393 --> 00:07:17,395
‫ربما يمكنك وضع الشارب والحاجب فقط؟

145
00:07:18,146 --> 00:07:19,814
‫لا!

146
00:07:20,731 --> 00:07:22,191
‫أنتم تبدون رائعين يا أطفال.

147
00:07:22,400 --> 00:07:23,526
‫مبهجون.

148
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
‫لا مكان يضاهي البيت.

149
00:07:26,737 --> 00:07:30,241
‫انتظر يا "سيمبسون"،
‫دعنا نلقي نظرة على زي القرصان هذا.

150
00:07:30,575 --> 00:07:31,826
‫لا أسلحة طبعًا.

151
00:07:31,909 --> 00:07:34,287
‫منديل، لباس عصابة محتمل.

152
00:07:34,370 --> 00:07:36,414
‫عصابة عين، مهينة للعميان من عين واحدة.

153
00:07:36,747 --> 00:07:39,208
‫وهذا فقط لمجرد طمأنة من يخاف القراصنة.

154
00:07:40,042 --> 00:07:41,794
‫{\an8}"متظاهر"

155
00:07:42,628 --> 00:07:44,630
‫"(ليزا)"

156
00:07:56,017 --> 00:07:56,934
‫"عيد (هالوين) سعيدًا"

157
00:07:57,018 --> 00:07:58,019
‫"عيد (هالوين) تعيسًا"

158
00:07:59,103 --> 00:08:01,772
‫لا! دعوني وشأني!

159
00:08:09,697 --> 00:08:10,698
‫"ليزا".

160
00:08:19,916 --> 00:08:23,878
‫"هومر"،
‫أظن أنه علينا إزالة "إيفرسكريم تيرورز".

161
00:08:23,961 --> 00:08:26,464
‫ماذا؟ لا يمكننا!

162
00:08:26,589 --> 00:08:28,966
‫أنا "موزارت" التزيين لعيد الـ"هالوين"،

163
00:08:29,050 --> 00:08:30,468
‫والليلة مباراة البطولة.

164
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
‫"ليزا" في وضع سيئ.

165
00:08:32,595 --> 00:08:34,472
‫إنك تعرف كم هي حساسة.

166
00:08:34,597 --> 00:08:36,474
‫نحن لا نريدها أن تعود إلى

167
00:08:36,599 --> 00:08:38,059
‫"تايلي".

168
00:08:38,184 --> 00:08:40,645
‫لا، لن تعود. لا يمكنها.

169
00:08:40,811 --> 00:08:41,812
‫ليس "تايلي".

170
00:08:42,897 --> 00:08:43,898
‫أين هي؟

171
00:08:46,651 --> 00:08:47,610
‫"صندوق الذكريات"

172
00:08:52,281 --> 00:08:54,992
‫يا إلهي! لقد تأخرنا كثيرًا.

173
00:08:55,076 --> 00:08:57,662
‫الغراء لم يصمد.

174
00:08:59,330 --> 00:09:02,333
‫إذًا، عاد "تايلي".

175
00:09:03,459 --> 00:09:05,670
‫يجعلني "تايلي" أشعر بالأمان فحسب.

176
00:09:05,753 --> 00:09:07,672
‫ولا أعرف لما تخليت عنه قطّ.

177
00:09:07,797 --> 00:09:10,925
‫يفطر قلبي عدم قدرة "ليزا"
‫على التعامل مع عواطفها

178
00:09:11,050 --> 00:09:12,134
‫من دون سند نفسي.

179
00:09:12,343 --> 00:09:14,095
‫الأطفال ضعفاء يا "مارج".

180
00:09:15,846 --> 00:09:16,764
‫نعم.

181
00:09:18,182 --> 00:09:19,684
‫لا!

182
00:09:19,934 --> 00:09:20,810
‫توقفا!

183
00:09:21,018 --> 00:09:23,020
‫لم تزيلان "إيفرسكريم تيرورز"؟

184
00:09:23,145 --> 00:09:26,357
‫على منزلنا أن يكون خاليًا
‫من أشكال الاحتفال بعيد الـ"هالوين".

185
00:09:26,482 --> 00:09:29,610
‫تعاني أختك مشكلة في شجاعتها.

186
00:09:29,735 --> 00:09:32,989
‫ماذا؟ "ليزا" تصاب بالجنون وتحولوننا إلى

187
00:09:33,155 --> 00:09:34,782
‫متخطين لعيد الـ"هالوين"؟

188
00:09:34,907 --> 00:09:36,576
‫أنا أعرف ما يجعلنا هذا.

189
00:09:36,867 --> 00:09:37,743
‫{\an8}أعرف!

190
00:09:38,160 --> 00:09:40,413
‫أعرف أنك مستاء يا عزيزي،

191
00:09:40,496 --> 00:09:42,790
‫وأنك ستفكر في نفسك فحسب.

192
00:09:43,207 --> 00:09:46,544
‫لذا، سأصحبك إلى أفضل حفل حلوى أم خدعة
‫في الحي

193
00:09:46,627 --> 00:09:48,754
‫في منطقة "سبرينغفيلد".

194
00:09:48,838 --> 00:09:51,257
‫هناك أب يعمل منسّق موسيقى.

195
00:09:51,340 --> 00:09:53,467
‫حتى يُوجد "إي تي" يقول اسمك.

196
00:09:53,593 --> 00:09:56,554
‫ماذا لو أخبرت "إي تي" بأن اسمي شتيمة؟

197
00:09:56,679 --> 00:09:57,972
‫سيضطر إلى قوله.

198
00:09:58,097 --> 00:09:59,181
‫سأذهب معك إذًا.

199
00:09:59,307 --> 00:10:01,434
‫"ديكورات الـ(هالوين)"

200
00:10:03,769 --> 00:10:06,439
‫"من فضلك خذ واحدة فقط!"

201
00:10:15,406 --> 00:10:16,574
‫حسنًا يا حلوتي،

202
00:10:16,657 --> 00:10:20,077
‫أنا وأنت فقط نقضي عشية عادية معًا.

203
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
‫لا شيء عن الـ"هالوين" في ذلك.

204
00:10:21,829 --> 00:10:24,206
‫آسفة لأنني خربت الـ"هالوين" يا أبي.

205
00:10:24,915 --> 00:10:25,791
‫خربت؟

206
00:10:25,875 --> 00:10:28,961
‫لقد ابتكرت للتو إجازة جديدة،

207
00:10:29,337 --> 00:10:31,047
‫أحجية الأربعاء.

208
00:10:31,130 --> 00:10:32,131
‫{\an8}"أحجية 150 قطعة"

209
00:10:32,214 --> 00:10:33,924
‫{\an8}قط مرقط وقط مختلط الألوان.

210
00:10:34,634 --> 00:10:36,927
‫{\an8}لا أودّ أن أكون مكان هذا الشريط.

211
00:10:38,971 --> 00:10:40,056
‫أطفال "خدعة أم حلوى".

212
00:10:40,181 --> 00:10:41,974
‫لا تقلقي، سأبعدهم.

213
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
‫خدعة أم حلوى؟

214
00:10:44,644 --> 00:10:46,979
‫أضواء الشرفة مطفأة يا أطفال،
‫أتعرفون ما يعني ذلك؟

215
00:10:47,063 --> 00:10:49,982
‫لم نأت إلى هنا من أجل الحلوى أيها البدين.

216
00:10:50,107 --> 00:10:52,485
‫مهلًا.
‫أنتم أولئك العمال لمحل البيع المؤقت.

217
00:10:52,610 --> 00:10:53,903
‫ماذا تريدون؟

218
00:10:53,986 --> 00:10:55,905
‫نريد استعادة وظائفنا.

219
00:10:56,030 --> 00:10:57,782
‫اسمعوا، لا أريد أن أكون وقحًا،

220
00:10:57,865 --> 00:11:00,826
‫لكن ينبغي عليكم أيها الفشلة البائسين
‫الذهاب إلى مكان آخر.

221
00:11:03,537 --> 00:11:08,084
‫ذلك؟ كان مجرد قس لطيف جاء ليبارك منزلنا.

222
00:11:08,167 --> 00:11:09,752
‫أخبرته بأن يمضي في طريقه.

223
00:11:12,838 --> 00:11:14,465
‫زائر آخر؟

224
00:11:14,548 --> 00:11:16,342
‫أليست الحياة مضحكة وآمنة؟

225
00:11:17,426 --> 00:11:19,136
‫ألا يمكنكم فهم تلميح أيها الحمقى؟

226
00:11:23,265 --> 00:11:26,185
‫"ترانيم أطفال مخيفة

227
00:11:26,727 --> 00:11:30,398
‫كما في كل فيلم…"

228
00:11:34,402 --> 00:11:35,528
‫ألعاب ذهنية!

229
00:11:36,362 --> 00:11:37,863
‫{\an8}"(سباين شيلز)"

230
00:11:38,447 --> 00:11:40,199
‫انظري لهذا الطابور.

231
00:11:40,282 --> 00:11:42,118
‫لا بد أن هذا الحي رائع.

232
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
‫آسف يا سيدة، الدخول فقط للمقيمين.

233
00:11:45,454 --> 00:11:48,374
‫الكثير من الغرباء
‫أفسدوا حفلة الحي العام الماضي.

234
00:11:48,457 --> 00:11:51,377
‫لذا "سباين شيلز" هي فقط "باين هيلز".

235
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
‫أمي، قلت إن بوسعنا المجيء هنا.

236
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
‫وسنفعل.

237
00:11:56,048 --> 00:12:00,344
‫انظر، لديّ قسيمة هنا
‫لمغامرة الانزلاق الحر.

238
00:12:00,428 --> 00:12:02,888
‫دعنا ندخل وستكون ملكك.

239
00:12:03,139 --> 00:12:06,100
‫الانزلاق الحر يعني كل شيء لي،
‫لكن إن أخذت تلك القسيمة،

240
00:12:06,183 --> 00:12:08,602
‫فلا أستحق المقعد الذي أجلس عليه.

241
00:12:08,853 --> 00:12:10,438
‫الآن، استديري وانطلقي.

242
00:12:16,861 --> 00:12:18,195
‫منزل قفز.

243
00:12:19,780 --> 00:12:21,031
‫"ركوب الكنغر"

244
00:12:24,243 --> 00:12:25,745
‫- "إي تي"؟
‫- أهلًا يا "خصية".

245
00:12:25,828 --> 00:12:26,996
‫"سينطق الفضائي اسمك"

246
00:12:29,665 --> 00:12:30,750
‫انتهى الأمر.

247
00:12:30,833 --> 00:12:32,626
‫لقد فوتت عيد الـ"هالوين".

248
00:12:35,963 --> 00:12:39,884
‫لا يمكن أن أدع "ليزا" تعرف أننا نُطارد
‫من قبل سفاحين موسميين انتقاميين.

249
00:12:40,134 --> 00:12:42,052
‫إنما سأطلق صفير لحن سعيد.

250
00:13:02,156 --> 00:13:03,991
‫لماذا تغلق المنزل؟

251
00:13:04,116 --> 00:13:05,993
‫إنك…

252
00:13:06,577 --> 00:13:09,955
‫لماذا يحدث أي شيء عمومًا؟
‫لماذا البنطال الجينز أزرق؟

253
00:13:10,039 --> 00:13:11,415
‫من اخترع قصات الشعر؟

254
00:13:12,041 --> 00:13:14,502
‫إنها كلها مجرد أشياء أقولها.

255
00:13:15,961 --> 00:13:17,087
‫"خدعة أم حلوى!"

256
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
‫كيف وصل هذا إلى هناك؟

257
00:13:18,589 --> 00:13:20,591
‫"نحن في المنزل أيها الغبي"

258
00:13:23,719 --> 00:13:26,013
‫حسنًا. دخلاء في المنزل.

259
00:13:26,138 --> 00:13:27,097
‫دخلاء في المنزل.

260
00:13:27,181 --> 00:13:29,099
‫عليّ الاتصال بالشرطة. أين هاتفي الخلوي؟

261
00:13:29,433 --> 00:13:30,518
‫لقد سرقوا هاتفي الخلوي.

262
00:13:31,769 --> 00:13:33,354
‫ولقد نسوا تسديد فاتورة هاتفي.

263
00:13:34,647 --> 00:13:37,274
‫مهلًا، لماذا نحن ذاهبان
‫إلى منزل السيد "فلاندرز"؟

264
00:13:37,399 --> 00:13:39,318
‫كما تعلمين، لرؤية ولديه.

265
00:13:39,401 --> 00:13:42,738
‫أريد أن أكتشف أخيرًا
‫التفريق بين "رود" و"ماكس".

266
00:13:43,322 --> 00:13:45,199
‫"تايلي"! لقد تركته داخل المنزل.

267
00:13:49,662 --> 00:13:52,498
‫"ليزا"!

268
00:13:52,581 --> 00:13:53,541
‫أبي؟

269
00:13:55,292 --> 00:13:56,293
‫"ليزا".

270
00:13:56,710 --> 00:13:58,629
‫أنت هنا، إننا بأمان.

271
00:13:58,754 --> 00:14:00,339
‫كل شيء كما يُرام.

272
00:14:00,756 --> 00:14:03,676
‫عدا هذا الضباب الذي لا تفسير له.

273
00:14:09,390 --> 00:14:10,307
‫يا إلهي!

274
00:14:12,351 --> 00:14:13,769
‫علينا الخروج من هنا!

275
00:14:13,853 --> 00:14:15,229
‫- رائحته سيئة!
‫- من هذا الاتجاه!

276
00:14:15,354 --> 00:14:17,481
‫- أبي، النجدة!
‫- من هذا الطريق، هيا!

277
00:14:19,233 --> 00:14:21,527
‫أعطني جرعة من ذلك الضباب الاصطناعي.

278
00:14:21,610 --> 00:14:23,946
‫أمامنا رجل بدين لنهزمه.

279
00:14:34,164 --> 00:14:36,458
‫ها نحن قادمون.

280
00:14:37,209 --> 00:14:39,336
‫نحن قادمون للنيل منك.

281
00:14:44,675 --> 00:14:48,554
‫لا أظن أن رجال البيع المؤقت
‫رأونا نأتي إلى هنا.

282
00:14:50,139 --> 00:14:53,893
‫هذا ليس حقيقيًا.

283
00:14:54,018 --> 00:14:55,895
‫أنا والدك يا عزيزتي.

284
00:14:55,978 --> 00:15:00,441
‫لقد كذبت عليك
‫أكثر من عدد النجوم في السماء،

285
00:15:00,691 --> 00:15:02,151
‫لكن عليّ أن أخبرك بصراحة.

286
00:15:02,568 --> 00:15:03,652
‫هذا الأمر حقيقي.

287
00:15:05,446 --> 00:15:07,406
‫حسنًا. لم ينته الـ"هالوين" بعد.

288
00:15:07,740 --> 00:15:10,826
‫لا يزال بإمكاننا
‫التمتع قليلًا بخدعة أم حلوى.

289
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
‫بسرعة، هيا!

290
00:15:15,122 --> 00:15:16,457
‫ماذا؟ لماذا العجلة؟

291
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
‫اذهب واستمتع. لا يزال هناك وقت.

292
00:15:23,714 --> 00:15:25,132
‫لقد فات الأوان.

293
00:15:26,342 --> 00:15:28,677
‫التغيير يحل علينا.

294
00:15:29,929 --> 00:15:32,264
‫"جميع الأطفال نائمون

295
00:15:32,348 --> 00:15:34,683
‫لا يُوجد طفل واحد في الشارع

296
00:15:34,808 --> 00:15:37,436
‫المتعة تبدأ للتو للأب والأم

297
00:15:37,561 --> 00:15:38,604
‫حيل مثيرة

298
00:15:38,687 --> 00:15:39,939
‫وحلوى كحولية

299
00:15:40,022 --> 00:15:42,316
‫(هوبيت) ثملان

300
00:15:42,399 --> 00:15:45,027
‫يغازلان فتيات فاسقات

301
00:15:45,945 --> 00:15:50,532
‫شرطي يرتدي زي (فرانكنشتاين) مثير

302
00:15:50,658 --> 00:15:52,993
‫معلمة ابنك

303
00:15:53,077 --> 00:15:55,621
‫في طقس عربدة

304
00:15:56,538 --> 00:16:00,459
‫بالغون يغدون وحوشًا بعد الساعة التاسعة

305
00:16:01,835 --> 00:16:05,464
‫حان وقت (هالوين) البالغين

306
00:16:06,423 --> 00:16:10,511
‫أغمض عينيك إن كنت تحت سن الـ18

307
00:16:11,220 --> 00:16:13,472
‫إنها فرصتي لأظهر ثديي

308
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
‫أعيش في خيالاتي

309
00:16:16,558 --> 00:16:19,061
‫لأن في صباح الغد

310
00:16:19,186 --> 00:16:20,604
‫لن نتذكر أي شيء…"

311
00:16:20,688 --> 00:16:21,897
‫"مدلل والدته"

312
00:16:22,022 --> 00:16:25,067
‫"…حياتنا فظيعة ومملة

313
00:16:25,192 --> 00:16:28,070
‫لذا الليلة سنطلق العنان لحريتنا

314
00:16:28,195 --> 00:16:31,740
‫خبئ أبناءك لأن هذا لا يمكن أن يُنسى

315
00:16:33,200 --> 00:16:36,996
‫إنه (هالوين) العرى المنتشي للبالغين"

316
00:16:42,209 --> 00:16:44,920
‫لا يمكنك الاختباء إلى الأبد أيها الغبي.

317
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
‫ستضطر عاجلًا أم آجلًا لشراء

318
00:16:47,006 --> 00:16:48,924
‫زينة عيد الشكر

319
00:16:49,008 --> 00:16:52,177
‫وسننتظرك عند الذرة الهندية.

320
00:16:53,804 --> 00:16:57,141
‫لا! بدؤوا الآن يحطمون أغراضنا.

321
00:16:58,267 --> 00:17:00,394
‫لقد شابكوا أجراس الريح.

322
00:17:00,644 --> 00:17:02,354
‫كيف أعرف عندما تهب الرياح؟

323
00:17:03,313 --> 00:17:05,774
‫أكره هذا، أكره الشعور بالخوف.

324
00:17:05,899 --> 00:17:08,110
‫ربما يجب ألا أعترف بهذا لابنتي،

325
00:17:08,277 --> 00:17:10,195
‫لكنني خائف أيضًا.

326
00:17:10,279 --> 00:17:12,740
‫لكن لا يمكنك أن تدعي الخوف
‫يوقف دماغك عن العمل

327
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
‫لأنه بيننا، لدينا دماغ واحد جيد فقط.

328
00:17:17,119 --> 00:17:18,162
‫لقد توصلت إليها.

329
00:17:20,622 --> 00:17:24,626
‫ماذا إن استخدمنا هذه الزينة
‫لنطلق إشارة نجدة؟

330
00:17:25,419 --> 00:17:26,712
‫إنك محقة.

331
00:17:27,087 --> 00:17:30,758
‫قد لا أكون الأب الأذكى أو الأكثر شجاعة،

332
00:17:31,050 --> 00:17:32,593
‫لكني جيد في شيء واحد،

333
00:17:32,843 --> 00:17:34,553
‫لفت الانتباه إلى بيتنا.

334
00:17:34,678 --> 00:17:36,430
‫إن كنا سنخرج من هذه الورطة،

335
00:17:36,513 --> 00:17:38,974
‫فسنحتاج إلى زينة كل إجازة لدينا.

336
00:17:43,145 --> 00:17:46,023
‫"الـ(هالوين) جيد جدًا…"

337
00:17:47,524 --> 00:17:49,693
‫سيد "سكيليتينوس".

338
00:17:49,818 --> 00:17:52,112
‫لا بد أنه اتكأ على زر "جربني".

339
00:17:54,073 --> 00:17:56,366
‫نحن قادمون للنيل منك.

340
00:17:56,492 --> 00:18:00,746
‫ولن يوقفنا أي باب سقف وهمي.

341
00:18:05,417 --> 00:18:06,376
‫كدت أفتحه.

342
00:18:07,753 --> 00:18:08,670
‫إنه عالق.

343
00:18:10,297 --> 00:18:11,757
‫إنهم قادمون. أسرع!

344
00:18:12,257 --> 00:18:14,468
‫حان وقت إيقاظ الحي.

345
00:18:16,970 --> 00:18:17,888
‫بئسًا!

346
00:18:18,514 --> 00:18:19,431
‫بئسًا!

347
00:18:22,851 --> 00:18:23,852
‫ها نحن أولاء.

348
00:18:26,146 --> 00:18:28,232
‫أسرع. أشعل الألعاب النارية.

349
00:18:28,315 --> 00:18:30,901
‫لن تبقى الثقاب مشتعلة. الريح قوية جدًا.

350
00:18:32,945 --> 00:18:35,072
‫لديّ شيء قابل للاحتراق.

351
00:18:36,573 --> 00:18:37,533
‫أأنت متأكدة؟

352
00:18:37,658 --> 00:18:40,536
‫نعم، هذه القطعة الرديئة من البوليستر

353
00:18:40,619 --> 00:18:43,539
‫ظلت مغمورة في زيت الوجه لثمان سنوات.

354
00:18:44,164 --> 00:18:45,290
‫أشعل فيها النار.

355
00:18:50,546 --> 00:18:51,839
‫وداعًا يا "تايلي".

356
00:18:57,427 --> 00:18:58,303
‫ماذا؟

357
00:19:06,895 --> 00:19:08,021
‫والآن، وصّلي القابس!

358
00:19:08,689 --> 00:19:09,982
‫"النجدة"

359
00:19:10,482 --> 00:19:11,692
‫النجدة!

360
00:19:12,317 --> 00:19:14,027
‫- النجدة! نحن في الأعلى هنا!
‫- آل "سيمبسون"!

361
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
‫تحتاج "إيفرسكريم تيرورز" إلى مساعدتنا!

362
00:19:16,405 --> 00:19:18,991
‫يمكننا أن نثمل ونغازل زملاءنا لاحقًا.

363
00:19:19,116 --> 00:19:19,992
‫هيا!

364
00:19:20,325 --> 00:19:21,451
‫نل منهم يا "زاردوز"!

365
00:19:22,578 --> 00:19:24,371
‫أوقفوهم أيها السكارى المثيرون!

366
00:19:29,585 --> 00:19:30,794
‫أمر مأساوي حقًا.

367
00:19:30,919 --> 00:19:33,881
‫أليس هؤلاء الأشخاص ضحايا إلى حد ما

368
00:19:33,964 --> 00:19:36,216
‫لثقافتنا العارضة للأنشطة المؤقتة؟

369
00:19:36,758 --> 00:19:38,051
‫ابحثوا عني عندما تخرجون.

370
00:19:38,427 --> 00:19:41,221
‫أعرف رجلًا يملك متجر كل شيء بـ99 سنتًا.

371
00:19:41,346 --> 00:19:44,099
‫متجر كل شيء بـ99 سنتًا؟

372
00:19:44,558 --> 00:19:46,935
‫هذه المحلات مفتوحة على مدار السنة.

373
00:19:47,186 --> 00:19:49,104
‫ستأتي العطل وتنتهي،

374
00:19:49,188 --> 00:19:51,899
‫لكننا سنبقى بعملنا.

375
00:19:54,443 --> 00:19:56,778
‫"هالوين" البالغين يبدو أكثر متعة.

376
00:19:56,862 --> 00:19:58,739
‫لقد رأيت حلمة.

377
00:19:59,198 --> 00:20:02,618
‫هذه أتعس ليلة عشتها طوال حياتي البائسة…

378
00:20:05,454 --> 00:20:06,455
‫نعم!

379
00:20:06,538 --> 00:20:09,333
‫لقد عادت "إيفرسكريم تيرورز"!

380
00:20:12,044 --> 00:20:14,713
‫توقفوا. سيخيف هذا "ليزا"!

381
00:20:20,928 --> 00:20:22,387
‫فتاتي الشجاعة.

382
00:20:22,471 --> 00:20:24,348
‫لقد أحرقت "تايلي".

383
00:20:29,186 --> 00:20:30,062
‫آل "سيمبسون" الحمقى!

384
00:20:30,354 --> 00:20:32,898
‫لم تكن هذه تجربتهم النموذجية
‫لعيد الـ"هالوين".

385
00:20:34,233 --> 00:20:35,984
‫تقليد رائع لصوت فضائي يا "ليني".

386
00:20:36,068 --> 00:20:38,779
‫شكرًا، كنت أتدرب عليه. في الواقع…

387
00:20:39,571 --> 00:20:40,822
‫اللعنة، لقد فقدته!

388
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
‫{\an8}ترجمة "تاضروس بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

