﻿1
00:00:09,592 --> 00:00:10,468
‫بئسًا!

2
00:00:17,267 --> 00:00:18,268
‫"سباق الطاقة البديلة"

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,061
‫"استغلال موردنا المتبقي: الأطفال"

4
00:00:21,104 --> 00:00:22,313
‫"طواحين هواء للعبة غولف مصغرة"

5
00:00:22,439 --> 00:00:24,482
‫{\an8}طلاب مدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية

6
00:00:24,566 --> 00:00:26,735
‫{\an8}صمّم كل منهم مركبة بمصدر بديل للطاقة.

7
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
‫{\an8}"تخضير القطب الشمالي"

8
00:00:27,944 --> 00:00:31,656
‫{\an8}أحدها سيضمن مستقبل البشرية.

9
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‫{\an8}وسيحدده سباق قصير حول موقف السيارات.

10
00:00:33,783 --> 00:00:34,659
‫{\an8}نعم.

11
00:00:35,618 --> 00:00:37,996
‫والآن، بأي بديل طاقة تعمل سيارتك...

12
00:00:38,079 --> 00:00:39,372
‫جرّب (سنشوك) برغر من برغر (كراستي)"

13
00:00:39,456 --> 00:00:40,331
‫...أيها الفتى البدين؟

14
00:00:40,415 --> 00:00:42,292
‫خلايا الوقود التي تعمل بالهيدروجين.

15
00:00:42,417 --> 00:00:44,210
‫هيدروجين؟ نعم. هذا رائع.

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,837
‫تعمل سيارتي بطاقة الرياح!

17
00:00:45,962 --> 00:00:46,838
‫"ماء الفطر، ارو عطشك!"

18
00:00:47,630 --> 00:00:49,340
‫ذهبت مع الريح.

19
00:00:49,466 --> 00:00:51,259
‫تعمل سيارتي بطاقة البطاطس.

20
00:00:51,468 --> 00:00:54,846
‫{\an8}ظللت أخبرك أنني لست بطاطس.

21
00:00:54,971 --> 00:00:56,681
‫{\an8}كن هادئًا أيها البطاطا!

22
00:00:56,806 --> 00:00:59,017
‫{\an8}أبي، أنا متحمسة للغاية! أظن…

23
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
‫{\an8}لا تقف قريبا جدًا رجاءً.

24
00:01:00,727 --> 00:01:03,855
‫{\an8}في عالم الطاقة الشمسية،
‫الظلال هي العدو اللدود.

25
00:01:03,980 --> 00:01:05,440
‫أظن أني قد أفوز.

26
00:01:05,565 --> 00:01:07,984
‫{\an8}أنا أومن بك وهذا بديهي.

27
00:01:08,109 --> 00:01:09,027
‫{\an8}لكنني لا أعرف.

28
00:01:09,611 --> 00:01:12,113
‫{\an8}ثمة نيران مرسومة على جانب سيارة ذلك الفتى.

29
00:01:12,197 --> 00:01:13,782
‫{\an8}لم قد يرسمها إن لم تكن سريعة؟

30
00:01:14,866 --> 00:01:17,535
‫{\an8}أيها الأولاد، شغّلوا محركاتكم!

31
00:01:17,660 --> 00:01:19,037
‫{\an8}إنها ليست محركات!

32
00:01:19,162 --> 00:01:20,705
‫{\an8}هذا المغزى من كل هذا الأمر.

33
00:01:20,955 --> 00:01:22,123
‫نعم، إنما انطلقوا.

34
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
‫"دراجة (يابا دابا) رباعية للرمال"

35
00:01:26,586 --> 00:01:27,545
‫"تعمل بالصلاة"

36
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
‫هذه لن تعمل أبدًا.

37
00:01:29,672 --> 00:01:30,548
‫مرحى!

38
00:01:30,673 --> 00:01:32,550
‫سيارتي تسير بأشعة الشمس!

39
00:01:32,675 --> 00:01:36,429
‫جعة "داف"، السبيل الوحيد لجعل الآباء
‫يحضرون أنشطة أطفالهم.

40
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
‫{\an8}ماذا؟ لا! لم ينبغ لهذا أن يحدث.

41
00:01:40,558 --> 00:01:42,393
‫{\an8}كان يجب أن يكون لديّ طاقة مخزنة!

42
00:01:44,687 --> 00:01:47,107
‫{\an8}لقد بخلت في الكادميوم في بطارياتك،

43
00:01:47,232 --> 00:01:48,399
‫{\an8}تمامًا كفتاة.

44
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
‫{\an8}تمسّكي بالفن الليبرالي يا عزيزتي.

45
00:01:50,693 --> 00:01:52,862
‫استمتعي بالذهاب إلى "أوبرلين"!

46
00:01:52,987 --> 00:01:55,240
‫{\an8}ربما بإمكانك الانتقال بعد بضعة سنوات

47
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
‫{\an8}إلى فندق "بايتس".

48
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
‫استمتعي بوجودك في "ماين" في فصل الشتاء!

49
00:01:59,327 --> 00:02:02,080
‫{\an8}آمل أن يروق لك "القسم الثالث لكرة السلة".

50
00:02:05,458 --> 00:02:07,460
‫لا تقلقي الآن يا فتاة.

51
00:02:07,544 --> 00:02:10,213
‫لقد سخروا من "آميليا فاندرباكل" أيضًا.

52
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
‫"آميليا فاندرباكل"؟ من تكون؟

53
00:02:13,675 --> 00:02:17,345
‫{\an8}لقد كانت المخترعة الأصلية لـ"سبرينغفيلد".

54
00:02:18,471 --> 00:02:19,931
‫{\an8}لماذا لم يسبق أن سمعت عنها؟

55
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
‫{\an8}كانت مختلة تمامًا.

56
00:02:21,766 --> 00:02:23,309
‫{\an8}صنعت فوضى بكل شيء.

57
00:02:24,477 --> 00:02:26,729
‫{\an8}تمهلي يا فتاة، لا تتحولي إلى "فاندرباكل".

58
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
‫"عاشت (آميليا فاندرباكل) في (سبرينغفيلد)

59
00:02:36,948 --> 00:02:38,366
‫في القرن الـ19.

60
00:02:38,533 --> 00:02:41,536
‫لقد كانت الابنة الوسطى لعائلة الـ17 فردًا

61
00:02:41,661 --> 00:02:44,706
‫لقى 12 منهم حتفهم
‫بسبب رياح النوافذ العاتية.

62
00:02:44,914 --> 00:02:48,459
‫عمل والدها مخبرًا في مناجم السموم."

63
00:02:48,543 --> 00:02:49,627
‫"(آميليا) مع شقيقها المراهق"

64
00:02:49,752 --> 00:02:53,298
‫"كانت (آميليا)
‫أولى خريجات جامعة (سبرينغفيلد) للتقنيات."

65
00:02:53,423 --> 00:02:54,549
‫أيجب أن تقرئي بصوت عال؟

66
00:02:54,632 --> 00:02:56,801
‫أحاول وضع النمل في هذه الدمية.

67
00:02:56,926 --> 00:02:59,512
‫"من بين أمور أخرى، كانت صاحبة براءة اختراع

68
00:02:59,596 --> 00:03:01,389
‫كرسي الحلاقة الذي يعمل بالبخار."

69
00:03:02,056 --> 00:03:04,100
‫"عضو البلدية"

70
00:03:16,112 --> 00:03:17,071
‫أريد واحدًا!

71
00:03:17,197 --> 00:03:19,157
‫"شخّص مجلس طبي حالة (آميليا)

72
00:03:19,240 --> 00:03:22,827
‫بحالة انفعالات أنثوية حادة،

73
00:03:22,952 --> 00:03:24,537
‫ولقد أُحيلت

74
00:03:24,621 --> 00:03:27,540
‫إلى مصحّة (سبرينغفيلد)
‫للمختلفين الخارجين عن القانون."

75
00:03:27,790 --> 00:03:29,459
‫مكان المجانين؟

76
00:03:29,626 --> 00:03:31,002
‫"لكن (آميليا) لم تستسلم قطّ،

77
00:03:31,127 --> 00:03:35,048
‫مواصلةً العمل كمخترعة ضمن حدود المصحّة."

78
00:03:35,173 --> 00:03:36,216
‫تبًا!

79
00:03:36,341 --> 00:03:38,176
‫إن وجدنا هذه الاختراعات يا "بارت"،

80
00:03:38,259 --> 00:03:41,346
‫يمكننا أن نثبت
‫أن "آميليا" كانت عالمة عظيمة.

81
00:03:41,471 --> 00:03:42,805
‫- لا أريد.
‫- اسمعني.

82
00:03:42,889 --> 00:03:45,016
‫أحتاج إلى دليل
‫لأثبت أن تلك المرأة لم تكن مختلة

83
00:03:45,141 --> 00:03:47,560
‫حتى أمنع الناس من القهقهة
‫عندما يسمعون عبارة

84
00:03:47,685 --> 00:03:49,145
‫"امرأة عالمة".

85
00:03:50,104 --> 00:03:51,648
‫"امرأة عالمة".

86
00:03:51,773 --> 00:03:54,192
‫ما التالي؟ فتاة تعمل كبائع سجائر؟

87
00:03:54,984 --> 00:03:56,194
‫دعني أسأل مجددًا.

88
00:03:56,277 --> 00:03:59,697
‫هل ستساعدني
‫على اقتحام مصحّة مجانين مهجورة؟

89
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
‫"مصحّة (سبرينغفيلد)
‫للمختلفين الخارجين عن القانون"

90
00:04:02,075 --> 00:04:04,702
‫ملجأ مهجور! أين كنت طوال حياتي؟

91
00:04:04,786 --> 00:04:06,079
‫كيف سندخل؟

92
00:04:06,162 --> 00:04:09,582
‫سأقول إن أفضل سبيل هو أنبوب الصرف الصحي.

93
00:04:09,666 --> 00:04:10,708
‫يا للهول!

94
00:04:10,833 --> 00:04:13,002
‫هيا يا "بارت".

95
00:04:13,544 --> 00:04:14,879
‫أو هذا الباب.

96
00:04:15,588 --> 00:04:16,589
‫"بارت"!

97
00:04:22,720 --> 00:04:26,140
‫أشباح آلاف المختلين يثيرون شبقي.

98
00:04:26,224 --> 00:04:28,476
‫أجل، وما الذي لا يجعلك شبقًا؟

99
00:04:28,559 --> 00:04:30,353
‫أزواج الأمهات المدمنين على الكحول.

100
00:04:32,063 --> 00:04:33,731
‫"سجلات المرضى وقبعات (نابليون)"

101
00:04:36,401 --> 00:04:37,819
‫مقرف! توقف عن هذا.

102
00:04:37,902 --> 00:04:39,737
‫لا تعرف من وضعوا هذا بأفواههم.

103
00:04:39,821 --> 00:04:41,364
‫أعرف طبعًا. أحد المعتوهين!

104
00:04:41,447 --> 00:04:43,283
‫هذا جنون لذيذ.

105
00:04:43,366 --> 00:04:44,242
‫مقرف!

106
00:04:44,367 --> 00:04:46,452
‫"فاندربين"، "فاندرباتوم"،

107
00:04:46,577 --> 00:04:47,578
‫"فاندربازو"…

108
00:04:47,662 --> 00:04:49,580
‫ها قد وجدتها. "فاندرباكل".

109
00:04:49,706 --> 00:04:51,833
‫"آلفريد فاندرباكل"، "آليس فاندرباكل"،

110
00:04:51,916 --> 00:04:53,668
‫"آلسبيس فاندرباكل"،

111
00:04:53,751 --> 00:04:55,169
‫"آميليا فاندرباكل"!

112
00:04:56,212 --> 00:04:57,338
‫أسطوانة تسجيل شمعية!

113
00:04:57,463 --> 00:04:59,215
‫سجّلت "آميليا" صوتها!

114
00:05:02,760 --> 00:05:04,929
‫مع أني سُجنت في مصحّة المجانين هذه

115
00:05:05,013 --> 00:05:06,514
‫لعدة سنوات طويلة،

116
00:05:06,597 --> 00:05:09,767
‫لقد أكملت اختراعًا
‫من شأنه أن يغيّر العالم!

117
00:05:09,892 --> 00:05:11,185
‫هل سمعت هذا يا "بارت"؟

118
00:05:11,311 --> 00:05:12,437
‫مساء الخير.

119
00:05:12,562 --> 00:05:15,440
‫لأنني لم أُؤخذ على محمل الجد بسبب جنسي،

120
00:05:15,523 --> 00:05:17,859
‫حارسة صديقة لي أخفت اختراعي

121
00:05:17,984 --> 00:05:19,277
‫حتى وقت مستقبلي،

122
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
‫عندما تأخذ امرأة يافعة متحررة

123
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
‫الإذن من زوجها للبحث عنه.

124
00:05:23,573 --> 00:05:25,616
‫ثمة خزانة مليئة بهذه الأشياء!

125
00:05:25,700 --> 00:05:27,910
‫كم عدد السحرة
‫الذين أبقوهم في هذا المكان؟

126
00:05:28,119 --> 00:05:30,163
‫جدوا يومياتي وستقودكم

127
00:05:30,246 --> 00:05:31,789
‫إلى أعظم اختراعاتي!

128
00:05:31,914 --> 00:05:34,959
‫ملاحظة: مرجّح أن "نيكولا تيسلا"
‫أخبركم بأنه الذي هجرني،

129
00:05:35,043 --> 00:05:36,336
‫لكنني التي هجرته.

130
00:05:38,921 --> 00:05:40,757
‫علينا أن نجد تلك اليوميات.

131
00:05:41,257 --> 00:05:42,550
‫"المجلات الطبية"

132
00:05:42,717 --> 00:05:45,887
‫"مدمنو صبغة الأفيون"،
‫"العثمانيون المجانين"، "المغمغمين العراة"…

133
00:05:48,014 --> 00:05:49,390
‫"(الانتحاريون المجانين): خطير"

134
00:05:49,515 --> 00:05:53,895
‫{\an8}"يومياتي العزيزة،
‫شاهدت اليوم منزل الجيران يحترق.

135
00:05:54,020 --> 00:05:56,481
‫هذا سيعلّم كلبهم أن يضحك عليّ!"

136
00:05:56,647 --> 00:05:58,858
‫عجبًا، انظروا إلى حالي!

137
00:05:58,941 --> 00:06:00,401
‫أنا أستمتع بالقراءة!

138
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
‫رفاق، أسبق لكم أن قرأتم شيئًا

139
00:06:03,529 --> 00:06:05,323
‫وفكرتم أنه كُتب من أجلكم أنتم فقط؟

140
00:06:05,698 --> 00:06:08,618
‫انظروا، يوميات "ناثان ليتل"!

141
00:06:11,454 --> 00:06:14,374
‫"دفعت بمتشرد أسفل العربة."

142
00:06:14,457 --> 00:06:15,583
‫ما هي العربة؟

143
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
‫قطار أنفاق قديم.

144
00:06:16,751 --> 00:06:18,753
‫- ما المتشرد؟
‫- رجل بلا مأوى.

145
00:06:22,131 --> 00:06:23,341
‫ما الرجل بلا مأوى؟

146
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

147
00:06:25,676 --> 00:06:28,930
‫هيا بنا يا "رالفي"،
‫لدينا حصة الأب والابن للرقص النقري!

148
00:06:29,222 --> 00:06:30,264
‫درس الرقص النقري!

149
00:06:30,390 --> 00:06:32,767
‫أين ذلك الولد؟
‫لدينا حفل موسيقي الأسبوع المقبل

150
00:06:32,850 --> 00:06:35,520
‫وأداءه فظيع ولا موهبة به.

151
00:06:35,645 --> 00:06:36,771
‫درس الرقص النقري!

152
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
‫درس الرقص النقري؟

153
00:06:40,274 --> 00:06:41,943
‫ما الذي يحدث هنا يا "رالفي"؟

154
00:06:42,068 --> 00:06:44,570
‫جعلنا "بارت" نقرأ صفحات من يوميات مروعة.

155
00:06:44,654 --> 00:06:47,990
‫لقد كنت خائفًا للغاية
‫لدرجة خروج عصير حامض من ذيلي الأمامي.

156
00:06:50,243 --> 00:06:52,495
‫هل كتب "بارت" هذا؟ هذا سيئ.

157
00:06:52,703 --> 00:06:54,122
‫سيئ حقًا.

158
00:06:54,372 --> 00:06:56,624
‫أنا لا أظن أننا سنذهب إلى

159
00:06:56,707 --> 00:06:58,543
‫درس الرقص.

160
00:07:00,795 --> 00:07:02,505
‫- قائد الشرطة "ويغام"؟
‫- مات ابنك…

161
00:07:04,048 --> 00:07:05,383
‫من حيث المشاعر.

162
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
‫هذا سيئ أيضًا.

163
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
‫هذه صفحات من يوميات ابنك.

164
00:07:11,264 --> 00:07:13,891
‫أنا أخشى أنها تبين بوضوح أنه

165
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
‫معتل اجتماعيًا.

166
00:07:15,393 --> 00:07:18,771
‫لم يسبق لي أن رأيت "بارت"
‫يكتب بحروف متصلة،

167
00:07:18,896 --> 00:07:20,481
‫لذا أنا فخورة قليلًا بذلك،

168
00:07:20,606 --> 00:07:24,360
‫لكن هذا أسوأ أمر سبق أن حدث لهذه العائلة.

169
00:07:24,485 --> 00:07:25,903
‫يؤسفني ذلك يا "مارج".

170
00:07:26,112 --> 00:07:27,864
‫والآن أتملّص.

171
00:07:28,156 --> 00:07:29,365
‫أتملّص،

172
00:07:29,615 --> 00:07:31,033
‫أتملّص.

173
00:07:36,664 --> 00:07:39,125
‫لقد علمت أمرًا رهيبًا عن "بارت" يا "هومي".

174
00:07:39,250 --> 00:07:40,585
‫قد تود أن تحتسي مشروبًا.

175
00:07:40,668 --> 00:07:41,878
‫لقد سبقتك.

176
00:07:42,712 --> 00:07:45,965
‫وجد قائد الشرطة "ويغام"
‫هذه الصفحات من يوميات ابننا!

177
00:07:46,090 --> 00:07:47,967
‫لقد خضت يومًا طويلًا.

178
00:07:48,718 --> 00:07:51,095
‫قد يكون "بارت" معتلًا اجتماعيًا.

179
00:07:51,220 --> 00:07:52,138
‫معتل ماذا؟

180
00:07:53,097 --> 00:07:55,558
‫{\an8}"شخص لا يقدر أن يشعر بالتعاطف أو الذنب.

181
00:07:55,725 --> 00:07:58,644
‫{\an8}يقترف فظاعات وأمور مروعة
‫ولا يهتم بمن يتأذى."

182
00:08:00,146 --> 00:08:02,440
‫لا تفتحي الباب! قد يكون "بارت".

183
00:08:02,690 --> 00:08:05,401
‫- "بارت" يملك مفتاحًا.
‫- ماذا؟ من أعطاه مفتاحًا؟

184
00:08:06,444 --> 00:08:07,612
‫مرحبًا يا سيدة "سيمبسون".

185
00:08:07,737 --> 00:08:10,031
‫أيمكن لـ"بارت" أن يأتي ويرى مجموعة جدي

186
00:08:10,114 --> 00:08:12,241
‫من السيوف وخناجر الرمي اليابانية؟

187
00:08:12,366 --> 00:08:16,204
‫ماذا؟ لماذا لا تلعب مع "ليزا"
‫عوضًا عن ذلك؟

188
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
‫كيف حالك؟

189
00:08:19,457 --> 00:08:20,541
‫مرحبًا يا "ملهاوس".

190
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
‫عجبًا! هذه مفاجأة.

191
00:08:22,543 --> 00:08:25,671
‫أنا أتعرق عادةً عندما نتحاور،
‫لكن ليست هذه المرة.

192
00:08:25,796 --> 00:08:29,550
‫إنه أمر مدهش أن تسحرني
‫وتثير اشمئزازي في آن واحد.

193
00:08:29,675 --> 00:08:30,968
‫هذا ما يحدث تمامًا

194
00:08:31,052 --> 00:08:33,346
‫عندما أكون مع أجمل فتاة في البلدة.

195
00:08:37,099 --> 00:08:38,768
‫يوميات "آميليا" تخبرنا

196
00:08:38,893 --> 00:08:40,811
‫بأن اختراعها مدفون داخل قبو

197
00:08:40,895 --> 00:08:42,897
‫في جمعية "سبرينغفيلد" لحقوق المرأة.

198
00:08:43,064 --> 00:08:44,899
‫أسبق لأحد أن أخبرك

199
00:08:45,024 --> 00:08:47,151
‫أنك جميلة عندما تتجسسين؟

200
00:08:47,318 --> 00:08:50,488
‫"ملهاوس"، أسبق لـ"هاردي بويز"
‫أن غازلا المحققة "نانسي درو"؟

201
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
‫"فرانك" فعل ذلك، لكن "جو"…

202
00:08:52,406 --> 00:08:54,784
‫لنقل فحسب إن هناك لغزًا بشأنه.

203
00:08:54,909 --> 00:08:58,037
‫جمعية حقوق المرأة كانت هناك تمامًا.

204
00:08:58,120 --> 00:08:59,288
‫{\an8}"حق الانتخاب للنساء!"

205
00:08:59,580 --> 00:09:01,374
‫"(نوكرز): نساء مثيرات! رائع!"

206
00:09:01,958 --> 00:09:04,043
‫هنا؟

207
00:09:04,335 --> 00:09:06,295
‫مرحبًا يا عزيزتي، هل تبحثين عن أمك؟

208
00:09:06,379 --> 00:09:09,048
‫سأجدها، أخبريني بحجم ثديها فحسب.

209
00:09:09,173 --> 00:09:13,344
‫في الواقع، نحن هنا
‫لأن قبوك موطن لمعلم تاريخي نسوي.

210
00:09:13,469 --> 00:09:14,720
‫أتمانع إن تنقلنا في المكان؟

211
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
‫القبو؟

212
00:09:16,430 --> 00:09:19,475
‫حيث نفصل الكاتشب عن حلقات البصل القديمة.

213
00:09:19,559 --> 00:09:22,061
‫- لذا، لا.
‫- هل يريدان قائمة طعام الصغار؟

214
00:09:22,353 --> 00:09:23,688
‫لا، إنما سيغادران.

215
00:09:23,854 --> 00:09:28,526
‫عليّ تغيير عشر شاشات تلفاز إلى الجولة
‫الرابعة من الدوري الأمريكي للمحترفين،

216
00:09:28,609 --> 00:09:29,485
‫لذا ارحلا.

217
00:09:29,777 --> 00:09:32,405
‫"دينفر ناغتس" بالموعد يا جماعة.

218
00:09:34,574 --> 00:09:37,535
‫لقد وجدت اختبارًا على الإنترنت
‫سيحسم إلى الأبد

219
00:09:37,618 --> 00:09:39,412
‫إن كان "بارت" كما تعرف.

220
00:09:39,537 --> 00:09:40,496
‫انتظري لحظة!

221
00:09:40,621 --> 00:09:43,624
‫لا يمكننا أن نعطي "بارت" شيئًا
‫بعنوان "اختبار معتل اجتماعيًا"!

222
00:09:43,791 --> 00:09:46,544
‫قد يبحث عن معناها ويعدّ لنا المكائد!

223
00:09:46,669 --> 00:09:49,880
‫إنك محق، علينا أن نجعل "بارت"
‫يظن أن هذا اختبار لأمر آخر.

224
00:09:49,964 --> 00:09:52,258
‫أخيرًا، هناك نفع لصانعة الأسماء!

225
00:09:53,175 --> 00:09:54,594
‫"بعدها بوقت قصير"

226
00:09:54,719 --> 00:09:58,222
‫أحدكم خانني، والواشي يخسر قطبه.

227
00:09:58,556 --> 00:09:59,932
‫اجلس على عضوي!

228
00:10:00,141 --> 00:10:01,475
‫أيّها الشقيّ…

229
00:10:03,269 --> 00:10:04,937
‫من أين يكتسب هذه التصرفات؟

230
00:10:05,354 --> 00:10:07,857
‫مرحبًا يا بنيّ،
‫أنا وأمك وجدنا هذا الاختبار

231
00:10:07,982 --> 00:10:09,483
‫الذي ستودّ أن تجريه.

232
00:10:09,609 --> 00:10:12,945
‫"أأنت متزلج مائي متألق أم متزلج محترف؟"

233
00:10:13,070 --> 00:10:15,156
‫تذكّر أن تجيب عن الأسئلة بصدق.

234
00:10:15,281 --> 00:10:17,408
‫نريد أن نعرف
‫إن اهتديت إلى التعريف التحليلي

235
00:10:17,491 --> 00:10:19,201
‫لـ"متزلج مائي محترف".

236
00:10:23,331 --> 00:10:25,416
‫"أنا أستمتع بالتلاعب بالآخرين."

237
00:10:25,541 --> 00:10:27,627
‫"أظن أنني مُراقب."

238
00:10:27,793 --> 00:10:30,838
‫"أشعر أحيانًا بأن عليّ الإساءة لنفسي
‫أو لشخص آخر."

239
00:10:30,921 --> 00:10:31,881
‫{\an8}أفعلها كلها.

240
00:10:34,508 --> 00:10:35,551
‫"معتل اجتماعيًا".

241
00:10:35,635 --> 00:10:36,677
‫ما معناها؟

242
00:10:36,802 --> 00:10:38,346
‫"قاموس: معتل اجتماعيًا"

243
00:10:39,805 --> 00:10:41,265
‫تبًا!

244
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
‫هل يظنان أن طبيعتي هكذا؟

245
00:10:43,392 --> 00:10:46,729
‫حسنًا! سأتظاهر بأني أسوأ معتل اجتماعي
‫في العالم.

246
00:10:46,896 --> 00:10:48,606
‫وعليّ فقط أن أغيّر ثلاث إجابات.

247
00:10:49,315 --> 00:10:50,900
‫- أهو مجنون؟
‫- لا أعرف.

248
00:10:50,983 --> 00:10:54,236
‫- ما رأيك؟
‫- هو يبدو مجنونًا، ذلك أكيد.

249
00:10:55,112 --> 00:10:56,614
‫ها هو اختباركما.

250
00:10:56,864 --> 00:10:58,783
‫انعتاني بالمجنون، لكني استمتعت بالأمر.

251
00:11:03,371 --> 00:11:08,376
‫الخبر السار
‫هو أن "بارت" اجتاز أول اختبار له بنجاح.

252
00:11:08,626 --> 00:11:10,670
‫يا إلهي! ماذا نفعل؟

253
00:11:10,795 --> 00:11:12,088
‫كل ما يريده "بارت".

254
00:11:13,923 --> 00:11:15,466
‫"مجنون

255
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
‫لكن هكذا تسير الأمور

256
00:11:20,638 --> 00:11:23,057
‫ملايين الناس

257
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
‫يعيشون كأعداء

258
00:11:27,728 --> 00:11:29,146
‫ربما

259
00:11:30,189 --> 00:11:32,149
‫لم يفت الأوان

260
00:11:34,777 --> 00:11:37,405
‫لنتعلّم كيف نحب

261
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
‫وننسى كيف نكره

262
00:11:41,909 --> 00:11:45,037
‫الجروح النفسية لا تُشفى

263
00:11:45,121 --> 00:11:48,332
‫الحياة عار مرير

264
00:11:48,416 --> 00:11:51,001
‫أنا أسير خارج القضبان

265
00:11:51,085 --> 00:11:53,129
‫على متن قطار مجنون

266
00:11:55,589 --> 00:12:00,261
‫أنا أسير خارج القضبان على متن قطار مجنون"

267
00:12:01,887 --> 00:12:03,222
‫"(نوكرز): نساء مثيرات! رائع!"

268
00:12:09,645 --> 00:12:10,563
‫شكرًا.

269
00:12:10,688 --> 00:12:11,939
‫من دواعي سروري.

270
00:12:12,022 --> 00:12:13,983
‫سأفعل أي شيء للإطاحة بـ"نوكرز".

271
00:12:14,191 --> 00:12:17,278
‫لطالما كرهتهم
‫لأنهم لا يفتحون في الرابعة صباحًا

272
00:12:17,403 --> 00:12:19,989
‫لعرض بطولة العالم لرمي جذوع الأشجار.

273
00:12:20,322 --> 00:12:22,533
‫حسنًا يا "ويلي"،
‫يمكنك استعمال المطرقة الهوائية

274
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
‫حين يكون هناك ضجيج في الطابق العلوي فقط.

275
00:12:24,660 --> 00:12:26,036
‫لا داعي للقلق.

276
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
‫إنها ليلة الإثنين لكرة القدم،

277
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
‫وأعني بذلك كرة القدم الأمريكية،

278
00:12:30,541 --> 00:12:32,626
‫وأعني بذلك أنها ليست كرة قدم إطلاقًا!

279
00:12:34,628 --> 00:12:36,297
‫هناك الصندوق!

280
00:12:39,633 --> 00:12:41,635
‫صلصة معتدلة التتبيل!

281
00:12:41,761 --> 00:12:44,346
‫أصبنا خط إمداد صلصة حارة!

282
00:12:44,472 --> 00:12:47,892
‫سأعادلها ببعض الجبن الأزرق المميز!

283
00:12:52,688 --> 00:12:55,274
‫انظروا إليّ، أنا معتل اجتماعيًا!

284
00:12:55,816 --> 00:12:57,693
‫حان الوقت لنفعل شيئًا يا "مارج".

285
00:12:57,818 --> 00:13:00,446
‫يمكننا أن نصحبه للسباحة،
‫ذلك سيجعله يشعر بالنعاس.

286
00:13:00,613 --> 00:13:02,907
‫ليس جيدًا كفاية. علينا أن نتصل بالرقم

287
00:13:03,032 --> 00:13:04,617
‫المدوّن أسفل ورقة الاختبار.

288
00:13:04,867 --> 00:13:06,202
‫أي رقم؟

289
00:13:06,285 --> 00:13:07,870
‫- هذا الرقم.
‫- "بدايات جديدة"؟

290
00:13:08,245 --> 00:13:11,332
‫هل سنأتمن رقم 800 على ابننا؟

291
00:13:11,415 --> 00:13:13,000
‫إنه رقم 888.

292
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
‫هذا لمصلحته الشخصية يا "مارج".

293
00:13:15,461 --> 00:13:17,171
‫لقد أخفق في اختبار عبر الإنترنت.

294
00:13:17,338 --> 00:13:19,089
‫إلى كم دليل تحتاجين أكثر؟

295
00:13:20,132 --> 00:13:21,425
‫مرحى!

296
00:13:25,346 --> 00:13:26,806
‫- مفاجأة.
‫- مفاجأة.

297
00:13:26,931 --> 00:13:29,099
‫يا للروعة، مذهل! لكن مهلًا لحظة،

298
00:13:29,225 --> 00:13:30,810
‫عيد ميلادي سيكون بعد شهرين.

299
00:13:30,935 --> 00:13:34,146
‫نعرف، لكن أردنا أن نقيم حفلة لك الآن.

300
00:13:34,271 --> 00:13:37,066
‫كانوا يضعون تخفيضات على الدمى المحشوة،

301
00:13:37,191 --> 00:13:40,319
‫وشيء قادنا إلى آخر، لذا كما تعرف…

302
00:13:40,402 --> 00:13:43,155
‫كان لدينا شيء، تمتمة…

303
00:13:43,239 --> 00:13:44,406
‫حسنًا، أين أصدقائي؟

304
00:13:44,532 --> 00:13:46,700
‫كنت أنوي إرسال دعوات بالبريد،

305
00:13:46,784 --> 00:13:50,371
‫لكن نفدت مني الطوابع البريدية
‫وطابور مكتب البريد كان طويلًا،

306
00:13:50,496 --> 00:13:52,706
‫ولم أعرف أين أجد كل…

307
00:13:53,040 --> 00:13:54,333
‫سأحظى بقطع كعك أكثر لنفسي.

308
00:13:54,458 --> 00:13:56,961
‫لا، استمتع ببيت القفز أولًا.

309
00:13:57,127 --> 00:13:58,712
‫نعم، بيت القفز!

310
00:13:58,921 --> 00:14:01,715
‫إنك لا تريد أن تتقيأ هذه الكعكة اللذيذة.

311
00:14:29,827 --> 00:14:31,120
‫مهلًا لحظة، ما هذا؟

312
00:14:31,245 --> 00:14:32,496
‫هل هو ملجأ؟

313
00:14:32,621 --> 00:14:33,873
‫لا، إنه مطعم بيتزا.

314
00:14:33,998 --> 00:14:36,500
‫أرجوك أخبرني يا أبي،
‫هل هو مطعم بيتزا حقًا؟

315
00:14:36,625 --> 00:14:37,626
‫لا يا بنيّ.

316
00:14:37,710 --> 00:14:40,838
‫مطعم البيتزا
‫هو حيث سنذهب أنا ووالدتك بعد ذلك.

317
00:14:41,046 --> 00:14:42,256
‫الآن، ستكون بخير.

318
00:14:42,381 --> 00:14:44,758
‫لن أتفاجأ إن كنت الطفل الأقل عبثًا

319
00:14:44,842 --> 00:14:46,468
‫في المكان بأكمله. نحن نحبك!

320
00:14:48,554 --> 00:14:51,140
‫مهلًا! لم أتمكن من توديعه.

321
00:14:51,265 --> 00:14:52,600
‫وداعًا!

322
00:14:52,683 --> 00:14:54,226
‫لن أسامحكما أبدًا!

323
00:14:54,560 --> 00:14:56,312
‫ها أنت ذا. أأنت سعيدة؟

324
00:15:01,275 --> 00:15:03,235
‫دعوني أخرج! كنت أمزح فحسب.

325
00:15:03,360 --> 00:15:06,780
‫كانت دعابة قاسية على أشخاص يحبونني.
‫ولست نادمًا عليها!

326
00:15:06,906 --> 00:15:08,616
‫ذلك لا يجعلني معتلًا اجتماعيًا.

327
00:15:08,741 --> 00:15:09,992
‫يا أطفال،

328
00:15:10,075 --> 00:15:14,413
‫اصطفوا في طابور حسب ترتيب الأدوية
‫من "أديرال" إلى "زلوفت".

329
00:15:18,000 --> 00:15:20,169
‫لقد أُحضرتم إلى هنا من أجل غاية.

330
00:15:20,294 --> 00:15:22,838
‫إنكم شجعان ولا يستطيع أحد إيقافكم.

331
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
‫ما يعني أنكم ستكونون ذي نفع كبير…

332
00:15:24,798 --> 00:15:26,675
‫للجيش الأمريكي.

333
00:15:28,344 --> 00:15:29,803
‫توقعت رد فعل أكبر.

334
00:15:30,012 --> 00:15:32,222
‫انتظرت وراء الباب وفعلت كل تلك الأمور.

335
00:15:32,431 --> 00:15:34,642
‫إنهم لا يتفاعلون. هذا ما نريده.

336
00:15:34,808 --> 00:15:36,143
‫صحيح.

337
00:15:36,268 --> 00:15:38,771
‫سنستخدمكم في أقوى لعبة فيديو

338
00:15:38,854 --> 00:15:42,274
‫لاختبار محاكاة طائرات من دون طيار
‫لسلاح الجو الأمريكي.

339
00:15:43,609 --> 00:15:45,027
‫يا للهول، هذا حشد صعب.

340
00:15:46,153 --> 00:15:47,488
‫{\an8}"أفضل بيتزا (جينو) حول الملجأ"

341
00:15:47,821 --> 00:15:51,158
‫أمي وأبي، لقد اكتشفت أكثر شيء مذهل.

342
00:15:51,241 --> 00:15:53,118
‫لا أستطيع الانتظار… أين "بارت"؟

343
00:15:53,243 --> 00:15:56,413
‫- إنه بأمان.
‫- والأهم من ذلك، نحن بأمان.

344
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
‫أنا أفتقده كثيرًا.

345
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
‫هل أستطيع الاتصال به؟

346
00:16:04,254 --> 00:16:06,173
‫يمكنك الاتصال بحارسه "تيكو".

347
00:16:06,298 --> 00:16:07,549
‫يردّ على الهاتف أحيانًا.

348
00:16:07,675 --> 00:16:08,592
‫أفهم.

349
00:16:08,676 --> 00:16:10,469
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

350
00:16:10,844 --> 00:16:12,888
‫أين أخطأنا يا "هومي"؟

351
00:16:13,055 --> 00:16:15,015
‫لا أعرف يا عزيزتي. لا أعرف.

352
00:16:15,140 --> 00:16:18,978
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا من أجله
‫خلال الإعلانات التجارية.

353
00:16:19,103 --> 00:16:22,272
‫ونحن على الهواء مباشرةً
‫بينما تستعد "ليزا سيمبسون" لتثبت

354
00:16:22,356 --> 00:16:24,942
‫أن "آميليا فاندرباكل" عار "سبرينغفيلد"

355
00:16:25,025 --> 00:16:28,278
‫تستحق أن تُوجد
‫في دفن عظماء النساء العالمات،

356
00:16:28,362 --> 00:16:30,406
‫إلى جانب "ماري كوري" و…

357
00:16:30,614 --> 00:16:32,241
‫كما تعرفون…

358
00:16:32,491 --> 00:16:34,326
‫"فيلما" من مسلسل "سكوبي دو".

359
00:16:34,702 --> 00:16:36,537
‫شكرًا لكم جميعًا على قدومكم

360
00:16:36,620 --> 00:16:40,332
‫لدعم منزلة امرأة في التاريخ!

361
00:16:40,457 --> 00:16:41,709
‫هل هذا هو الموضوع؟

362
00:16:41,792 --> 00:16:43,919
‫ظننت أنه كان تجمع نادي "غرين باي باكرز".

363
00:16:44,003 --> 00:16:45,754
‫أتعرفون؟ لن أخلعها.

364
00:16:45,879 --> 00:16:50,259
‫انظروا، تحفة "آميليا فاندرباكل".

365
00:16:52,136 --> 00:16:53,178
‫آلة نسيج؟

366
00:16:53,470 --> 00:16:54,555
‫هذا ليس علمًا.

367
00:16:54,680 --> 00:16:56,015
‫هذا اقتصاد منزلي.

368
00:16:56,140 --> 00:16:57,850
‫اجتاحوا المسرح جميعًا!

369
00:16:58,892 --> 00:16:59,893
‫ليس بهذه السرعة.

370
00:16:59,977 --> 00:17:01,520
‫هذه ليست آلة نسيج عادية.

371
00:17:01,645 --> 00:17:03,480
‫حتى آلة نسيج استثنائية

372
00:17:03,564 --> 00:17:05,858
‫هي أكثر شيء ممل بوسعي التفكير فيه.

373
00:17:05,983 --> 00:17:09,361
‫هذه أكثر بكثير من مجرد آلة نسيج.

374
00:17:23,000 --> 00:17:25,502
‫"مرحبًا أيها العالم"

375
00:17:25,586 --> 00:17:27,671
‫- إنها حية.
‫- ومهذبة!

376
00:17:27,796 --> 00:17:28,714
‫"اكتبوا عملية رياضية"

377
00:17:28,797 --> 00:17:32,885
‫"عملية رياضية"؟
‫يبدو أنها تريد أن نعطيها مسألة رياضية.

378
00:17:42,770 --> 00:17:44,021
‫يا إلهي!

379
00:17:44,146 --> 00:17:46,356
‫إنه أول جهاز حساب.

380
00:17:46,482 --> 00:17:47,900
‫ألا ترون يا جماعة؟

381
00:17:48,025 --> 00:17:49,902
‫تلعب الألواح دور البطاقات المثقبة

382
00:17:50,027 --> 00:17:51,695
‫وآلة النسيج هي حاسوب.

383
00:17:51,779 --> 00:17:54,948
‫مع "شارلز باباج" و"جون فون نيومان"…

384
00:17:55,199 --> 00:17:58,327
‫لنهتف لـ"ليزا"
‫بمقدار الجذر التربيعي لتسعة!

385
00:18:00,704 --> 00:18:01,997
‫"جذر تسعة التربيعي ثلاثة"

386
00:18:02,081 --> 00:18:05,167
‫"ليزا"!

387
00:18:06,251 --> 00:18:08,921
‫أترى ذلك يا "بارت"؟ أترى ما فعلته أختك؟

388
00:18:09,046 --> 00:18:10,172
‫نعم، عظيم.

389
00:18:10,631 --> 00:18:14,134
‫اسمعي، أنا في محاكاة،
‫لذا لا أستطيح التحدث حقًا.

390
00:18:14,301 --> 00:18:15,594
‫وتعرفين أنني معتل اجتماعيًا،

391
00:18:15,719 --> 00:18:17,346
‫لذا أفعل ذلك من دون تفاعل هنا.

392
00:18:17,429 --> 00:18:19,556
‫أنا أحبك. إنما كنت أقول هذا لنفسي.

393
00:18:19,681 --> 00:18:20,557
‫"فُقد الاتصال"

394
00:18:21,433 --> 00:18:24,019
‫انفجار!

395
00:18:24,144 --> 00:18:25,562
‫إليك قنبلة ذكية أيها الغبي.

396
00:18:26,313 --> 00:18:27,856
‫سعيد لأنني لم أعرفك.

397
00:18:27,981 --> 00:18:29,399
‫دُمرت كل الأهداف.

398
00:18:29,566 --> 00:18:30,901
‫اكتمل اختبار المحاكاة.

399
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
‫إنك مبهر!

400
00:18:35,405 --> 00:18:37,324
‫مع أنني الشخص الوحيد الحقيقي في العالم،

401
00:18:37,407 --> 00:18:39,535
‫وبالتالي أنشأتك في مخيلتي.

402
00:18:39,660 --> 00:18:42,871
‫يا أطفال، أرواحكم الفارغة وأصابعكم الطائرة

403
00:18:42,996 --> 00:18:45,457
‫مذهلة جدًا. وبوسعي أن أخبركم الآن

404
00:18:45,666 --> 00:18:47,709
‫بأن تلك لم تكن محاكاة.

405
00:18:47,793 --> 00:18:50,462
‫أتقصد أننا كنا نفجر أشياء حقيقية؟

406
00:18:50,712 --> 00:18:53,715
‫ذلك صحيح. قوافل ومعسكرات تدريب للإرهابيين

407
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
‫وحفلات زفاف مشبوهة ومقهى "كابول ستاربكس".

408
00:18:56,260 --> 00:18:58,095
‫- رائع!
‫- كنت أعرف ذلك!

409
00:18:58,262 --> 00:19:00,430
‫لا، ظننت أنها كانت لعبة فيديو.

410
00:19:00,556 --> 00:19:02,474
‫لا أريد إيذاء أشخاص حقيقيين.

411
00:19:02,558 --> 00:19:04,226
‫أريد العودة إلى البيت.

412
00:19:04,852 --> 00:19:05,727
‫رجاءً؟

413
00:19:06,270 --> 00:19:07,271
‫كم هذا مخيب للآمال!

414
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
‫أهناك شخص آخر
‫يشارك مشاعر الطفل البشري نفسها؟

415
00:19:10,691 --> 00:19:11,900
‫يا بنيّ، الحقيقة هي

416
00:19:12,025 --> 00:19:14,903
‫أن المحاكاة التي قلنا لك إنها ليست محاكاة،

417
00:19:15,237 --> 00:19:16,655
‫كانت محاكاة حقًا!

418
00:19:17,698 --> 00:19:19,074
‫الآن، أنا آسفة يا "بارت"،

419
00:19:19,199 --> 00:19:21,660
‫لكنك طفل طبيعي سليم.

420
00:19:21,827 --> 00:19:22,828
‫سنعيدك إلى البيت.

421
00:19:22,953 --> 00:19:24,621
‫حقًا؟ رائع!

422
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
‫كان ذلك شرفًا حقيقيًا.

423
00:19:25,956 --> 00:19:27,583
‫مع أنه كان خداعًا في الواقع.

424
00:19:27,666 --> 00:19:31,712
‫لن أسامحك أبدًا يا "بارت سيمبسون"،
‫"742 إيفرغرين تيراس".

425
00:19:31,920 --> 00:19:33,755
‫باب الكلب في الخلف لا قفل عليه.

426
00:19:37,509 --> 00:19:39,261
‫عاد طفلي الصغير.

427
00:19:39,595 --> 00:19:42,681
‫وأنا لست سيئًا!
‫أتخذ فحسب قرارات سيئة فحسب.

428
00:19:42,806 --> 00:19:44,892
‫لا بأس يا فتى.

429
00:19:45,017 --> 00:19:47,603
‫لقد بدأت حياتك بصفتك قرارًا سيئًا.

430
00:19:47,978 --> 00:19:50,772
‫أفضل قرار سيئ اتخذته في حياتي.

431
00:19:54,693 --> 00:19:59,031
‫وأنا استعدت سمعة عالمة بعد مرور 100 سنة.

432
00:20:01,074 --> 00:20:05,078
‫وتذوّقت "ماغي" الفراولة لأول مرة.

433
00:20:05,621 --> 00:20:08,665
‫يا له من يوم!

434
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
‫{\an8}"آلة نسيج (آميليا فاندرباكل) الحاسوبية
‫تبرّع (ليزا سيمبسون)"

435
00:20:16,048 --> 00:20:17,466
‫{\an8}حسنًا يا "ليزا"، تشجّعي وقوليها.

436
00:20:17,591 --> 00:20:18,717
‫{\an8}لا تخجلي.

437
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
‫{\an8}أنا خالدة!

438
00:20:21,303 --> 00:20:23,222
‫"متحف (سبرينغفيلد) للتاريخ الطبيعي"

439
00:20:23,347 --> 00:20:25,766
‫مرحبًا يا سيدة "دوسنت"، أتريدين رؤية هذا؟

440
00:20:25,849 --> 00:20:28,185
‫أودّ ذلك، لكن هناك حشد كبير هنا

441
00:20:28,310 --> 00:20:29,978
‫عند معرض "علوم (ثور)".

442
00:20:30,395 --> 00:20:31,563
‫أهلًا أيتها المجموعة.

443
00:20:31,647 --> 00:20:34,107
‫أتريدون رؤية اختراع مذهل ولوحته؟

444
00:20:34,233 --> 00:20:35,901
‫إننا نتجه إلى المقهى فحسب.

445
00:20:36,068 --> 00:20:37,236
‫أسرعوا يا مجموعة.

446
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
‫ماذا عنك يا سيدي؟

447
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
‫أنا لا أتحدث الإنجليزية.

448
00:20:41,907 --> 00:20:44,076
‫لا مشكلة. أنا أتحدث الفرنسية!

449
00:20:44,159 --> 00:20:46,078
‫دعيني وشأني أيتها الفتاة.

450
00:20:52,251 --> 00:20:56,922
‫{\an8}حسنًا يا صاح، إن كنت حاسوبًا شخصيًا فعلًا…

451
00:21:00,968 --> 00:21:02,844
‫{\an8}رائع يا عزيزتي! لفّي ذلك الغزل.

452
00:21:02,970 --> 00:21:05,347
‫{\an8}والآن، هذه آلة نسيج ذات منظر جميل.

453
00:21:05,472 --> 00:21:08,100
‫{\an8}تعال وساعدني على حمل البقالة يا "هومي"!

454
00:21:08,183 --> 00:21:09,059
‫{\an8}نعم!

455
00:21:09,142 --> 00:21:10,936
‫{\an8}حذف المحفوظات.

456
00:21:11,478 --> 00:21:14,106
‫{\an8}إنما أعمل على هدية ذكرانا.

457
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
‫{\an8}أعرف أن هذا يبدو كلا شيء،

458
00:21:16,650 --> 00:21:18,193
‫{\an8}لكنه في الحقيقة سيئ.

459
00:21:30,080 --> 00:21:32,082
‫ترجمة "تاضروس بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

