﻿1
00:00:25,483 --> 00:00:28,236
‫{\an8}"(إل إيه زي رايدر)"

2
00:00:33,241 --> 00:00:36,077
‫{\an8}"بطولة (هومر جيه سيمبسون)
‫في دور (جو كاز كازينسكي)"

3
00:00:37,495 --> 00:00:41,875
‫{\an8}"مع (ند فلاندرز)
‫في دور (فيرناندو وايتمور)"

4
00:01:06,483 --> 00:01:07,567
‫"الطاقة القصوى"

5
00:01:10,653 --> 00:01:12,072
‫{\an8}"مع (تشيز لونج) - العدالة"

6
00:01:27,128 --> 00:01:28,588
‫إعادة البث اللعينة.

7
00:01:43,436 --> 00:01:44,813
‫"المعلم البديل (ويلي)
‫أشعار (روبرت بيرنز)"

8
00:01:44,896 --> 00:01:46,189
‫"وحتى ذلك الحين، أمنية لا أمانع قوتها،

9
00:01:46,314 --> 00:01:48,608
‫أتمنى أنه حتى ساعتي الأخيرة

10
00:01:48,733 --> 00:01:51,903
‫يجب أن يضربني قلبي بقوة

11
00:01:52,987 --> 00:01:56,908
‫{\an8}لمصلحة فقراء (اسكتلندا) المسنين من أجل..."

12
00:01:59,369 --> 00:02:01,079
‫حسنًا أيتها الوحوش الصغيرة!

13
00:02:01,162 --> 00:02:03,998
‫لقد أيقظتم عار "اسكتلندا"!

14
00:02:11,589 --> 00:02:15,218
‫{\an8}"ويلي"، تعرف أنه غير مسموح لك
‫أن تعزف موسيقى التعذيب تلك لهؤلاء الأطفال.

15
00:02:15,343 --> 00:02:17,846
‫{\an8}سأستخدمها في التدخين الإلكتروني إذًا.

16
00:02:21,349 --> 00:02:24,435
‫{\an8}أيها التلاميذ،
‫أريدكم أن تقابلوا معلّمتكم الجديدة،

17
00:02:24,519 --> 00:02:27,522
‫{\an8}رقيب قوات جوية متقاعدة، آنسة "بيريرا".

18
00:02:27,605 --> 00:02:28,565
‫تبًا!

19
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
‫{\an8}- القوات الجوية؟
‫- رقيب؟

20
00:02:30,191 --> 00:02:31,484
‫{\an8}امرأة؟

21
00:02:31,609 --> 00:02:32,944
‫{\an8}صباح الخير أيها الطاقم.

22
00:02:33,027 --> 00:02:35,238
‫{\an8}أنا فخورة لوجودي هنا لأعلّم تلاميذ بلادي.

23
00:02:37,657 --> 00:02:39,075
‫{\an8}هذه لك يا معلمة.

24
00:02:40,994 --> 00:02:43,538
‫{\an8}لأنه إن كان هناك أمر واحد
‫تعلّمته في القتال،

25
00:02:43,621 --> 00:02:46,958
‫{\an8}هو أن المعرفة أقوى سلاح.

26
00:02:47,083 --> 00:02:49,210
‫{\an8}ما ثاني أقوى سلاح؟

27
00:02:49,377 --> 00:02:51,629
‫{\an8}صاروخ مضاد للدبابات محمول على الكتف.

28
00:02:52,338 --> 00:02:55,049
‫{\an8}أسبق لك أن صوّبت على أحد
‫بطريقة القنص الأمريكية؟

29
00:02:55,925 --> 00:02:58,803
‫{\an8}هذا ليس أمرًا لائقًا مني لأقوله حقًا.

30
00:02:59,679 --> 00:03:01,973
‫{\an8}كم عدد المستشفيات التي ساعدت على بنائها؟

31
00:03:02,056 --> 00:03:03,725
‫{\an8}هدمت ثلاثة.

32
00:03:03,850 --> 00:03:05,643
‫{\an8}يا إلهي! لديّ معلمة رائعة.

33
00:03:05,727 --> 00:03:08,188
‫{\an8}ما الذي أفعله؟ أنا أتصرف بشكل مهذب.

34
00:03:08,354 --> 00:03:10,940
‫{\an8}وذراعاي مكتوفان كغريب الأطوار.
‫يجب أن أصلح هذا.

35
00:03:11,107 --> 00:03:11,941
‫نعم؟

36
00:03:12,692 --> 00:03:14,319
‫{\an8}الآن ذراعي مرفوعة في الهواء.

37
00:03:14,402 --> 00:03:17,780
‫{\an8}حسنًا،
‫لنظهر لهذه المحاربة البريئة المخضرمة

38
00:03:17,906 --> 00:03:21,534
‫{\an8}ما يحدث عندما تختار "بارت سيمبسون" ليجيب.

39
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
‫{\an8}سيدتي، اسمي "بارت".

40
00:03:23,161 --> 00:03:27,040
‫{\an8}إنما أردت أن أقول كم أنا مسرور لوجودك هنا.

41
00:03:27,123 --> 00:03:28,374
‫ماذا بحق السماء؟

42
00:03:28,499 --> 00:03:30,710
‫شكرًا لك يا "بارت".

43
00:03:33,504 --> 00:03:35,006
‫وشم على العنق؟

44
00:03:35,089 --> 00:03:37,217
‫"ملهاوس"، أسبق وفكرت أن معلمة ما لطيفة؟

45
00:03:37,300 --> 00:03:39,802
‫نعم، لقد فكرت أن "كرابابل" كانت مثيرة.

46
00:03:39,928 --> 00:03:42,805
‫احتفظت بكل صور ظهور لها
‫في صحيفة الفصل الرابع.

47
00:03:42,931 --> 00:03:43,765
‫سيدة عظيمة.

48
00:03:43,848 --> 00:03:45,099
‫"معلّمة تسمع (بيتلز)"

49
00:03:46,226 --> 00:03:48,102
‫"رصين للغاية

50
00:03:48,186 --> 00:03:52,148
‫شربت قارورة جعة واحدة

51
00:03:52,232 --> 00:03:54,359
‫أوقفني جانبًا

52
00:03:54,442 --> 00:03:59,072
‫مستوى الكحول في دمي 0.3"

53
00:03:59,155 --> 00:04:02,951
‫يعجبني عندما يغني السائقون
‫عن مستوى الكحول في الدم.

54
00:04:03,076 --> 00:04:04,869
‫"لست رصينًا جدًا

55
00:04:04,953 --> 00:04:09,123
‫ثمل جدًا لدرجة أني سآكل سوشي محطة الوقود"

56
00:04:09,832 --> 00:04:12,043
‫لا تنس إحضار الحليب يا "هومر".

57
00:04:13,044 --> 00:04:16,339
‫وليس أي حليب فحسب،
‫حليب صحي خال من الهرمونات.

58
00:04:16,422 --> 00:04:17,840
‫"أفضل ضرع في العالم - حليب عضوي"

59
00:04:17,966 --> 00:04:19,175
‫لن أنسى.

60
00:04:20,301 --> 00:04:21,511
‫"أحضر الحليب!"

61
00:04:21,594 --> 00:04:23,346
‫يسوّقون للحليب في أثناء المباريات الآن؟

62
00:04:23,471 --> 00:04:24,639
‫"(كويك إي مارت)"

63
00:04:24,806 --> 00:04:26,599
‫أؤدي مهمة بسيطة.

64
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
‫هل يشتري "هومر سيمبسون" منتجًا صحيًا؟

65
00:04:30,311 --> 00:04:33,690
‫لقد رأيت كل الأمور التي من الممكن أن تُرى.

66
00:04:34,482 --> 00:04:35,900
‫قيمته 16 دولارًا.

67
00:04:35,984 --> 00:04:39,112
‫وهل لي أن ألفت انتباهك
‫إلى أي تأمين على الحليب؟

68
00:04:39,237 --> 00:04:40,530
‫16 دولارًا؟

69
00:04:41,239 --> 00:04:44,951
‫حالة أخرى لتحكم الأبقار الثرية فينا.

70
00:04:45,076 --> 00:04:48,371
‫لا تقلق، سأرشدك لنوع حليب جديد اليوم.

71
00:04:48,538 --> 00:04:50,415
‫"مشروب فطور أبيض - حليب (باز)"

72
00:04:50,498 --> 00:04:54,419
‫أحب كون وجوده في قوارير بلاستيكية
‫ستبقى لملايين السنين.

73
00:04:54,502 --> 00:04:56,212
‫لكن هل هو صالح لأولادي؟

74
00:04:56,337 --> 00:04:58,089
‫أعرف أن لديك بعض المخاوف،

75
00:04:58,298 --> 00:05:01,801
‫لكن هذا المقطع سيتجاهل جميع أسئلتك.

76
00:05:01,926 --> 00:05:03,261
‫من الأفضل أن يفعل.

77
00:05:05,680 --> 00:05:08,057
‫- ما رأيك في هذا الحليب يا "جيمي"؟
‫- ممل.

78
00:05:08,182 --> 00:05:11,602
‫الآن بإمكاننا صنع نسخة من "جيمي"
‫أقل تدليلًا،

79
00:05:11,686 --> 00:05:14,772
‫لكننا سنستعمل العلم فحسب لنحسّن الأمور.

80
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
‫اعتدنا أن نغذي أعشاب مملة للأبقار.

81
00:05:19,736 --> 00:05:22,071
‫ربما كان لا بأس بذلك عند المزارع "براون".

82
00:05:22,155 --> 00:05:26,284
‫لكننا أنتجنا مزيجًا من الجيل التالي
‫بـ"فينيل كيتامين" و"كيتيل فينامين"

83
00:05:26,409 --> 00:05:28,870
‫وشرذمة صحية لعناصر ما بعد اليورانيوم.

84
00:05:28,953 --> 00:05:30,121
‫لكن لا تقلق.

85
00:05:30,330 --> 00:05:33,958
‫ما زلنا نحصل على الحليب
‫من الأبقار المعتادة.

86
00:05:39,339 --> 00:05:40,298
‫"حليب (باز)"

87
00:05:42,633 --> 00:05:45,178
‫هذا أفضل حليب شربته في حياتي.

88
00:05:46,012 --> 00:05:47,180
‫لقد قلت "حليب".

89
00:05:47,263 --> 00:05:48,473
‫لا نستطيع قول ذلك قانونيًا.

90
00:05:49,349 --> 00:05:51,809
‫أنا لست رجلًا ممن يتأثرون بالإعلانات،

91
00:05:51,893 --> 00:05:53,978
‫لكن سآخذ 20 قنينة، لا أسئلة مطروحة.

92
00:05:59,776 --> 00:06:02,779
‫- هل استيقظت فعلًا يا "بارت"؟
‫- لا أريد التأخر عن المدرسة.

93
00:06:02,904 --> 00:06:05,156
‫مشّطت شعرك وغسلت وجهك؟

94
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
‫فكرت بتغيير الأمور.

95
00:06:08,076 --> 00:06:09,660
‫صباح الخير يا "مارج" و"بارت".

96
00:06:09,744 --> 00:06:10,953
‫ما هذا؟

97
00:06:11,788 --> 00:06:12,955
‫أهو يوم المحكمة اليوم؟

98
00:06:13,748 --> 00:06:14,916
‫لنر.

99
00:06:16,042 --> 00:06:17,418
‫لا محكمة اليوم.

100
00:06:17,543 --> 00:06:21,047
‫المحكمة مغلقة لأن القاضي أصبح مواطنًا.

101
00:06:21,130 --> 00:06:22,256
‫ما الأمر يا فتى؟

102
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
‫لا شيء يجري.

103
00:06:24,801 --> 00:06:27,762
‫أحيانًا يريد الفتى
‫أن يبدو كأنه ذاهب إلى الكنيسة.

104
00:06:27,887 --> 00:06:30,014
‫أنا آخر المنضمين إلى الفطور؟

105
00:06:30,139 --> 00:06:32,350
‫أنتم تخططون لعيد ميلادي يا رفاق، صحيح؟

106
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
‫لأن العام الماضي شعرت بنوع من الوحدة.

107
00:06:34,435 --> 00:06:38,940
‫ذلك عندما أدركت
‫مدى ضخامة صالة البولينغ حقًا.

108
00:06:39,232 --> 00:06:42,235
‫هلا نمضي قدمًا.
‫لا أريد تفويت أي حصة بالمدرسة.

109
00:06:42,318 --> 00:06:45,279
‫هل يمكن لـ"بارت" الملتزم بالوقت هذا
‫أن يكون منجذبًا

110
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
‫إلى المعلّمة اللطيفة الجديدة؟

111
00:06:47,198 --> 00:06:49,534
‫هل لديّ معلمة لطيفة وجميلة ومثيرة؟

112
00:06:49,617 --> 00:06:50,910
‫لم ألحظ.

113
00:06:52,203 --> 00:06:56,416
‫"يحب (بارت) معلّمته"

114
00:06:56,541 --> 00:06:59,836
‫اسمعوا، لا شيء قد يحول حياة فتى
‫كمعلّمة جديدة لطيفة.

115
00:06:59,919 --> 00:07:02,004
‫كما فعلت "ميشيل فايفر" مع "كوليو".

116
00:07:02,088 --> 00:07:04,966
‫في الحقيقة، سأوصّل "بارت" إلى المدرسة
‫لأكون داعمًا.

117
00:07:05,049 --> 00:07:08,261
‫هل تحاول تبين مدى جمال المعلّمة؟

118
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
‫أو مدى وسامة المعلّم يا "مارج".

119
00:07:11,305 --> 00:07:13,141
‫- إنه ليس رجلًا، صحيح؟
‫- لا.

120
00:07:17,979 --> 00:07:20,523
‫حتى والدي عاد من أجل هذا.

121
00:07:20,606 --> 00:07:21,607
‫هذا صحيح يا بنيّ.

122
00:07:21,691 --> 00:07:24,569
‫{\an8}لكن مباشرةً بعد هذا،
‫عليّ الذهاب للحصول على بعض السجائر.

123
00:07:24,652 --> 00:07:26,529
‫{\an8}في المرة الماضية، لم تعد مطلقًا.

124
00:07:26,654 --> 00:07:27,572
‫{\an8}"منعزل"

125
00:07:27,697 --> 00:07:29,198
‫{\an8}لا تبك يا "نورمان".

126
00:07:29,282 --> 00:07:31,868
‫{\an8}- هذا ليس اسمي!
‫- صحيح.

127
00:07:31,951 --> 00:07:34,662
‫{\an8}- هذا اسم ابني الآخر الذي تخليت عنه.
‫- لديّ أخ!

128
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
‫"(سكينر) غريب الأطوار"

129
00:07:36,038 --> 00:07:38,249
‫وماذا تفعل الآن؟

130
00:07:38,374 --> 00:07:41,419
‫أضع أول طلاء جديد
‫لهذه المدرسة منذ 30 عامًا.

131
00:07:43,004 --> 00:07:45,756
‫لطالما كان أمرًا جيدًا أن نحظى بشخص مرح
‫في الكتيبة.

132
00:07:45,882 --> 00:07:49,635
‫وفقًا لملفك يا "بارت"،
‫إنك بحاجة إلى بعض المساعدة.

133
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
‫هل يمكنك مقابلتي بعد الحصة؟

134
00:07:51,471 --> 00:07:53,973
‫لا بأس. يمكنني نقل ميعاد لعبتي
‫إلى الثالثة والنصف.

135
00:07:54,849 --> 00:07:56,517
‫ألغها فحسب.

136
00:07:56,893 --> 00:07:59,520
‫أنا سعيدة لأنك تحاول يا "بارت"،

137
00:07:59,645 --> 00:08:01,606
‫لكنني قلقة لأنك بدأت من مرحلة

138
00:08:01,689 --> 00:08:03,858
‫متأخرة للغاية عن معظم الطلاب.

139
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
‫هذا لأني مضطرب للغاية يا سيدتي.

140
00:08:09,655 --> 00:08:12,366
‫ضعيف وأحتاج إلى شخص حازم، لكنه لطيف.

141
00:08:13,409 --> 00:08:15,578
‫أتريد أن يعلّمك "مارتن برنس" مثلًا؟

142
00:08:15,703 --> 00:08:17,955
‫لا! آخر مرة كان في منزلي

143
00:08:18,039 --> 00:08:20,833
‫تحدث عن مراقبة الطيور طوال اليوم.

144
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
‫حتى أمي شعرت بالملل مع أنها تحب الملل.

145
00:08:23,544 --> 00:08:27,006
‫حسنًا، أظن أن بإمكاني أن أراك
‫يوم الثلاثاء بعد المدرسة.

146
00:08:32,720 --> 00:08:34,889
‫"أرض المصارعة"

147
00:08:34,972 --> 00:08:36,849
‫"سكك حديد عدم القراءة"

148
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
‫"نهر القمر"

149
00:08:55,993 --> 00:08:57,328
‫آنسة "بيريرا"؟

150
00:08:57,453 --> 00:09:00,081
‫كنت أتساءل إن كنت تحتاجين إلى أي مساعدة

151
00:09:00,831 --> 00:09:02,041
‫على غلق خرائطك.

152
00:09:02,375 --> 00:09:04,168
‫عليك أن تشديها.

153
00:09:04,252 --> 00:09:07,088
‫وإلا، سيزيد طولها أكثر فأكثر.

154
00:09:07,964 --> 00:09:10,258
‫يا إلهي! إنه يحبها أيضًا.

155
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
‫يا إلهي! إنه يحبها أيضًا.

156
00:09:12,134 --> 00:09:14,720
‫يا إلهي! إنهما يحبانني أيضًا.

157
00:09:14,804 --> 00:09:17,348
‫هذا صحيح. لديّ هذا الصوت في رأسي.

158
00:09:21,561 --> 00:09:25,022
‫لا!

159
00:09:25,106 --> 00:09:26,607
‫ماذا حدث؟ هل مات الـ"جاز"؟

160
00:09:26,732 --> 00:09:28,359
‫انظرا إليّ!

161
00:09:30,069 --> 00:09:32,196
‫حب شباب؟ لكنها في الثامنة من عمرها فقط.

162
00:09:32,321 --> 00:09:35,658
‫بطريقة ما أصبحت مراهقة بصوت حاد!

163
00:09:35,741 --> 00:09:37,868
‫أتريدان البطاطس مع هذا؟

164
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
‫ماذا أقول؟

165
00:09:39,328 --> 00:09:42,623
‫أنا أيضًا زارني شبح البلوغ الحاضر.

166
00:09:42,707 --> 00:09:44,083
‫لديّ شوارب في طور النمو.

167
00:09:44,166 --> 00:09:47,086
‫ثم سأصبح فاشلًا وبعدها مسخًا ثم منحرفًا.

168
00:09:47,169 --> 00:09:48,504
‫عليّ أن أشتري شاحنة.

169
00:09:50,131 --> 00:09:51,257
‫هذا ليس عدلًا.

170
00:09:51,340 --> 00:09:53,467
‫أنا لست مستعدة لسنواتي الصعبة.

171
00:09:53,551 --> 00:09:57,513
‫هذه طفولتي السعيدة بحق السماء!

172
00:09:59,390 --> 00:10:00,641
‫أطلب البيتزا.

173
00:10:03,936 --> 00:10:07,440
‫في مكان ما آخر،
‫هناك شخص صاحب شوارب يعاني بشدة.

174
00:10:07,565 --> 00:10:09,859
‫لا بد أنه بلوغ مبكر.

175
00:10:11,152 --> 00:10:14,405
‫{\an8}إنه شيء حقيقي،
‫لقد قرأت عنه للتو في مجلة "أمور حقيقية".

176
00:10:14,488 --> 00:10:17,992
‫{\an8}سأتولى أمر العناية بـ"ليزا" يا "هومر"،
‫وأنت علّم "بارت" الحلاقة.

177
00:10:18,117 --> 00:10:22,705
‫لك ذلك. لكن سيكون هناك دماء.

178
00:10:23,456 --> 00:10:27,043
‫وهنا وهنا وهنا.

179
00:10:27,168 --> 00:10:31,714
‫يبدو المعجون لذيذًا، لكن لا تأكل كثيرًا.

180
00:10:31,797 --> 00:10:33,758
‫وهنا، هل رأيت كيف فعلتها يا فتى؟

181
00:10:33,841 --> 00:10:36,719
‫أبي، ألا يُفترض بك
‫أن تزيل قطعة البلاستيك الصغيرة عن الشفرة؟

182
00:10:36,844 --> 00:10:39,096
‫حقًا؟ لطالما تساءلت عن ذلك.

183
00:10:45,061 --> 00:10:47,688
‫حسنًا، مرحبًا يا "بيلي زين".

184
00:10:48,939 --> 00:10:51,734
‫كل طفلة تمر بهذا يا عزيزتي.

185
00:10:51,817 --> 00:10:53,486
‫لهذا تُقام حفلات التخرج بأضواء خافتة.

186
00:10:54,654 --> 00:10:58,199
‫احشري جزرًا في فمي ثلاث مرات في اليوم.

187
00:11:01,243 --> 00:11:04,872
‫ألن نرى وجهك اللطيف لعشر سنوات أخرى إذًا؟

188
00:11:05,831 --> 00:11:11,003
‫أمي، بطانة قلنسوتي غارقة بالدموع.

189
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
‫دعيني أجرب وضع بعض مستحضرات التجميل.

190
00:11:15,299 --> 00:11:16,425
‫خالية من التجارب الوحشية؟

191
00:11:16,509 --> 00:11:19,804
‫نعم. سأكون لطيفة جدًا.

192
00:11:19,887 --> 00:11:21,806
‫"مارج"؟ عليك رؤية هذا.

193
00:11:21,931 --> 00:11:22,807
‫ما هذا؟

194
00:11:30,481 --> 00:11:32,733
‫في الحقيقة، لديّ اضطرابين مختلفين.

195
00:11:32,817 --> 00:11:34,610
‫النوع الأول الذي يعرفه الجنود المخضرمون.

196
00:11:34,694 --> 00:11:37,405
‫والآخر معضلات الآباء والمعلّم والطالب.

197
00:11:38,698 --> 00:11:40,116
‫لا!

198
00:11:43,411 --> 00:11:44,328
‫"بارت"!

199
00:11:44,912 --> 00:11:48,290
‫لا تقلق. أنا مسعفة مؤهلة.

200
00:11:52,837 --> 00:11:55,381
‫يا معلّمة، هل يمكنك تقبيل جرحي؟

201
00:11:55,464 --> 00:11:59,135
‫يا فتى، الجروح يمكن فقط أن يقبلها "ويلي".

202
00:11:59,927 --> 00:12:02,513
‫- أين الجرح؟
‫- أنا بخير.

203
00:12:03,723 --> 00:12:06,016
‫رائع يا "ليزا"! تبدين جميلة.

204
00:12:06,100 --> 00:12:08,060
‫جميلة وناضجة.

205
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
‫مثل صحفية رياضية.

206
00:12:11,021 --> 00:12:11,981
‫حقًا؟

207
00:12:12,064 --> 00:12:14,275
‫لم نكن نعرف أنك جميلة جدًا.

208
00:12:14,358 --> 00:12:18,112
‫هذا بديهي.

209
00:12:18,863 --> 00:12:21,282
‫يا إلهي! أنا مشهورة.

210
00:12:21,407 --> 00:12:23,534
‫آمل ألا يطغى هذا على تفكيري.

211
00:12:23,617 --> 00:12:25,035
‫إنه يملأ فكري فعلًا!

212
00:12:26,078 --> 00:12:27,788
‫لذا عندما تنهي هذه الصفحة،

213
00:12:27,872 --> 00:12:31,959
‫ستتعلّم كيف تحتك الصفائح التكتونية معًا

214
00:12:32,084 --> 00:12:34,545
‫حتى تسحب بقوة إلى أسفل.

215
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
‫لا يجدر أن تعطي هذا الولد دروسًا خاصة
‫وفقًا للقانون الجديد لتعليم الأقليات.

216
00:12:39,550 --> 00:12:43,220
‫لكنه بحاجة إلى المساعدة،
‫ولن يبقى طفلًا لفترة أطول.

217
00:12:43,345 --> 00:12:45,222
‫لديه شارب ينمو.

218
00:12:45,347 --> 00:12:46,891
‫نعم، اعترف بالأمر يا أمرد.

219
00:12:50,478 --> 00:12:51,395
‫يا إلهي!

220
00:12:51,479 --> 00:12:54,523
‫لقد دُعيت للتو لأول حفلة للصف الثالث!

221
00:12:54,648 --> 00:12:56,484
‫هل سيكون الآباء هناك؟

222
00:12:56,567 --> 00:12:58,486
‫- نعم.
‫- ممل.

223
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
‫يا رفاق، عليّ أن أشحذ شاربي.

224
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
‫أيهما أفضل؟

225
00:13:01,989 --> 00:13:03,657
‫الأول أم الثاني؟

226
00:13:03,741 --> 00:13:05,534
‫الأول أم الثاني؟

227
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
‫الأول أم الثاني؟

228
00:13:07,244 --> 00:13:10,122
‫- الأول أم الثاني؟
‫- الثاني.

229
00:13:10,206 --> 00:13:11,123
‫- الأول.
‫- الثالث.

230
00:13:11,290 --> 00:13:15,336
‫لقد سئمت من وجود شارب لابني كعامل مسبح.

231
00:13:15,419 --> 00:13:19,423
‫اسمعي، أولئك الفتية يكسبون جيدًا.

232
00:13:19,507 --> 00:13:21,759
‫بجانب أن عليهم العمل بصندل إصبع.

233
00:13:21,842 --> 00:13:23,844
‫"هومي"، حان الوقت لنجد حلًا لهذا.

234
00:13:23,928 --> 00:13:25,805
‫ربما سيساعدنا الحليب على التفكير.

235
00:13:25,971 --> 00:13:27,389
‫كيف قد يساعد الحليب على ذلك؟

236
00:13:27,515 --> 00:13:31,519
‫إنه مستخرج من أبقار أنقذها ذكاؤها
‫من التحول إلى برغر.

237
00:13:34,730 --> 00:13:37,441
‫لم أنظر لهذا الحليب عن قرب من قبل.

238
00:13:37,525 --> 00:13:38,984
‫هل مُصنّع عن طريق شركة صودا؟

239
00:13:39,109 --> 00:13:41,028
‫إنهم لا يصنعون الصودا فقط يا "مارج".

240
00:13:41,111 --> 00:13:42,738
‫هم يصنعون المطاط الصناعي أيضًا.

241
00:13:46,242 --> 00:13:47,993
‫الحليب السبب يا "هومر"!

242
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
‫مهلًا!

243
00:13:50,120 --> 00:13:52,206
‫سأتصل بخط المساعدة المدوّن على الغلاف.

244
00:13:55,084 --> 00:13:56,836
‫"حليب (باز)، خط المساعدة"

245
00:13:57,711 --> 00:13:58,796
‫تحدث إليّ.

246
00:13:58,963 --> 00:14:00,464
‫نعم، أريد استعادة أموال الحليب.

247
00:14:00,631 --> 00:14:03,175
‫صحيح، أخبرني العنوان رجاءً.

248
00:14:03,509 --> 00:14:04,760
‫مهلًا. انتظر.

249
00:14:05,594 --> 00:14:09,348
‫"742 نيفرغرين"…

250
00:14:09,473 --> 00:14:11,058
‫شارع "إيفرغرين".

251
00:14:11,141 --> 00:14:13,477
‫آسف. نظامنا بطيء قليلًا.

252
00:14:24,864 --> 00:14:26,490
‫أقصد، رائع!

253
00:14:26,574 --> 00:14:29,201
‫إنها نقطة تحول كبيرة لي يا "بارت".

254
00:14:35,791 --> 00:14:39,670
‫"سيمبسون"، استدعيتك هنا للشماتة.

255
00:14:40,504 --> 00:14:42,590
‫نعم، أعرف عنك و"بيريرا".

256
00:14:42,756 --> 00:14:44,842
‫أتعرف ما يجري بيني و"كارول"؟

257
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
‫هل تعرف اسمها؟

258
00:14:47,052 --> 00:14:49,096
‫الاسم الأول والأوسط وأكثر.

259
00:14:49,179 --> 00:14:51,932
‫العنصر المفضل في سلطتها
‫هو قليل من الجبن المبشور.

260
00:14:52,099 --> 00:14:53,559
‫يحب الجميع ذلك.

261
00:14:53,642 --> 00:14:55,311
‫أعرف أكثر بكثير من ذلك.

262
00:14:55,394 --> 00:14:57,521
‫لم تشاهد حلقة من مسلسل "فريندز" قطّ.

263
00:14:57,605 --> 00:14:59,690
‫- ولا حتى حلقة…
‫- لا، ولا واحدة.

264
00:14:59,773 --> 00:15:02,359
‫ولديها قط بعينين مختلفتين الألوان.

265
00:15:02,443 --> 00:15:04,570
‫يُدعى "بوي".

266
00:15:04,737 --> 00:15:06,572
‫لا!

267
00:15:06,739 --> 00:15:09,366
‫اعترف بذلك يا "سيمبسون"،
‫لا يمكنك أن تنافسني.

268
00:15:09,450 --> 00:15:10,951
‫يمكنني استئجار سيارة.

269
00:15:13,162 --> 00:15:15,289
‫كيف بوسعي تدمير سعادته؟

270
00:15:15,372 --> 00:15:18,125
‫لديّ طرد لحيوانات حية لمختبر العلوم هنا.

271
00:15:18,250 --> 00:15:19,960
‫مثير للاهتمام. المعذرة،

272
00:15:20,044 --> 00:15:21,837
‫- لديّ سؤال واحد.
‫- نعم.

273
00:15:21,921 --> 00:15:26,175
‫عندما تكون في الحمام،
‫هل تغسل شاربك بالشامبو؟

274
00:15:26,258 --> 00:15:28,385
‫طبعًا. إنه شارب ضروري التنظيف،

275
00:15:28,469 --> 00:15:30,763
‫ليس شاربًا تنظفه عندما تحب.

276
00:15:30,846 --> 00:15:32,973
‫حسنًا، أتمنى لك يومًا سعيدًا.

277
00:15:36,352 --> 00:15:38,145
‫أحضرت لك بعض الحلوى يا "كارول".

278
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
‫ليست من "سي في إس" ولا من "والغرينز".

279
00:15:40,481 --> 00:15:42,066
‫إنها من المطار.

280
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
‫ولم أكن ذاهبًا إلى أي مكان.

281
00:15:45,569 --> 00:15:47,571
‫حلواك كانت مليئة بمخلوقات "تشوباكابرا".

282
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
‫لقد تعرّضنا لمقلب أو ربما لخدعة.

283
00:15:50,908 --> 00:15:52,868
‫أعرف من خدعك.

284
00:15:52,952 --> 00:15:54,536
‫الفتى "سيمبسون".

285
00:15:54,620 --> 00:15:56,455
‫أكنت تشاهدنا ونحن نتبادل القبلات؟

286
00:15:56,538 --> 00:15:57,915
‫كنت أشاهدكما تحاولان.

287
00:16:00,793 --> 00:16:03,045
‫أمي، أيمكنك من فضلك،

288
00:16:03,128 --> 00:16:06,215
‫أن تظلي في حدود محدد الشفاه؟

289
00:16:06,298 --> 00:16:08,884
‫قبل أسبوع، لم تضعي أي مستحضرات تجميل.

290
00:16:08,968 --> 00:16:11,679
‫إنك الآن خبيرة مثل "إيس فريلي".

291
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
‫"مرحبًا بالأطفال المشاهير!"

292
00:16:18,978 --> 00:16:20,771
‫"شيري" و"تيري".

293
00:16:21,563 --> 00:16:25,275
‫عادةً يستغرقني ساعة على الأقل
‫لأرى الشخص شخصين في الحفلات.

294
00:16:27,361 --> 00:16:30,489
‫ستُمطر السماء، والمطر يغسل الماكياج،

295
00:16:30,572 --> 00:16:32,700
‫وحينها سيرونني على حقيقتي.

296
00:16:32,783 --> 00:16:34,576
‫غير كاملة وكثيرة العيوب

297
00:16:34,660 --> 00:16:36,912
‫وطفلة فوضوية ترتدي فستانًا واسعًا.

298
00:16:38,747 --> 00:16:40,290
‫حسنًا، لا بأس.

299
00:16:40,374 --> 00:16:43,961
‫"ليزا"، لم تكوني يومًا طفلة مشهورة،
‫لذا ليس لديك ما تخسريه.

300
00:16:44,586 --> 00:16:45,879
‫انتباه يا جماعة الحفلة!

301
00:16:47,423 --> 00:16:48,882
‫أنا لست مثلكم.

302
00:16:49,008 --> 00:16:52,970
‫أعطيت نقود عيد الميلاد المجيد خاصتي
‫للإذاعة الوطنية العامة.

303
00:16:53,137 --> 00:16:55,597
‫واشتريت عدة مستحضرات كيماوية استخدمتها!

304
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
‫أهناك مغزى من هذا؟

305
00:16:56,890 --> 00:16:58,642
‫وتحت مستحضرات التجميل هذه

306
00:16:58,726 --> 00:17:01,145
‫لديّ مشكلات في بشرتي.

307
00:17:06,608 --> 00:17:09,611
‫عمّ تتحدثين؟ لا مشكلة في بشرتك.

308
00:17:09,820 --> 00:17:12,406
‫حقًا؟ زالت آثار الحليب الفاسد.

309
00:17:12,489 --> 00:17:14,575
‫إذًا، اعتراف المرء أنه غير رائع

310
00:17:14,658 --> 00:17:17,494
‫هو على الأرجح أروع شيء يمكنه فعله، صحيح؟

311
00:17:19,246 --> 00:17:21,540
‫سأخرج من الحفلة بنفسي.

312
00:17:25,252 --> 00:17:27,838
‫تبدين وحيدة للغاية.

313
00:17:27,921 --> 00:17:29,423
‫أشعر بأنني وحيدة.

314
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
‫- أتريدين أن نكون صديقين؟
‫- أريد ذلك.

315
00:17:32,426 --> 00:17:33,761
‫ما مدى نظافة يدك؟

316
00:17:35,637 --> 00:17:38,015
‫- صارت أنظف الآن.
‫- حسنًا.

317
00:17:38,432 --> 00:17:41,060
‫الأسماك تخور!

318
00:17:41,143 --> 00:17:42,770
‫هذا لن يدوم طويلًا.

319
00:17:42,853 --> 00:17:44,730
‫ما زلت أستحم في الحوض.

320
00:17:44,813 --> 00:17:47,066
‫حسنًا. طفح الكيل. آسفة يا "رالف".

321
00:17:47,900 --> 00:17:50,819
‫سآكل أقلامي الشمعية لوحدي.

322
00:17:56,075 --> 00:17:57,910
‫رائع! الخطة مثالية.

323
00:17:57,993 --> 00:18:01,830
‫عليّ أن أجعل "سكينر" ثابتًا
‫بينما أضرب مؤخرته بمفرقعة.

324
00:18:01,914 --> 00:18:03,373
‫هيا، استسلم.

325
00:18:03,457 --> 00:18:05,793
‫لقد أدركت ما كان يجري يا "بارت".

326
00:18:05,876 --> 00:18:08,629
‫كنا نتصرف تحت تأثير الهرمونات.

327
00:18:08,796 --> 00:18:11,090
‫هرمونات؟ تبدو بعيدة الاحتمال.

328
00:18:11,173 --> 00:18:12,591
‫بعيدة تمامًا.

329
00:18:12,800 --> 00:18:15,385
‫إنها حقيقة، لذا امنح "سكينر" فرصة.

330
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
‫الجميع يستحق السعادة.

331
00:18:17,513 --> 00:18:19,056
‫حتى غريبي الأطوار.

332
00:18:23,727 --> 00:18:26,605
‫أبي، كم تدفع جنية الشوارب لقاء الشوارب؟

333
00:18:27,356 --> 00:18:28,690
‫ثلاثة دولارات.

334
00:18:33,654 --> 00:18:36,782
‫عندما طلبت مني أن نذهب للتزلج
‫ظننت أنك تعرف كيف تتزلج حقًا.

335
00:18:37,533 --> 00:18:41,495
‫ظننت أن بوسعي التعلّم
‫بمشاهدة مقاطع "يوتيوب" هذا الصباح.

336
00:18:41,912 --> 00:18:43,580
‫حسنًا يا "سيمبسون"، أنا هنا.

337
00:18:43,705 --> 00:18:45,958
‫افعل أفضل ما تجيده،
‫وهو أن تفعل أسوأ ما لديك.

338
00:18:46,041 --> 00:18:47,835
‫اسمع يا "سيمور"، لن أفعل شيئًا.

339
00:18:48,001 --> 00:18:50,087
‫إنه طوع أمرك يا "كارول".

340
00:18:50,879 --> 00:18:52,589
‫رائع! أول حرب أفوز بها.

341
00:18:52,673 --> 00:18:54,800
‫"كارول"، كل ما بقي لك هو مقابلة والدتي

342
00:18:54,883 --> 00:18:57,094
‫وها هي قادمة الآن تتزلج.

343
00:18:58,053 --> 00:19:02,141
‫أودّ أن أقول
‫إنني أتمنى لأربعتكم الأفضل يا بنيّ.

344
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
‫أربعتنا؟

345
00:19:03,308 --> 00:19:04,768
‫أنت وهي

346
00:19:04,852 --> 00:19:07,396
‫ونماذج طائراتك ومجلاتك الفاسقة.

347
00:19:07,604 --> 00:19:09,148
‫آسفة يا "سيمور".

348
00:19:09,231 --> 00:19:12,151
‫لا يمكنني الآن النظر إليك من دون تخيّلها.

349
00:19:12,234 --> 00:19:13,986
‫ليست غرفتي بهذا السوء.

350
00:19:14,069 --> 00:19:15,696
‫أنا أتحدث عن أمك.

351
00:19:19,283 --> 00:19:21,994
‫اسمع، هل تريد شيّ حلوى الخطمي؟

352
00:19:22,077 --> 00:19:24,663
‫- سيروق لي ذلك.
‫- عظيم يا رجل.

353
00:19:24,746 --> 00:19:25,873
‫الشراء على حسابك.

354
00:19:30,836 --> 00:19:33,589
‫شكرًا لك يا "سيمبسون"، أشعر بتحسن.

355
00:19:33,672 --> 00:19:36,133
‫تبدو النار وكأنها تُحتضر.

356
00:19:38,260 --> 00:19:39,261
‫"(بارت سيمبسون)، سجل دائم"

357
00:19:39,386 --> 00:19:40,179
‫شكرًا يا رجل.

358
00:19:40,345 --> 00:19:42,472
‫أظن أن الكثير من النساء يتركن أزواجهنّ

359
00:19:42,556 --> 00:19:44,474
‫ليعدنّ إلى الخدمة العسكرية في "أفغانستان".

360
00:19:44,558 --> 00:19:46,643
‫لا أحد يدفعهنّ بعيدًا مثلك يا "سيمور".

361
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
‫{\an8}"مجلة أشياء حقيقية، الإصدار الأخير"

362
00:19:55,235 --> 00:19:58,405
‫لن أضع مستحضرات التجميل مجددًا أبدًا!

363
00:19:58,488 --> 00:20:01,325
‫وماذا عندما تعزفين
‫ببوقك السخيف في "كارنيغي هال"؟

364
00:20:02,659 --> 00:20:04,953
‫إن قلت ذلك بصوت عال، فلن يتحقق!

365
00:20:05,037 --> 00:20:06,830
‫"كارنيغي هال"!

366
00:20:12,211 --> 00:20:14,546
‫يبدو أن إحداهن لا زالت تشرب الحليب.

367
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
‫ترجمة "تاضروس بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل