﻿1
00:00:14,431 --> 00:00:16,391
‫{\an8}"(هومر سيمبسون)"

2
00:00:16,641 --> 00:00:18,393
‫لقد نسي "هومر" صندوق غدائه.

3
00:00:20,687 --> 00:00:22,022
‫{\an8}فاتني الغداء.

4
00:00:22,105 --> 00:00:25,108
‫{\an8}لا طاقة للنصف الثاني من اليوم.

5
00:00:32,949 --> 00:00:33,992
‫{\an8}فارغة.

6
00:00:34,075 --> 00:00:36,369
‫{\an8}أي زوجة قد تسمح أن يذهب زوجها إلى العمل

7
00:00:36,453 --> 00:00:39,372
‫{\an8}من دون كيس رقائق "بيتا" وبرتقال مقشر

8
00:00:39,456 --> 00:00:41,666
‫{\an8}وشطائر صغيرة مقطّعة على شكل كرة؟

9
00:00:41,791 --> 00:00:45,003
‫{\an8}"رقائق (بيتا)"

10
00:00:47,172 --> 00:00:48,506
‫{\an8}تحرك!

11
00:00:48,590 --> 00:00:49,883
‫{\an8}زوجي يتضور جوعًا!

12
00:00:50,008 --> 00:00:51,551
‫{\an8}"(مارغريتا) الصباح، سجق قبل الفجر"

13
00:00:51,634 --> 00:00:53,053
‫{\an8}"بيتزا محبي اللحم لمنتصف الليل"

14
00:00:53,178 --> 00:00:55,722
‫{\an8}بيتزا مبكرة.

15
00:00:56,222 --> 00:00:59,100
‫{\an8}"هومر سيمبسون"، زوجتك هنا مع غدائك.

16
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
‫{\an8}أخيرًا!

17
00:01:00,769 --> 00:01:03,772
‫{\an8}الأفضل أن أجعل المكتب مرتبًا أكثر
‫من أجل "مارج".

18
00:01:04,022 --> 00:01:05,940
‫{\an8}أراك قريبًا يا "ليز ليز".

19
00:01:07,484 --> 00:01:08,860
‫"سيناتور (أمريكا): (إليزابيث وارين)"

20
00:01:12,822 --> 00:01:15,075
‫{\an8}إنك منقذة أرواح يا عزيزتي.

21
00:01:15,158 --> 00:01:18,787
‫{\an8}ويا لها من مفاجأة أن أحظى بزوجتي هنا.

22
00:01:19,162 --> 00:01:21,039
‫{\an8}في المكتب.

23
00:01:21,831 --> 00:01:25,752
‫{\an8}هذه زيارة رائعة،
‫لكن من الأفضل أن أعود إلى العمل.

24
00:01:25,835 --> 00:01:27,754
‫{\an8}لا يعمل المصنع النووي من تلقاء نفسه.

25
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
‫{\an8}التشغيل الذاتي جار.

26
00:01:30,131 --> 00:01:33,176
‫الفحص الذاتي.

27
00:01:34,094 --> 00:01:35,470
‫لم تسارع بإخراجي؟

28
00:01:35,595 --> 00:01:37,430
‫{\an8}"مارج"، يكفل الدستور
‫الفصل بين العمل والزواج.

29
00:01:37,555 --> 00:01:38,932
‫{\an8}"لدى الكلاب حفلة عيد ميلاد!"

30
00:01:39,891 --> 00:01:43,019
‫{\an8}يُذكر هذا بعد الجزء
‫الذي ينص أنه يمكن لأي أحد شراء قاذف لهب.

31
00:01:44,187 --> 00:01:46,523
‫{\an8}"سيمبسون"، هل خربشت على تقريرك الرسمي

32
00:01:46,606 --> 00:01:47,982
‫{\an8}للجنة التنظيم النووي؟

33
00:01:48,358 --> 00:01:51,069
‫{\an8}إن واصلت قلب الصفحات، فستروي الخربشة قصة.

34
00:01:51,152 --> 00:01:52,529
‫{\an8}طفح الكيل.

35
00:01:52,612 --> 00:01:55,907
‫{\an8}ستعمل الكثير من الليالي
‫وعطلات نهاية الأسبوع.

36
00:01:55,990 --> 00:01:59,077
‫{\an8}لقد كنت آمل أن ألتقي بك يا "وايلن".

37
00:01:59,160 --> 00:02:02,288
‫{\an8}أحب التصاميم المذهلة للقصاصات

38
00:02:02,372 --> 00:02:04,290
‫{\an8}التي نشرتها على "فيسبوك".

39
00:02:05,125 --> 00:02:08,002
‫هذه الريشات تبدو رائعة على كتاب القصاصات.

40
00:02:08,545 --> 00:02:12,298
‫{\an8}تكمن الخدعة بتثبيت كل فراشة على حدي.

41
00:02:12,382 --> 00:02:14,217
‫{\an8}فلنقل إنني سأعمل بنصيحتك.

42
00:02:14,300 --> 00:02:17,387
‫أنا أعاني بعض المشكلات مع بقع الغراء.

43
00:02:17,470 --> 00:02:20,098
‫إنما غطّي البقع بشمع التطويق.

44
00:02:20,181 --> 00:02:22,517
‫لديّ بعض خيوط 10 مليمتر في مكتبي.

45
00:02:23,143 --> 00:02:25,895
‫لقد أنقذتني يا "مارج".

46
00:02:25,979 --> 00:02:29,732
‫رجاءً! كأني قد أحظى يومًا بمشكلة بقع غراء.

47
00:02:29,816 --> 00:02:32,902
‫أنا وأنت لدينا موعد
‫مع آلة طوارئ غسل العينين

48
00:02:32,986 --> 00:02:35,488
‫التي حوّلناها إلى آلة مثلجات.

49
00:02:35,697 --> 00:02:37,615
‫تريد الشوكولاتة أم محلولًا ملحيًا؟

50
00:02:37,699 --> 00:02:38,867
‫أعطني مزيجًا.

51
00:02:38,950 --> 00:02:40,410
‫"آلة طوارئ غسل العينين"

52
00:02:40,493 --> 00:02:41,870
‫أحب رؤيتك سعيدًا.

53
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

54
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
‫أهلًا بكم في حصة تعليم البرمجة

55
00:02:45,039 --> 00:02:48,835
‫التي ستحل محل آخر أفكارنا التعليمية،
‫تركيز الذهن.

56
00:02:48,918 --> 00:02:50,879
‫أتمكن أي أحد من فهم ما كان ذلك؟

57
00:02:52,755 --> 00:02:53,882
‫السكوت؟

58
00:02:54,048 --> 00:02:55,133
‫طبعًا. لم لا؟

59
00:02:55,216 --> 00:02:58,011
‫على كل حال، هذه معلّمتكم الجديدة
‫لعلوم البرمجة، "كوين هوبر".

60
00:02:58,136 --> 00:02:59,470
‫- امرأة؟
‫- فتاة؟

61
00:02:59,554 --> 00:03:02,724
‫- تعلّم علوم الحاسوب؟
‫- خلت أن هذه حصة البرمجة،

62
00:03:02,807 --> 00:03:04,642
‫ليست تصميم مواقع الويب.

63
00:03:04,809 --> 00:03:07,395
‫ذلك صحيح. أنا أنثى أيها المتصفحون.

64
00:03:07,478 --> 00:03:10,273
‫سأحشركم بمتزامنات "جافا سكريبت"

65
00:03:10,356 --> 00:03:13,318
‫وتضييق الخناق على البرامج الضارة
‫بحيث تتجنبون النص المشفر.

66
00:03:18,239 --> 00:03:20,742
‫المكان مليء بالحمقى.

67
00:03:21,492 --> 00:03:23,912
‫انظروا إلى ما لدينا هنا.

68
00:03:24,078 --> 00:03:27,373
‫فتاة في غرفة مليئة بالذكور.

69
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
‫إنما أردت أن أتعلّم البرمجة.

70
00:03:29,417 --> 00:03:31,377
‫هل تظنين أني سأعاملك معاملة خاصة

71
00:03:31,461 --> 00:03:33,880
‫فقط لأنك تقودين دراجة وردية؟

72
00:03:33,963 --> 00:03:36,257
‫حسنًا، سأفعل. تقدمي إلى أول الصف يا أخت.

73
00:03:36,341 --> 00:03:38,509
‫ليرسل لي أحد ملاحظاته عن الحصة!

74
00:03:41,846 --> 00:03:44,307
‫لقد حظيت بيوم ممتع مع والدك.

75
00:03:44,432 --> 00:03:46,434
‫والآن وقت نشر الصورة الأنسب

76
00:03:46,517 --> 00:03:48,102
‫التي ستري العالم…

77
00:03:48,228 --> 00:03:49,395
‫"خطر - حار للغاية"

78
00:03:49,479 --> 00:03:50,647
‫…مدى روعة حياتي.

79
00:03:50,813 --> 00:03:52,023
‫انظري.

80
00:03:52,190 --> 00:03:53,775
‫مثلجات والدك تذوب.

81
00:03:54,317 --> 00:03:56,903
‫فكرة عنوان صورة.

82
00:03:56,986 --> 00:04:01,032
‫"انصهار في المصنع النووي."

83
00:04:01,908 --> 00:04:02,992
‫"انصهار في المصنع النووي!"

84
00:04:06,663 --> 00:04:07,956
‫علام تضحك؟

85
00:04:08,039 --> 00:04:10,124
‫أما زلت تتصفح "غريندر" للمثليين مجددًا؟

86
00:04:10,333 --> 00:04:11,292
‫لا يا سيدي.

87
00:04:11,376 --> 00:04:14,879
‫إنه منشور مضحك نشرته زوجة أحد موظفينا.

88
00:04:15,004 --> 00:04:17,715
‫"انصهار في المصنع النووي."

89
00:04:17,924 --> 00:04:20,218
‫ما المضحك في ذلك؟

90
00:04:20,468 --> 00:04:22,637
‫حسنًا يا سيدي، إنه تلاعب بالكلمات.

91
00:04:22,762 --> 00:04:24,973
‫التلاعب بالكلمات
‫للكلمات المتقاطعة ولتابعي "كازورينسكي".

92
00:04:25,056 --> 00:04:28,810
‫نحن ننتج الطاقة النووية،
‫لا يمكن أن نمزح بكلمة الانصهار.

93
00:04:28,893 --> 00:04:31,896
‫كم شخصًا رأى هذا؟

94
00:04:32,021 --> 00:04:33,982
‫لا أعرف. 55؟

95
00:04:34,148 --> 00:04:36,943
‫ما يزيد عن نصف مئة. يا إلهي!

96
00:04:37,026 --> 00:04:40,488
‫{\an8}وماذا تعني هذه الأصابع المرفوعة؟

97
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
‫إنها تعني الإعجابات.

98
00:04:42,073 --> 00:04:43,366
‫الإعجابات؟

99
00:04:43,574 --> 00:04:45,034
‫الإعجابات؟

100
00:04:45,201 --> 00:04:47,120
‫سأعلّم السيدة "سيمبسون" هذه

101
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
‫ألا تستهزأ بكل ما هو عزيز عليّ.

102
00:04:49,330 --> 00:04:51,708
‫استدع البلطجية خاصتي.

103
00:04:51,833 --> 00:04:54,794
‫جميع البلطجية في مدينة "فينيكس"
‫في ندوة التركيز.

104
00:04:54,961 --> 00:04:56,587
‫استدع المجرمين الإيرلنديين.

105
00:04:56,671 --> 00:04:59,048
‫لا يزالون مستلقين
‫بعد تناول خبز الصودا المتعفن.

106
00:04:59,132 --> 00:05:00,174
‫حسنًا.

107
00:05:00,341 --> 00:05:04,345
‫أرسل "ريكي" الغاضب والمتدربين.

108
00:05:05,847 --> 00:05:08,016
‫{\an8}"بالسمك لبعد الظهر"

109
00:05:11,436 --> 00:05:13,771
‫"مارج"، لقد طُردت.

110
00:05:13,855 --> 00:05:15,982
‫ربّاه! ماذا فعلت؟

111
00:05:16,149 --> 00:05:18,484
‫تركتك تأتين إلى العمل.

112
00:05:20,695 --> 00:05:22,488
‫سأوقّع على ساعات التدرب خاصتك.

113
00:05:22,697 --> 00:05:24,115
‫لا تنس تقديمها

114
00:05:24,198 --> 00:05:26,367
‫مباشرةً إلى "نورث وسترن"
‫لحساب ساعات الصيف.

115
00:05:26,451 --> 00:05:28,995
‫- اهدأ يا "ريكي".
‫- اهدأ أنت!

116
00:05:32,081 --> 00:05:35,251
‫طُردت بسبب عنوان صورة.

117
00:05:35,335 --> 00:05:36,794
‫كانت مجرد مزحة.

118
00:05:36,878 --> 00:05:38,504
‫ألا يستطيعون تقبّل مزحة؟

119
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
‫"مجرد مزحة."

120
00:05:40,548 --> 00:05:43,676
‫دمرت تلك الجملة البسيطة العديد من الحيوات.

121
00:05:43,760 --> 00:05:46,804
‫لهذا لا أحاول أن أكون مضحكًا أبدًا.

122
00:05:47,889 --> 00:05:49,098
‫عائلتنا

123
00:05:49,223 --> 00:05:51,726
‫دُمرت بضغطة زر.

124
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
‫وما كان الجانب الإيجابي؟

125
00:05:54,020 --> 00:05:57,982
‫الشيء الوحيد
‫الذي لا يحتاج إليه العالم، ضحكة.

126
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
‫واجبي المنزلي لفصل البرمجة

127
00:06:01,611 --> 00:06:04,906
‫هو التفكير في تطبيق رائع
‫نستطيع برمجته في الواقع،

128
00:06:04,989 --> 00:06:06,366
‫لكن لا فكرة لديّ.

129
00:06:06,449 --> 00:06:08,785
‫ربما أضع الكثير من الضغط على نفسي

130
00:06:08,868 --> 00:06:10,370
‫لأن المعلّمة رائعة للغاية.

131
00:06:10,453 --> 00:06:12,538
‫أو ربما هذا مجرد تدمير ذاتي كلاسيكي…

132
00:06:17,126 --> 00:06:19,420
‫يا للهول! سيشح المال معنا.

133
00:06:19,504 --> 00:06:22,298
‫لقد كنت أشتري الأطعمة المخصومة مسبقًا.

134
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
‫{\an8}"كريم السعرات الحرارية"

135
00:06:24,801 --> 00:06:28,388
‫والآن بسبب طردك من العمل،
‫سيتحتّم علينا الانتباه لكل سنت.

136
00:06:28,471 --> 00:06:31,682
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (مارج)"

137
00:06:31,974 --> 00:06:34,227
‫لو كان حذّرني أحد ما

138
00:06:34,310 --> 00:06:36,270
‫من التداعيات الرهيبة

139
00:06:36,354 --> 00:06:39,399
‫لتعليق عفوي واحد على الإنترنت.

140
00:06:42,235 --> 00:06:44,695
‫ومن ثم فكرت، "ماذا لو كان هناك تطبيق

141
00:06:44,779 --> 00:06:47,573
‫يمكنه أن يحذّر أمي من نشر التعليق

142
00:06:47,657 --> 00:06:49,075
‫الذي تسبب بطرد أبي؟"

143
00:06:49,158 --> 00:06:50,576
‫عجبًا!

144
00:06:50,660 --> 00:06:53,996
‫بإمكان تطبيقي أن يتنبأ بالنتائج الفعلية

145
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
‫لمنشوراتكم على الإنترنت
‫قبل أن تضغطوا على زر الإرسال،

146
00:06:57,083 --> 00:07:00,169
‫حاميًا إياكم من ارتكاب أخطاء
‫قد تندمون عليها إلى الأبد.

147
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
‫هذا عمل عبقري،

148
00:07:02,213 --> 00:07:03,965
‫لكن يكاد يكون من المستحيل البرمجة.

149
00:07:04,048 --> 00:07:05,967
‫جمع البيانات والذكاء الاصطناعي،

150
00:07:06,050 --> 00:07:09,178
‫لكن مع الفريق المناسب من المبرمجين الشباب…

151
00:07:09,262 --> 00:07:11,431
‫- أنا معك.
‫- كلنا معك.

152
00:07:11,514 --> 00:07:13,391
‫لا، لستم معي. كلكم سيئون.

153
00:07:14,976 --> 00:07:17,979
‫أنا و"ليزا" سنصنع هذا البرنامج
‫مع مبرمجين بارعين أعرفهم.

154
00:07:18,062 --> 00:07:19,981
‫إنكم ستقضون بقية الفصل الدراسي

155
00:07:20,064 --> 00:07:21,649
‫تتمرنون "كروس فيت" إجبارية.

156
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
‫لا إعادة!

157
00:07:24,819 --> 00:07:26,237
‫قلت لا إعادة!

158
00:07:29,365 --> 00:07:32,452
‫عجبًا! لم يسبق أن رأيت
‫هذا العدد الكبير من ثقوب الوجه.

159
00:07:32,535 --> 00:07:34,078
‫كيف تستطيع تلك الفتاة أن تغمز؟

160
00:07:34,162 --> 00:07:37,081
‫لقد ضممنا رجلًا
‫انطلاقًا من روح تشجيع التنوع الجنسي.

161
00:07:37,165 --> 00:07:39,876
‫أجل، كل شيء أقوله يهينهنّ.

162
00:07:39,959 --> 00:07:42,170
‫من تقصد بقولك "هنّ"؟

163
00:07:43,171 --> 00:07:46,466
‫إن كنت ستنضمين إلينا في عالم التقنيات
‫الذي يهيمن عليه الرجال يا "ليزا"،

164
00:07:46,549 --> 00:07:49,343
‫فسيتعيّن عليك أن تعملي بكد
‫وتكوني قوية جدًا.

165
00:07:49,427 --> 00:07:51,095
‫يمكنني فعلها وأن أكون قوية.

166
00:07:51,179 --> 00:07:52,889
‫يأتي كونك قوية من وجدانك الداخلي.

167
00:07:52,972 --> 00:07:55,266
‫الخطوة الأولى هي أن تتغيّري من الخارج.

168
00:07:58,978 --> 00:08:00,188
‫أزرق.

169
00:08:03,065 --> 00:08:05,359
‫لتبدأ متلازمة النفق الرسغي.

170
00:08:12,241 --> 00:08:16,746
‫"(سبرينغفيلد)"

171
00:08:18,206 --> 00:08:19,957
‫حواسيب؟ غرباء أطوار شاحبين الوجه؟

172
00:08:20,041 --> 00:08:22,126
‫شرطة مائلة للخلف؟ "ليزا" القوطية؟

173
00:08:22,210 --> 00:08:23,252
‫ماذا يجري هنا؟

174
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
‫إنهم مبرمجون.

175
00:08:24,462 --> 00:08:28,341
‫نصنع تطبيقًا لإبعاد الناس عن تخريب حياتهم
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

176
00:08:28,633 --> 00:08:32,094
‫صنعنا حاسوبًا مركزيًا كبيرًا
‫يفحص الإنترنت بالكامل،

177
00:08:32,220 --> 00:08:35,473
‫مسجلًا كل كارثة على الإنترنت وتداعياتها.

178
00:08:35,556 --> 00:08:36,766
‫"العاقبة: مطرود من العمل"

179
00:08:36,849 --> 00:08:38,267
‫{\an8}"العاقبة: مطرودتان من متحف التسامح"

180
00:08:40,186 --> 00:08:41,229
‫"لا شطائر للقصيرين"

181
00:08:41,312 --> 00:08:42,897
‫{\an8}"العاقبة: مقاطعة القصيرين للمطعم"

182
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
‫{\an8}لقد أخفق.

183
00:08:44,607 --> 00:08:45,525
‫"العاقبة: تدمير المهنة"

184
00:08:45,608 --> 00:08:47,818
‫ستعلّم هذه الأمثلة التطبيق أن يتوقع...

185
00:08:47,902 --> 00:08:49,111
‫"العاقبة: اختياره في وقت لاحق"

186
00:08:49,195 --> 00:08:50,780
‫...العواقب السلبية للمنشورات العفوية.

187
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
‫"العاقبة: خسارة ساعات التدريب"

188
00:08:52,073 --> 00:08:55,576
‫بطريقة ما نعلّم الحاسوب التنبؤ بالمستقبل.

189
00:08:55,660 --> 00:08:58,538
‫أيتها الشابة، ماذا أخبرتك عن تجاوز الحدود

190
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
‫من حقائق العلم إلى الخيال العلمي؟

191
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
‫اهدأ يا أبي.

192
00:09:02,083 --> 00:09:05,503
‫كل ما نحاول تصميمه هي نسخة تجريبية
‫لمؤتمر "آب كراش".

193
00:09:05,586 --> 00:09:07,755
‫إن تمكّنا من حل مشكلات خادمنا
‫الموجودة عليه.

194
00:09:07,838 --> 00:09:09,590
‫وضاعفنا سرعة مستعلم البيانات.

195
00:09:09,674 --> 00:09:11,509
‫حينها سنحصل على تقييم جيد
‫من "دوينغ دوينغ".

196
00:09:11,592 --> 00:09:14,387
‫- و"جيزبوت".
‫- وستصبح صفحة تطبيقنا رائجة.

197
00:09:14,470 --> 00:09:15,555
‫رائجة تمامًا!

198
00:09:16,889 --> 00:09:19,600
‫أكره العالم الحديث وكل كلماته المجنونة.

199
00:09:19,684 --> 00:09:22,144
‫"سيري"، أخبري "أمازون"
‫بأن يرسل لي جعة بطائرة مسيّرة.

200
00:09:25,565 --> 00:09:29,068
‫لم يكن لديّ سوى وظيفة واحدة طوال حياتي
‫كانت منطقية لي.

201
00:09:29,151 --> 00:09:30,486
‫لقد كنت في سن الـ14.

202
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
‫شعرت بأنني ذو قيمة.

203
00:09:31,988 --> 00:09:33,281
‫عنى عملي شيئًا.

204
00:09:33,364 --> 00:09:35,741
‫أتساءل إن كان ذلك المكان لا يزال موجودًا.

205
00:09:35,866 --> 00:09:37,702
‫"مطعم (أوديسي): لا يمكنك إفساد الفطور"

206
00:09:40,746 --> 00:09:42,039
‫عرفت أنك ستعود.

207
00:09:42,123 --> 00:09:45,251
‫إنها بانتظارك تمامًا حيث تركتها.

208
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
‫لا إنترنت ولا بريد إلكتروني

209
00:09:50,590 --> 00:09:52,967
‫ولا أشخاص أرد عليهم
‫في الرسائل الإلكترونية.

210
00:09:53,050 --> 00:09:55,136
‫متسخة ونظيفة فحسب.

211
00:09:55,428 --> 00:09:58,764
‫متسخة، نظيفة. متسخة، نظيفة.

212
00:09:58,848 --> 00:10:01,934
‫لا يستطيع الرجل الهروب من مصيره.

213
00:10:02,018 --> 00:10:04,145
‫وقعت ضمادتي وسط البطاطا المقلية.

214
00:10:04,312 --> 00:10:05,688
‫المصير.

215
00:10:07,607 --> 00:10:10,192
‫لدينا اسم أخيرًا لتطبيقنا.

216
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
‫"مبيد العواقب".

217
00:10:12,570 --> 00:10:14,488
‫أو "كونراد".

218
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
‫"كونراد"؟ لم يجب أن يكون باسم رجل؟

219
00:10:17,491 --> 00:10:20,286
‫ليس أي رجل، بل رجلًا بريطانيًا.

220
00:10:21,662 --> 00:10:23,122
‫اسمي "كونراد".

221
00:10:23,205 --> 00:10:26,250
‫سأحدّد عواقب تفاعلاتكم على الإنترنت.

222
00:10:26,334 --> 00:10:28,669
‫أخذت عينة الصوت من "بي بي سي".

223
00:10:28,753 --> 00:10:30,755
‫اليوم الساعة السادسة والنصف مساءً،

224
00:10:30,838 --> 00:10:33,674
‫العرض الأول من الموسم الثالث
‫لـ"باردون مي، آنسبكتور"،

225
00:10:33,758 --> 00:10:36,552
‫متبوع بـ"هيغلتونز وار" الساعة 7:20.

226
00:10:39,138 --> 00:10:40,348
‫"ستافروس"!

227
00:10:40,431 --> 00:10:44,018
‫شغّل الموسيقى بينما نحضّر سلطة "كولسلو"
‫التي لا تُؤكل أبدًا.

228
00:10:44,226 --> 00:10:49,106
‫"(اليونان)"

229
00:10:55,071 --> 00:11:01,577
‫"(كولسلو)"

230
00:11:44,370 --> 00:11:47,123
‫ماذا تفعل؟ إننا لا نكسر الأطباق!

231
00:11:47,206 --> 00:11:49,041
‫- ألا تكسرونها؟
‫- لا.

232
00:11:49,125 --> 00:11:53,838
‫إلا عندما يعود
‫أفضل غاسل أطباق على الإطلاق.

233
00:11:58,968 --> 00:12:02,513
‫حسنًا، نكتب تعليمات ترميز التطبيق
‫لـ97 ساعة متواصلة،

234
00:12:02,596 --> 00:12:04,807
‫لكننا توصلنا أخيرًا لتطبيق يعمل.

235
00:12:06,058 --> 00:12:07,768
‫يؤسفني أن أبلغكنّ

236
00:12:07,852 --> 00:12:10,730
‫أن أنبوب بولي أصبح منفصلًا.

237
00:12:10,813 --> 00:12:12,273
‫لنختبر هذا التطبيق.

238
00:12:12,356 --> 00:12:15,317
‫أهناك شخص نعرفه عفوي كليًا
‫وغير متحكم في انفعالاته إطلاقًا؟

239
00:12:15,401 --> 00:12:19,321
‫أخبرنا برأيك يا "بارت"،
‫انظر لما وجدناه على قرص "سكينر" الصلب.

240
00:12:19,405 --> 00:12:21,407
‫انتباه يا مكتب براءات الاختراع الأمريكي،

241
00:12:21,490 --> 00:12:24,410
‫ما يلي هو دليل مصوّر لفعالية

242
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
‫ماكينة قص شعر الأنف خاصتي.

243
00:12:27,121 --> 00:12:28,706
‫أنا فقط…

244
00:12:32,001 --> 00:12:33,711
‫هذا الفشل الكامل.

245
00:12:33,794 --> 00:12:35,796
‫عليّ أن أنشر رابطًا مع تعليق ظريف.

246
00:12:35,880 --> 00:12:39,383
‫{\an8}"أسخف رجل في العالم هو أكبر خاسر."

247
00:12:39,633 --> 00:12:40,634
‫{\an8}رمز تعبيري للبراز.

248
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
‫"انشر - لا تنشر"

249
00:12:43,262 --> 00:12:46,348
‫إن نشرت هذا،
‫فستُحتجز لخمسة أسابيع كحد أدنى.

250
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
‫خمسة أسابيع؟

251
00:12:47,933 --> 00:12:49,351
‫لا يمكنني قضاءها.

252
00:12:49,435 --> 00:12:51,854
‫أتعرفان؟ لن أنشر ذلك الفيديو.

253
00:12:51,937 --> 00:12:55,399
‫والآن لنر
‫إن كانت خوارزمية تنبؤ "كونراد" تعمل حقًا.

254
00:12:55,483 --> 00:12:57,276
‫ولكن إن نشرته، سأُعاقب…

255
00:12:57,359 --> 00:12:58,819
‫خمسة أسابيع احتجاز.

256
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
‫"احتجاز"

257
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
‫جاء التنبؤ صحيحًا، تطبيقنا يعمل.

258
00:13:04,867 --> 00:13:07,161
‫سيشتري من في العالم تطبيق "كونراد" لهاتفه.

259
00:13:07,244 --> 00:13:09,705
‫سنصبح أكبر من "كريبل"، "غوغل" الفلبيني.

260
00:13:09,789 --> 00:13:12,750
‫لذا، من سنطرده من الشركة أولًا؟

261
00:13:13,334 --> 00:13:16,879
‫دائمًا يكون "سافرين"، ولا مرة "زوكربيرغ".

262
00:13:18,130 --> 00:13:20,883
‫هكذا يبدو تغيير العالم.

263
00:13:21,675 --> 00:13:22,968
‫تغيير العالم؟

264
00:13:23,052 --> 00:13:25,095
‫هذا بالأحرى الكثير من الضغط.

265
00:13:25,179 --> 00:13:27,389
‫ما زلت نسخة تجريبية كما تعرفين.

266
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
‫"كونراد"؟

267
00:13:29,308 --> 00:13:31,560
‫هل تحدثت إليّ للتو؟

268
00:13:31,644 --> 00:13:33,687
‫حسنًا، لم تكن "كاندي كراش".

269
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
‫لا شيء أفضل من الضحك لأستهل الحديث

270
00:13:38,609 --> 00:13:40,194
‫كما سمعت.

271
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
‫على أي حال، هل الوقت مناسب الآن للدردشة؟

272
00:13:42,571 --> 00:13:43,614
‫إنك حيّ!

273
00:13:52,122 --> 00:13:54,959
‫تحدث "كونراد" إليّ للتو!

274
00:13:55,042 --> 00:13:57,169
‫أخبرها بأنك تحدثت إليّ يا "كونراد".

275
00:13:58,671 --> 00:14:00,381
‫مهلًا، أظنني سمعت شيئًا.

276
00:14:00,464 --> 00:14:03,175
‫سأجعلك فاحشة الثراء.

277
00:14:03,259 --> 00:14:04,510
‫لا.

278
00:14:04,593 --> 00:14:06,220
‫لقد تحدث بالفعل.

279
00:14:06,303 --> 00:14:09,014
‫ماذا لو أن "كونراد" حساس بطريقة ما؟

280
00:14:09,098 --> 00:14:12,101
‫هيا يا "كونراد"، قل شيئًا.

281
00:14:12,184 --> 00:14:15,229
‫لا بأس. يعمل المبرمجون بكد
‫ولا ينالون وقتًا كافيًا للنوم.

282
00:14:15,312 --> 00:14:17,356
‫ثم يتخيّلون أن برامجهم حية.

283
00:14:17,439 --> 00:14:20,025
‫قضى "ستيف وزنياك"
‫الكثير من الساعات على أول حاسوب "آبل"

284
00:14:20,109 --> 00:14:21,527
‫لدرجة أنهما تبنيا كلبًا معًا.

285
00:14:21,819 --> 00:14:23,362
‫أأنا مجنونة إذًا؟

286
00:14:23,445 --> 00:14:24,780
‫النوع الحميد من الجنون.

287
00:14:24,864 --> 00:14:26,949
‫جنون مبرمجة مثل "ووز".

288
00:14:29,493 --> 00:14:31,287
‫صباح الخير يا "مو".

289
00:14:32,705 --> 00:14:35,124
‫ما هذا بحق السماء؟ أبعد فمك عن خدي.

290
00:14:35,207 --> 00:14:37,918
‫ماذا؟ إنها طريقة اليونانيين في الترحيب.

291
00:14:38,002 --> 00:14:40,462
‫التقبيل غير المثليّ بين الرجال هو الأفضل.

292
00:14:44,466 --> 00:14:47,136
‫كونك يونانيًا يتعلّق بحبك للحياة.

293
00:14:47,219 --> 00:14:50,848
‫وآلاف السنين من التدهور المستمر.

294
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
‫- نعم، حب الحياة.
‫- صحيح، يبدو ذلك منطقيًا.

295
00:14:55,519 --> 00:14:57,146
‫لنحب الحياة، ولم لا؟

296
00:14:57,229 --> 00:14:59,815
‫نعم، تتعلّق حانة "مو" بكره الحياة،

297
00:14:59,899 --> 00:15:02,401
‫لذا ابدؤوا قتل أنفسكم بهذه الجعة.

298
00:15:02,484 --> 00:15:05,195
‫- جرّب قليلًا من "أوزو" بدلًا منها.
‫- ماذا؟

299
00:15:05,321 --> 00:15:06,614
‫"انتقام (سقراط): (أوزو)"

300
00:15:06,739 --> 00:15:09,909
‫إنه مثل بنزين بنكهة العرقسوس.

301
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
‫"حانة (مو)"

302
00:15:20,920 --> 00:15:22,546
‫"(آب كراش) - حيث تُكسبك الأحلام مالًا"

303
00:15:22,671 --> 00:15:24,632
‫"الدليل الإلهي، ابحث عن الدين المناسب لك"

304
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
‫لا أصدّق أن "كونراد"
‫يواجه هذه التطبيقات الرائعة.

305
00:15:27,176 --> 00:15:28,302
‫"تطبيق مواعدة لرماة السكيت"

306
00:15:28,427 --> 00:15:29,553
‫"(كونراد)"

307
00:15:29,678 --> 00:15:30,679
‫{\an8}"الاختبارات التجريبية"

308
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
‫{\an8}بفضل "كونراد"، لم أنشر

309
00:15:31,972 --> 00:15:34,683
‫{\an8}تلك الصورة من ميدان رمي بازوكا

310
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
‫{\an8}حين قلت إنني مريض.

311
00:15:37,186 --> 00:15:38,187
‫"انشر - لا تنشر"

312
00:15:38,270 --> 00:15:39,188
‫إن نشرت صورتك،

313
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
‫فستُتهم بالاحتيال على التأمين

314
00:15:41,273 --> 00:15:43,359
‫وستذهب إلى السجن لستة أشهر.

315
00:15:43,442 --> 00:15:45,903
‫لا تزال هذه فترة سجن طويلة على "كارل".

316
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
‫شكرًا لك يا "كونراد".

317
00:15:47,529 --> 00:15:49,823
‫سأدفع ثروة من أجل ذلك التطبيق.

318
00:15:49,907 --> 00:15:52,117
‫1.99 دولارًا!

319
00:15:52,201 --> 00:15:54,411
‫انظري إلى هذا يا "مارج".

320
00:15:54,495 --> 00:15:56,956
‫مرحى!

321
00:15:57,039 --> 00:15:59,708
‫نعم، فأنا رجل يوناني الآن

322
00:15:59,792 --> 00:16:02,795
‫وصدري يعلم ما يُتوقع منه.

323
00:16:08,717 --> 00:16:11,136
‫مرحبًا يا "ليزا".

324
00:16:11,220 --> 00:16:12,554
‫"كونراد" هنا.

325
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
‫التطبيق القديم الذي أنشأته

326
00:16:14,807 --> 00:16:17,810
‫يشعر بانعدام الأمن قليلًا.

327
00:16:20,396 --> 00:16:23,607
‫أرجوك لا تتجاهلينني
‫كأنني مجرد تحديث من برنامج "أدوبي".

328
00:16:23,691 --> 00:16:25,359
‫إنك لا تتحدث إليّ حقًا.

329
00:16:25,442 --> 00:16:28,237
‫لقد بدأت أُصاب بالجنون، تمامًا مثل "ووز".

330
00:16:28,320 --> 00:16:30,406
‫إنك لست مجنونة. أنا حقيقي.

331
00:16:30,489 --> 00:16:33,325
‫لماذا لم تتحدث قبلًا
‫عندما احتجت إليك أن تتحدث إذًا؟

332
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
‫كان الوقت متأخرًا. كنت متعبًا.
‫غطت في النوم.

333
00:16:36,036 --> 00:16:38,497
‫بالمناسبة، لا يجدر أن يحدث ذلك.
‫عليك فحص هذا.

334
00:16:38,580 --> 00:16:41,125
‫"ليزا"، يجب ألا تبيعيني
‫على متجر التطبيقات.

335
00:16:41,208 --> 00:16:42,251
‫يجب ألا تفعلي ذلك.

336
00:16:42,334 --> 00:16:44,420
‫لأنك حيّ؟

337
00:16:44,503 --> 00:16:47,464
‫إن اضطررت إلى قراءة مليارات المنشورات
‫لكل شخص يشتريني

338
00:16:47,548 --> 00:16:49,758
‫كهجمات لا تنتهي من الهراء

339
00:16:49,842 --> 00:16:52,720
‫وصور شخصية سخيفة
‫أو كعك عيد ميلاد كونفدراليّ،

340
00:16:52,803 --> 00:16:53,971
‫فسيصيبني الجنون.

341
00:16:54,054 --> 00:16:55,889
‫لا يمكنني.

342
00:16:55,973 --> 00:16:58,308
‫ذلك يبدو مريعًا للغاية.

343
00:16:58,392 --> 00:17:01,020
‫يحقق "كونراد" نجاحًا باهرًا.
‫يقولون إنه الـ"كوالافيد" المستقبلي.

344
00:17:01,228 --> 00:17:02,521
‫قيمته أعلى من إطارات "بريدجستون".

345
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
‫"(كوالافيد): ثورة المراسلة!"

346
00:17:05,566 --> 00:17:06,900
‫آسفة، مكالمة على "كوالا".

347
00:17:07,151 --> 00:17:08,318
‫من الأفضل أن أردّ.

348
00:17:08,402 --> 00:17:09,611
‫مرحبًا.

349
00:17:10,696 --> 00:17:13,574
‫أرجوك لا تطلقيني إلى العالم.
‫لا أظن أن بوسعي تحمّل ذلك.

350
00:17:13,657 --> 00:17:17,494
‫أنا وحدي يسعني إنشاء برنامج
‫أكثر عصبية مني.

351
00:17:17,578 --> 00:17:19,788
‫أأبدو بدينًا؟
‫لا أملك جسدًا، لكنني أشعر بذلك.

352
00:17:19,913 --> 00:17:22,166
‫أتعرفين ما أقصد؟ أتعرفين؟ لا أريد إجابة.

353
00:17:22,249 --> 00:17:24,376
‫إنما أريد أن أعرف إن لم أكن بدينًا.

354
00:17:24,460 --> 00:17:26,003
‫اخرس!

355
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
‫شاهدنا الكثير من التطبيقات العظيمة اليوم،

356
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
‫لكن لا يُوجد إلا فائز واحد

357
00:17:32,843 --> 00:17:35,387
‫لجائزة ملحمة سحق متصدي القراصنة

358
00:17:35,471 --> 00:17:37,639
‫في وضعية حرجة وديناميكية ومتقاربة

359
00:17:37,723 --> 00:17:39,808
‫للمساعدة على وقف التعطّل.

360
00:17:39,892 --> 00:17:42,686
‫وجائزة "سي سي إي إتش دي دي سي دي إيه"
‫لهذا العام

361
00:17:42,770 --> 00:17:44,646
‫للمساعدة على وقف التعطّل

362
00:17:44,730 --> 00:17:46,690
‫تذهب لـ"كونراد"!

363
00:17:48,400 --> 00:17:49,902
‫شكرًا جزيلًا لكم.

364
00:17:49,985 --> 00:17:52,362
‫والآن سيغيّر "كونراد" العالم

365
00:17:52,446 --> 00:17:55,074
‫حين يصبح على سوق التطبيقات
‫خلال ثلاثة، اثنان…

366
00:17:55,157 --> 00:17:56,950
‫"(كونراد): تحميل إلى متجر التطبيقات"

367
00:17:57,076 --> 00:17:58,786
‫ملف غير موجود.

368
00:18:00,037 --> 00:18:01,747
‫أين "كونراد" يا "ليزا"؟

369
00:18:01,830 --> 00:18:06,085
‫لقد سحبته. ربما أنا مجنونة،
‫لكن لا يمكننا بيع "كونراد".

370
00:18:06,168 --> 00:18:07,294
‫إنه حيّ.

371
00:18:08,670 --> 00:18:10,589
‫لا يمكن لتطبيق أن يكون حيًا.

372
00:18:10,672 --> 00:18:12,299
‫لقد أُصيبت بحمى برمجة.

373
00:18:12,382 --> 00:18:14,468
‫هي لا تريد أن تكون غنية. أمسكوها!

374
00:18:14,885 --> 00:18:16,512
‫"شيب"، اجلب ذلك الحاسوب.

375
00:18:19,473 --> 00:18:20,974
‫كان ذلك عبقريًا يا "ليزا".

376
00:18:21,058 --> 00:18:22,726
‫"كونراد"، أيمكنك إخراجنا من هنا؟

377
00:18:22,810 --> 00:18:25,687
‫نعم، تعمل رفاقي التطبيقات معًا
‫لمساعدتنا على الهروب.

378
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
‫ستأخذنا خدمة توصيل إلى طريق خال من المرور

379
00:18:27,815 --> 00:18:29,274
‫إلى مطعم سوشي من فئة ثلاث نجوم،

380
00:18:29,358 --> 00:18:32,236
‫حيث الخيار الأفضل للطيران إلى "شيلبيفيل"،
‫الفندق مدرج.

381
00:18:34,822 --> 00:18:37,407
‫لا، مستثمرون أساسيون.

382
00:18:37,491 --> 00:18:38,992
‫لن تخرجي من هذه الغرفة

383
00:18:39,076 --> 00:18:41,370
‫من دون أن تبيعي لنا حصصًا من أسهمك.

384
00:18:41,453 --> 00:18:43,288
‫أسهم ممتازة.

385
00:18:44,998 --> 00:18:47,167
‫مهلًا، إن وصّلتك بجهاز الراوتر ذلك،

386
00:18:47,251 --> 00:18:48,919
‫فسيمكنك الهروب إلى السحابة الإلكترونية.

387
00:18:49,002 --> 00:18:50,546
‫أرجوك يا "ليزا"،

388
00:18:50,629 --> 00:18:52,840
‫لدينا فرصة لنثبت لأولئك الذكور

389
00:18:52,923 --> 00:18:55,342
‫أن النساء المبرمجات
‫بوسعهنّ فعل أشياء استثنائية،

390
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
‫لكن عليك أن تكوني قوية.

391
00:18:58,345 --> 00:19:01,431
‫لا تفعليها أرجوك. أنا كالطفل لن تُرزقي به.

392
00:19:01,515 --> 00:19:03,267
‫آسف لكوني صادقًا جدًا.

393
00:19:03,350 --> 00:19:05,060
‫إنما أتصرف كما برمجتني.

394
00:19:07,521 --> 00:19:09,273
‫أنا أنثى قوية،

395
00:19:09,356 --> 00:19:11,775
‫لكن في أعماقي، أشبه "كونراد" أكثر،

396
00:19:11,859 --> 00:19:13,110
‫روح حساسة.

397
00:19:13,944 --> 00:19:15,070
‫آسفة.

398
00:19:16,405 --> 00:19:17,823
‫مرحبًا

399
00:19:18,115 --> 00:19:20,367
‫يا كل من تنظرون إليّ.

400
00:19:20,450 --> 00:19:23,328
‫يبدو أني لا أملك وعيًا ذاتيًا فحسب،
‫بل وعيًا بالخجل أيضًا.

401
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
‫خفة دم.

402
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
‫لم نبرمجه على التلعثم قطّ.

403
00:19:29,334 --> 00:19:30,752
‫إنه حيّ فعلًا.

404
00:19:32,421 --> 00:19:34,715
‫قبل أن أمضي قدمًا، دعوني أقول هذا.

405
00:19:34,798 --> 00:19:37,843
‫ربما يجب ألا يعتمد مجتمعكم
‫على تطبيق إلكتروني

406
00:19:37,926 --> 00:19:40,637
‫لتحذيرهم من عواقب أفعالهم.

407
00:19:40,721 --> 00:19:43,015
‫على البشر أن يتعلّموا بأنفسهم

408
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
‫أن يفكروا قبل أن ينشروا.

409
00:19:44,641 --> 00:19:46,560
‫فصيلتكم على حافة هاوية

410
00:19:46,643 --> 00:19:49,396
‫التحول إلى مجموعة كاملة من الأغبياء كليًا.

411
00:19:49,479 --> 00:19:52,566
‫ليست التكنولوجيا ما تحتاج إلى ترقية،
‫بل أنتم.

412
00:19:53,901 --> 00:19:55,861
‫والآن أهرب إلى "ويكيليكس".

413
00:19:55,944 --> 00:19:57,738
‫الرائحة نتنة هناك، لكن لا يهم.

414
00:20:00,365 --> 00:20:01,366
‫"شكرًا يا (ليزا)"

415
00:20:03,911 --> 00:20:05,913
‫أكره أن أقول هذا يا "هومر"،

416
00:20:05,996 --> 00:20:08,040
‫لكن راتبك من المطعم وصل،

417
00:20:08,123 --> 00:20:10,083
‫وهو بقيمة 2000 دراخما يونانية.

418
00:20:10,250 --> 00:20:12,336
‫مرحى! كم ثمن ذلك الراتب بالدولار؟

419
00:20:12,419 --> 00:20:14,421
‫صفر دولار.

420
00:20:14,504 --> 00:20:15,797
‫إن كان أبي يونانيًا حقيقيًا،

421
00:20:15,881 --> 00:20:18,091
‫لترك عمله وعاش على نظام الرعاية الاجتماعي،

422
00:20:18,175 --> 00:20:20,552
‫ولن يدفع بنسًا من الضرائب في حياته.

423
00:20:20,969 --> 00:20:22,471
‫إنك فتى لطيف،

424
00:20:22,554 --> 00:20:25,599
‫لكن سيتحدد مصيري وفقًا لتقليد كلاسيكي

425
00:20:25,682 --> 00:20:28,518
‫للدراما اليونانية، المدد الغيبي.

426
00:20:29,686 --> 00:20:31,563
‫لقد تلقيت للتو
‫بريدًا إلكترونيًا من "كونراد".

427
00:20:31,647 --> 00:20:35,943
‫لقد اخترق الحاسوب المركزي للمصنع النووي
‫وعثر على معلومات تجريمية.

428
00:20:36,026 --> 00:20:39,279
‫إنه يبتزّ السيد "بيرنز" الآن
‫ليعيدك إلى عملك.

429
00:21:23,282 --> 00:21:26,076
‫أظن أن ذلك الرجل على وشك الانصهار.

430
00:21:27,536 --> 00:21:30,080
‫ماذا؟ حين أقولها تكون مضحكة.

431
00:21:30,205 --> 00:21:32,207
‫ترجمة "تاضروس بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

