﻿1
00:00:19,811 --> 00:00:22,772
‫{\an8}"(فلاندرز)"

2
00:00:23,606 --> 00:00:26,693
‫{\an8}أنت يا "فلاندرز".
‫هل ستزوّد نافخة الأوراق خاصتك بالوقود؟

3
00:00:27,485 --> 00:00:30,238
‫{\an8}دجاج؟ منذ متى تربّي الدجاج؟

4
00:00:30,405 --> 00:00:31,698
‫{\an8}منذ ستة أشهر.

5
00:00:31,781 --> 00:00:33,908
‫{\an8}لقد كانت تقودني للجنون، تخلّص منها.

6
00:00:34,784 --> 00:00:37,287
‫{\an8}لا تدع الدجاج يثير غضبك يا صاح.

7
00:00:37,370 --> 00:00:38,371
‫{\an8}دجاج!

8
00:00:38,455 --> 00:00:41,374
‫{\an8}لديك حظيرة جيدة تمامًا وتربّي فيها الدجاج؟

9
00:00:44,753 --> 00:00:46,379
‫{\an8}"هومر"، أنا متأكد أنك تعرف

10
00:00:46,504 --> 00:00:48,590
‫{\an8}أن ألذ شيء هو بيض طازج وُضع توًا.

11
00:00:48,757 --> 00:00:52,677
‫{\an8}- كيف تريدانها يا ولدان؟
‫- نصف مسلوقة!

12
00:00:54,012 --> 00:00:56,723
‫{\an8}ما فكرة رغبة الأولاد في البيض نصف المسلوق؟

13
00:01:02,395 --> 00:01:05,023
‫رائع! برتقالية جدًا.

14
00:01:07,484 --> 00:01:09,194
‫{\an8}أنا آسف، لا أستطيع تناول هذه.

15
00:01:09,402 --> 00:01:11,446
‫{\an8}لدى "فلاندرز" بيض طازج يُوضع للتو،

16
00:01:11,613 --> 00:01:15,909
‫{\an8}برتقالي كلون غروب الشمس على حقل "دوريتوس"،

17
00:01:16,076 --> 00:01:17,202
‫{\an8}بينما هذه…

18
00:01:17,285 --> 00:01:20,038
‫{\an8}اسمعوا، إنما سأقول ما نفكر فيه كلنا.

19
00:01:20,413 --> 00:01:22,082
‫{\an8}بيض المتجر أصفر.

20
00:01:22,248 --> 00:01:25,835
‫إنه بيض أصفر يا "مارج". أصفر.

21
00:01:26,002 --> 00:01:28,963
‫{\an8}لماذا تفكر دائمًا في ما ليس لديك؟

22
00:01:29,130 --> 00:01:31,883
‫{\an8}هل سبق أن فكر أحد في ما لديه؟

23
00:01:32,050 --> 00:01:33,635
‫- أسبق لك؟
‫- ليس كثيرًا.

24
00:01:33,843 --> 00:01:35,428
‫- هل سبق لك؟
‫- لا!

25
00:01:35,637 --> 00:01:36,596
‫هل سبق لك؟

26
00:01:37,555 --> 00:01:40,975
‫{\an8}يا فتى، لن أعيش كثيرًا
‫لأعلمك عن الحياة الجنسية،

27
00:01:41,142 --> 00:01:44,395
‫{\an8}لكنني سأكون ملعونًا
‫إن لم أعلّمك كيفية سرقة البيض.

28
00:01:48,399 --> 00:01:50,360
‫{\an8}حسنًا يا بنيّ، كن متأهبًا هناك.

29
00:01:50,485 --> 00:01:54,072
‫{\an8}إن عُرف الدجاج بأمرين،
‫فهما الشجاعة والذكاء.

30
00:01:57,992 --> 00:02:00,036
‫هذا ما نسعى إليه.

31
00:02:05,458 --> 00:02:07,001
‫- أخذتها.
‫- حصلت على واحدة.

32
00:02:07,085 --> 00:02:09,212
‫أسرع يا صاحب المؤخرة السمينة!

33
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
‫كيف للأغبياء أن يقولوا إنه لا يُوجد إله

34
00:02:21,099 --> 00:02:23,560
‫بينما هناك أنواع تطورت
‫من فصيلة الديناصورات

35
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
‫تطعمنا من أطفالها غير المخصبة؟

36
00:02:26,104 --> 00:02:29,774
‫إن كان بإمكاني وضع بيض كهذا،
‫لن أترك غرفتي أبدًا.

37
00:02:30,066 --> 00:02:31,526
‫{\an8}"في الليلة التالية"

38
00:02:34,612 --> 00:02:35,780
‫المزارع!

39
00:02:35,947 --> 00:02:38,491
‫"هومر سيمبسون"، سأستمتع

40
00:02:38,616 --> 00:02:41,411
‫بأن أغفر لك من قلبي على هذا.

41
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
‫"ممنوع السرقة رجاءً"

42
00:02:44,998 --> 00:02:46,624
‫حسنًا، لا تجاوز لذلك.

43
00:02:46,791 --> 00:02:49,043
‫ربما لن نقدر على سرقة بيض دجاج "فلاندرز"،

44
00:02:49,127 --> 00:02:51,296
‫لكن بوسعنا سرقة فكرته.

45
00:02:51,462 --> 00:02:55,300
‫تعني أن نربّي دجاجنا ونطعمه
‫ونحبه ونأكل بيضه؟

46
00:02:55,425 --> 00:02:56,843
‫كش ملك.

47
00:03:01,389 --> 00:03:05,310
‫تربية الدواجن في المناطق الحضرية
‫طريقة رائعة للحد من بصمتنا الكربونية.

48
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
‫أو ربما زيادتها، لست متأكدة.

49
00:03:07,478 --> 00:03:09,314
‫لكنها لطيفة جدًا!

50
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
‫الآن، لا تتعلقي بها.

51
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
‫أنا على وشك شقّها لإخراج البيض منها.

52
00:03:13,151 --> 00:03:14,360
‫لا، انظر!

53
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
‫إنها وضعت البيض بالفعل.

54
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
‫الآن، أي حيوان يضع اللحم المقدد؟

55
00:03:19,407 --> 00:03:23,494
‫واحد، اثنان، بيض!

56
00:03:26,539 --> 00:03:27,874
‫- لذيذ.
‫- لذيذ.

57
00:03:27,957 --> 00:03:30,043
‫طعمها ليس جيدًا.

58
00:03:30,210 --> 00:03:33,129
‫إنك مجنون، هذا أفضل بيض سبق أن تناولته.

59
00:03:33,713 --> 00:03:36,883
‫لا. ثمة شيء ما مفقود.

60
00:03:44,891 --> 00:03:46,017
‫"بارت" محق.

61
00:03:46,100 --> 00:03:49,145
‫إنه ليس جيدًا
‫كالبيض الذي سرقناه من "فلاندرز".

62
00:03:49,395 --> 00:03:53,358
‫البيض الذي سرقناه من "فلاندرز"!

63
00:03:53,566 --> 00:03:57,028
‫هل تظن أن طعمها كان لذيذًا
‫لأنها كانت مسروقة؟

64
00:03:57,111 --> 00:03:58,446
‫ثمة سبيل واحد لمعرفة ذلك.

65
00:03:59,864 --> 00:04:01,491
‫رقائق البطاطس خاصتي!

66
00:04:01,824 --> 00:04:04,869
‫{\an8}حسنًا، أولًا نتناول الرقائق خاصتنا.

67
00:04:06,204 --> 00:04:07,497
‫{\an8}والآن الرقائق المسروقة.

68
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
‫{\an8}"الرقائق خاصتنا - رقائق (فلاندرز)"

69
00:04:10,875 --> 00:04:13,836
‫{\an8}هذا صحيح. السرقة تضفي نكهة.

70
00:04:17,924 --> 00:04:20,093
‫انسيا الأمر. خذوها فحسب.

71
00:04:20,343 --> 00:04:24,264
‫لا يمكنك أن تعطينا إياها ببساطة.
‫لن يكون طعمها جيدًا إلا إن سرقناها!

72
00:04:24,389 --> 00:04:26,975
‫- واصل مطاردتنا!
‫- هذا يحسّن النكهة!

73
00:04:27,350 --> 00:04:29,060
‫طبعًا. أيًا كان ما تريدان.

74
00:04:32,438 --> 00:04:34,607
‫أظن أننا لسنا بحاجة إلى دجاجنا بعد الآن.

75
00:04:34,857 --> 00:04:37,151
‫لا تقلقي، لقد عثرت على منشأة أبحاث

76
00:04:37,277 --> 00:04:38,820
‫ستربّيها بشكل إنساني.

77
00:04:39,028 --> 00:04:41,072
‫لم أكن قلقة من ذلك.

78
00:04:42,407 --> 00:04:44,617
‫"(إكسبلوريشن إنكوربوريتد)"

79
00:04:47,161 --> 00:04:50,707
‫إن كنتما ستأكلان الدجاج، لا تخبرا الفتاة.

80
00:04:50,790 --> 00:04:54,127
‫لا، هذا الدجاج هنا من أجل النهوض بالعلم.

81
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
‫انظروا إلى كل المعاطف المعملية هنا.

82
00:05:05,221 --> 00:05:06,639
‫في مؤسسة الاكتشاف،

83
00:05:06,723 --> 00:05:09,517
‫مهمتنا مساعدة الإنسانية
‫على تنفيذ القفزة الكبيرة المقبلة.

84
00:05:09,600 --> 00:05:12,895
‫هذا مبهر جدًا. متى أسستموها؟

85
00:05:13,062 --> 00:05:15,481
‫نستعد لإطلاق
‫أول رحلة مموّلة من القطاع الخاص

86
00:05:15,565 --> 00:05:16,983
‫للإنسان إلى "المريخ".

87
00:05:18,109 --> 00:05:21,195
‫هل ستذهبون إلى "المريخ"؟ هذا مذهل!

88
00:05:21,321 --> 00:05:25,074
‫نعم. كيف تخططون لحل مشكلة انفجار العين

89
00:05:25,158 --> 00:05:26,701
‫عندما تخلعون خوذة الفضاء؟

90
00:05:26,826 --> 00:05:28,578
‫أن نبقى مرتديين للخوذة.

91
00:05:28,745 --> 00:05:30,455
‫يبدو كلامهما منطقيًا.

92
00:05:30,747 --> 00:05:32,999
‫هذا الفيديو سيشرح رؤيتنا الثورية.

93
00:05:33,166 --> 00:05:34,667
‫"(إكسبلوريشن إنكوربوريتد)"

94
00:05:37,587 --> 00:05:39,756
‫البشر مستكشفون.

95
00:05:42,175 --> 00:05:43,551
‫هذا ما نفعله.

96
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
‫هذه هويتنا.

97
00:05:46,471 --> 00:05:49,015
‫لكن نظرًا لنهاية الأسرار على أرضنا،

98
00:05:49,307 --> 00:05:51,476
‫لا بد لنا من أن نسافر إلى "المريخ".

99
00:05:51,684 --> 00:05:54,437
‫قالت وكالات حكومية كـ"ناسا" إنه ستمر عقود

100
00:05:54,520 --> 00:05:56,564
‫قبل أن نضع قدمًا على سطح الكوكب الأحمر.

101
00:05:56,856 --> 00:05:58,733
‫في "إكسبلوريشن إنكوربوريتد"،

102
00:05:58,816 --> 00:06:02,487
‫نعمل بجد لتأسيس مكان
‫لاستقرار الإنسان على "المريخ"

103
00:06:02,570 --> 00:06:04,280
‫بعد عشر سنوات من اليوم.

104
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
‫قريبًا، مجموعة مختارة من المعمرين

105
00:06:06,699 --> 00:06:08,117
‫سيتركون الأرض إلى الأبد

106
00:06:08,201 --> 00:06:11,120
‫ويصبحون أول قاطنين في عالم آخر.

107
00:06:11,204 --> 00:06:13,539
‫هل ستكون أحدهم؟

108
00:06:24,550 --> 00:06:26,469
‫"إكسبلوريشن إنكوربوريتد".

109
00:06:26,552 --> 00:06:28,471
‫لا تتوقف عن الاستكشاف أبدًا.

110
00:06:29,722 --> 00:06:31,891
‫ما رأيكم في مجانين "المريخ"؟

111
00:06:31,974 --> 00:06:35,061
‫من يود الذهاب في رحلة بلا عودة
‫إلى تلك الصخرة الجرداء الهامدة؟

112
00:06:35,144 --> 00:06:36,979
‫نعم، خلال بضع سنوات

113
00:06:37,063 --> 00:06:40,066
‫سيكون لدينا صخرة جرداء قاحلة هنا تمامًا.

114
00:06:40,316 --> 00:06:41,401
‫هذا الفتى يفهمها.

115
00:06:41,818 --> 00:06:44,028
‫هذه المهمة تمنحني الأمل حقًا.

116
00:06:44,112 --> 00:06:47,198
‫لم يتعبني شيئًا
‫سوى الأخبار السيئة بشأن المستقبل.

117
00:06:47,281 --> 00:06:50,785
‫نعم، لكن السفر إلى كوكب آخر
‫مع العلم أنك لن تعودي أبدًا،

118
00:06:50,952 --> 00:06:53,037
‫عليك أن تكوني حزينة.

119
00:06:53,287 --> 00:06:55,081
‫حزن "أنيستون".

120
00:06:55,289 --> 00:06:57,208
‫لست حزينة، بل مُلهمة.

121
00:06:57,375 --> 00:07:00,378
‫- لهذا تطوعت عصر اليوم.
‫- ماذا؟

122
00:07:00,545 --> 00:07:04,841
‫المهمة ستنطلق في غضون 10 سنوات.
‫سأكون في سن الـ18، وسأذهب إلى "المريخ".

123
00:07:05,049 --> 00:07:06,175
‫مستحيل أيتها الصغيرة.

124
00:07:06,342 --> 00:07:08,219
‫لا نستطيع تحمّل نفقات إرسالك إلى "المريخ".

125
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
‫- إنها مجانية.
‫- أرخص من تكاليف الجامعة.

126
00:07:10,972 --> 00:07:12,306
‫- لا.
‫- لا.

127
00:07:15,893 --> 00:07:19,939
‫هل تطوعت للذهاب إلى "المريخ" وترك عائلتك؟

128
00:07:20,148 --> 00:07:21,065
‫إلى الأبد؟

129
00:07:21,149 --> 00:07:22,942
‫قد تنقذ هذه المهمة الجنس البشري.

130
00:07:23,151 --> 00:07:26,320
‫ماذا لو كنت أول شخص تطأ قدمه كوكبًا آخر؟

131
00:07:26,404 --> 00:07:29,031
‫لن أكون قادرة على معانقة ابنتي مجددًا.

132
00:07:29,115 --> 00:07:30,324
‫لقد فكروا في ذلك.

133
00:07:30,408 --> 00:07:34,120
‫يعطون آلة عناق لكل العائلات الباقية.

134
00:07:34,203 --> 00:07:37,248
‫تبدو دافئة قليلًا. لا!

135
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
‫أظن أن هذا قد يكون هدفي الحقيقي.

136
00:07:39,584 --> 00:07:42,587
‫إنما دعيني أحاول. قد لا يختارونني أصلًا.

137
00:07:42,670 --> 00:07:44,088
‫أعني، كنت لأختار نفسي، لكن…

138
00:07:44,172 --> 00:07:49,093
‫لا قطعًا. أنت معاقبة.
‫إنك حبيسة في هذا الكوكب.

139
00:07:49,177 --> 00:07:50,428
‫وقمره.

140
00:07:54,849 --> 00:07:55,850
‫عزيزتي؟

141
00:07:55,933 --> 00:07:57,935
‫هل لي بكلمة معك قبل أن تكملي التربية؟

142
00:07:58,019 --> 00:07:59,312
‫ماذا؟

143
00:08:00,021 --> 00:08:02,398
‫في كل سنوات حياتي مع الإناث،

144
00:08:02,482 --> 00:08:03,691
‫تعلّمت شيئًا واحدًا.

145
00:08:03,774 --> 00:08:05,943
‫عندما يردن فعل شيء جنوني تمامًا،

146
00:08:06,027 --> 00:08:09,697
‫خطوتك الوحيدة هي دعمهنّ بنسبة 100 بالمئة.

147
00:08:09,780 --> 00:08:11,616
‫بحقّك! هذا سخيف.

148
00:08:11,866 --> 00:08:15,953
‫حقًا؟ هل سبق أن فعلت شيئًا
‫فقط لأن أحدًا قال لك ألا تفعليه؟

149
00:08:18,039 --> 00:08:20,291
‫لا يمكنك الزواج بـ"هومر سيمبسون".

150
00:08:20,374 --> 00:08:21,584
‫أمنع هذا.

151
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
‫وأنا زوجك الآن.

152
00:08:28,841 --> 00:08:30,718
‫يا إلهي!

153
00:08:30,801 --> 00:08:34,764
‫كلانا يعرف أن "ليزا" لن تذهب إلى "المريخ".
‫إنه مجرد وهم لفتاة صغيرة.

154
00:08:34,889 --> 00:08:37,016
‫لكن إن منعت شخصًا ما من فعل شيء،

155
00:08:37,099 --> 00:08:38,351
‫ستزيد رغبته في فعله.

156
00:08:38,434 --> 00:08:42,688
‫إذًا، هل سنتظاهر أننا موافقان
‫على فكرة هجرة ابنتنا لنا إلى الأبد؟

157
00:08:42,772 --> 00:08:43,940
‫بالضبط.

158
00:08:44,023 --> 00:08:47,693
‫إنها خطوة قديمة في العلاقات
‫أسمّيها "مجاراة الأمور بسلاسة".

159
00:08:47,777 --> 00:08:49,362
‫إن لعبتها بشكل مستمر،

160
00:08:49,445 --> 00:08:53,407
‫عاجلًا أم آجلًا
‫ستفقد "ليزا" رغبتها في فكرتها الشنيعة.

161
00:08:53,991 --> 00:08:56,577
‫لم تستعمل تلك الخدعة معي، صحيح؟

162
00:08:56,661 --> 00:08:58,204
‫لا!

163
00:08:58,287 --> 00:09:00,581
‫لقد تعلّمتها من زيجات أخرى.

164
00:09:00,706 --> 00:09:03,000
‫أقل روعة من علاقتنا.

165
00:09:06,712 --> 00:09:09,674
‫"مجاراة الأمور بسلاسة".

166
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
‫لقد نظرت في الخريطة
‫ووجدت أن "المريخ" كوكب مجاور.

167
00:09:14,720 --> 00:09:16,264
‫"روّاد (ميركوري سيفن)"

168
00:09:16,430 --> 00:09:20,268
‫إن كنت تودين تجربة هذه المهمة، فسأدعمك.

169
00:09:20,351 --> 00:09:22,186
‫حقًا؟ شكرًا يا أمي!

170
00:09:22,353 --> 00:09:23,938
‫إن اختاروني لأكون مستعمرة،

171
00:09:24,146 --> 00:09:27,858
‫بإمكاني أن أجعل موسيقى الـ"جاز"
‫المهيمنة على الكوكب بأكمله.

172
00:09:27,942 --> 00:09:30,945
‫ينتمي الـ"جاز" إلى ذلك المكان تمامًا.

173
00:09:33,614 --> 00:09:36,033
‫يا لها من مجاراة جيدة يا عزيزتي.

174
00:09:36,325 --> 00:09:38,661
‫شاهدي "ليزا" الآن
‫تفقد اهتمامها بـ"المريخ".

175
00:09:38,744 --> 00:09:42,540
‫تمامًا مثلما تخليت عن افتتاح
‫ذلك النادي الكوميدي المناسب لجميع الأعمار.

176
00:09:42,623 --> 00:09:45,209
‫ظننت أن "جينتل جوليس" كانت فكرة رائعة.

177
00:09:45,418 --> 00:09:48,004
‫ليست رائعة، بل مذهلة.

178
00:09:49,130 --> 00:09:53,092
‫بعد التفكير في ذلك الآن،
‫لتلك الفكرة مشكلات كثيرة.

179
00:09:57,471 --> 00:09:58,723
‫تحياتي أيها المرشحون.

180
00:09:58,806 --> 00:10:00,725
‫الاختبار الذي سيُجرى اليوم سيحدد

181
00:10:00,808 --> 00:10:03,811
‫أي منكم لديه المهارات اللازمة
‫للعيش على "المريخ".

182
00:10:03,894 --> 00:10:06,772
‫فكروا في الرضا
‫بعد أن تقفوا على الأخاديد بـ"المريخ"

183
00:10:06,856 --> 00:10:09,317
‫وتحتسون مشروب "بلو برونكو" للطاقة.

184
00:10:09,400 --> 00:10:11,193
‫- آسف، "بلو برونكو"؟
‫- مهلًا، لعبة شرب؟

185
00:10:11,277 --> 00:10:14,572
‫"بلو برونكو" مجرد واحدة
‫من العديد من شركاء هذه المهمة من الشركات.

186
00:10:14,655 --> 00:10:17,575
‫لأن هذه مهمة ريادية ممولة من القطاع الخاص،

187
00:10:17,658 --> 00:10:20,578
‫دمجناها مع أكثر العلامات التجارية
‫الأمريكية المحمسة.

188
00:10:20,661 --> 00:10:24,665
‫مثل بطاريات "ميغا شارج"
‫وموقع "فانتزي ليونتكس دوت كوم"

189
00:10:24,749 --> 00:10:27,251
‫و"ترادج رايت ورك بوت" و"درافت بيغز".

190
00:10:27,335 --> 00:10:29,337
‫ومن يحب "فيغ غلوتنز" هنا؟

191
00:10:31,339 --> 00:10:35,551
‫ماذا؟ بذور التين تعلق في طقم أسناني.

192
00:10:35,718 --> 00:10:37,094
‫"محطة حافلات"

193
00:10:37,345 --> 00:10:40,681
‫ما كان عليّ أن أترك كلبي.

194
00:10:41,974 --> 00:10:46,228
‫يا إلهي!

195
00:10:46,312 --> 00:10:48,230
‫إنه يؤلم…

196
00:10:48,314 --> 00:10:50,608
‫لا أستطيع الشعور…

197
00:10:54,820 --> 00:10:57,365
‫المدير "سكينر"، ما الذي أتى بك إلى مهمة

198
00:10:57,448 --> 00:10:59,950
‫جعل البشرية متوزعة على كوكبين هذه؟

199
00:11:00,034 --> 00:11:01,911
‫الذهاب إلى "المريخ" أعظم رحلة مدرسية.

200
00:11:01,994 --> 00:11:05,289
‫وكل ما يبيعونه في محل الهدايا هو الخلود.

201
00:11:05,498 --> 00:11:06,957
‫ثم أنني غارق في الديون.

202
00:11:07,208 --> 00:11:10,961
‫آمل أن تُحقق المساواة بالكامل على الكوكب.

203
00:11:11,170 --> 00:11:13,172
‫ستكون خادمي على كوكب "المريخ".

204
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
‫الأمر جيد في كلا الحالتين.

205
00:11:17,134 --> 00:11:19,011
‫ومن ثم، أخيرًا،

206
00:11:19,095 --> 00:11:22,682
‫قضيت بعض الوقت الجيد مع أجهزة الأكسجين.

207
00:11:22,765 --> 00:11:25,434
‫لا بد أنك شعرت بأنك أكثر فتاة مهمة.

208
00:11:25,726 --> 00:11:29,522
‫قلت إني إن دعمت فكرة "ليزا" الجنونية،
‫فستفقد اهتمامها بها.

209
00:11:29,897 --> 00:11:33,401
‫بحقّك "مارج"!
‫لن تفهمي أبدًا كيفية تفكير الأنثى.

210
00:11:33,484 --> 00:11:36,696
‫- لقد بدأنا للتو.
‫- ماذا يمكن أن نفعل أكثر من هذا؟

211
00:11:36,779 --> 00:11:39,323
‫سأستعمل عقلي الرجولي لأتوصل

212
00:11:39,407 --> 00:11:41,033
‫إلى خطة مساندة للغاية،

213
00:11:41,117 --> 00:11:44,286
‫لدرجة أن "ليزا"
‫لن ترغب في فعل أي شيء أبدًا مجددًا.

214
00:11:48,082 --> 00:11:50,960
‫ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟

215
00:11:51,043 --> 00:11:53,003
‫نحن نحاول السفر إلى "المريخ" أيضًا.

216
00:11:53,087 --> 00:11:56,298
‫لقد أُلهمنا كثيرًا من إلهامك.

217
00:11:56,382 --> 00:11:58,801
‫قد تكون وحدة عائلية مثالية
‫من أجل هذه المهمة.

218
00:11:58,884 --> 00:12:01,804
‫لن تملك "ناسا" الشجاعة
‫لإرسال طفلة إلى الفضاء.

219
00:12:02,763 --> 00:12:05,349
‫ووالدك رائد فضاء سابق. يا له من شرف!

220
00:12:05,433 --> 00:12:09,228
‫- المرة السابقة، كدت أقتل الجميع.
‫- وما الذي تعلّمته من ذلك؟

221
00:12:09,311 --> 00:12:10,730
‫الدروس على ما أظن.

222
00:12:10,813 --> 00:12:14,191
‫حسنًا. أمي وأبي و"بارت"
‫لا يريدون الذهاب إلى "المريخ".

223
00:12:14,275 --> 00:12:18,571
‫لا بد أن تكون هذه خدعة
‫للتلاعب العقلي إذًا.

224
00:12:18,654 --> 00:12:21,991
‫"ليزا" المسكينة، إنها تُخدع ببساطة.

225
00:12:22,074 --> 00:12:24,702
‫وكل ما عليّ فعله هو التحلي بالصبر.

226
00:12:24,785 --> 00:12:27,747
‫قريبًا جدا، سيملّون من هذا ويستسلمون.

227
00:12:27,830 --> 00:12:30,374
‫بدأت أسأم من هذا. أظن أنني سأستسلم بسرعة.

228
00:12:30,458 --> 00:12:32,877
‫إنها مجرد مسألة وقت.

229
00:12:32,960 --> 00:12:36,380
‫أتساءل أي من هذين الرجلين أستقيل له؟

230
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
‫الآن سنختبر قدراتكم
‫على التعامل مع الأماكن الضيقة.

231
00:12:39,800 --> 00:12:43,471
‫ستعيشون في محاكاة لبيئة مريخية
‫في الأسبوع القادم.

232
00:12:43,971 --> 00:12:45,306
‫{\an8}"اليوم الأول"

233
00:12:46,557 --> 00:12:48,476
‫سأدير هذه المحطة.

234
00:12:52,980 --> 00:12:53,981
‫حسنًا يا أمي.

235
00:12:54,064 --> 00:12:56,942
‫ما دمت متحمسة جدًا للذهاب إلى "المريخ"،

236
00:12:57,026 --> 00:12:58,903
‫ستكونين سعيدة لتبدئي

237
00:12:58,986 --> 00:13:02,406
‫إجراءات الصيانة الأساسية اليومية.

238
00:13:02,948 --> 00:13:06,202
‫{\an8}"إجراءات تعقيم منطقة التغذية".

239
00:13:06,535 --> 00:13:08,871
‫{\an8}ذلك مجرد تنظيف مطبخ.

240
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
‫{\an8}- مرح!
‫- لا!

241
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
‫الإجراءات ليست مرحة.

242
00:13:12,666 --> 00:13:15,461
‫طبعًا. لو سميتها إجراءات فستكون مملة،

243
00:13:15,544 --> 00:13:19,423
‫لكن لو فكرت فيها على أنها أعمال منزلية،
‫فقد تدفعك لفعلها.

244
00:13:19,924 --> 00:13:22,802
‫إنها ليست أعمال منزلية، هذا علم!

245
00:13:23,511 --> 00:13:26,555
‫هناك توجيهات حتى حول تنظيف هذا المجلد.

246
00:13:29,892 --> 00:13:32,937
‫لا. لا يمكن أن يعجبك هذا أكثر مني.

247
00:13:39,527 --> 00:13:40,778
‫{\an8}العشاء جاهز!

248
00:13:40,861 --> 00:13:42,488
‫{\an8}"اليوم الثالث"

249
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
‫{\an8}أعدت ترطيبه بالحب
‫ومياه المرحاض المُعاد تدويرها.

250
00:13:47,660 --> 00:13:49,411
‫لذيذ جدًا يا "مارج"!

251
00:13:49,495 --> 00:13:53,374
‫اختبرت اليوم
‫مستويات النيتروجين في غلافنا الجوي.

252
00:13:54,375 --> 00:13:57,837
‫- كانت نفسها كما يوم أمس.
‫- مزيد من جزر المرحاض من فضلك!

253
00:14:00,714 --> 00:14:01,632
‫{\an8}"اليوم الرابع"

254
00:14:01,882 --> 00:14:06,345
‫لا أستطيع النوم. حجرة نومي صغيرة جدًا.

255
00:14:06,428 --> 00:14:07,972
‫لديهم خاصية توسّع

256
00:14:08,055 --> 00:14:10,599
‫لرواد الفضاء ذوي السمنة الزائدة.

257
00:14:12,309 --> 00:14:14,728
‫أعرف أننا هنا للدعم المزيف لابنتنا،

258
00:14:14,812 --> 00:14:16,814
‫لكنك بارعة جدًا في هذا الهراء الفضائي.

259
00:14:16,897 --> 00:14:21,151
‫تقضي الأمهات حياتهنّ كلها
‫تتوجسنّ كوارث محتملة.

260
00:14:21,443 --> 00:14:23,821
‫في الفضاء، ذلك ما يُفترض أن تفعله.

261
00:14:23,988 --> 00:14:26,073
‫{\an8}"الأحداث القاتلة: أكل لحوم البشر
‫وتسرب غاز سام"

262
00:14:32,580 --> 00:14:35,082
‫{\an8}"عدة ترقيع البدلات الفضائية"

263
00:14:49,763 --> 00:14:50,931
‫{\an8}"اليوم السابع"

264
00:14:51,098 --> 00:14:52,850
‫انتهى الاختبار الأساسي.
‫كل الذكور المشاركين،

265
00:14:53,058 --> 00:14:56,395
‫عدم كفاءتكم لوثّت وقللت قيمة الفضاء
‫إلى الأبد.

266
00:14:56,562 --> 00:14:58,230
‫- الآن، ارحلوا.
‫- جيد.

267
00:14:58,314 --> 00:15:00,566
‫إنها فكرة سخيفة وآمل أن يموت الجميع.

268
00:15:02,026 --> 00:15:03,611
‫إنكم تسمحون للمريخيين بالدخول!

269
00:15:04,987 --> 00:15:06,488
‫سأحتفظ بالبدلة.

270
00:15:06,572 --> 00:15:10,367
‫"مارج" و"ليزا"، مبروك لكما.
‫كلتاكما اجتازت الاختبار بامتياز،

271
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
‫وستكونان في التصفيات النهائية
‫لاختيار رواد الفضاء.

272
00:15:13,037 --> 00:15:14,371
‫"مارج"، أنت مصدر إلهام.

273
00:15:14,455 --> 00:15:17,541
‫معظم مرشحينا من المنطوين والوحيدين.

274
00:15:17,625 --> 00:15:19,710
‫المثقفون ومدللو المعلمين

275
00:15:19,793 --> 00:15:21,754
‫والأطفال الأوسط من دون أصدقاء وهكذا.

276
00:15:21,837 --> 00:15:23,047
‫"المحطة الفضائية منزلي"

277
00:15:23,213 --> 00:15:25,007
‫لكنك أظهرت قدرة مذهلة

278
00:15:25,090 --> 00:15:27,551
‫على أداء مهام متكررة
‫من دون أن تشعري بالملل.

279
00:15:27,635 --> 00:15:29,845
‫حتى ذراع الآلي لدينا أصابه الملل قليلًا.

280
00:15:29,929 --> 00:15:32,056
‫إنها المرة الثانية يا "لورين"!

281
00:15:33,474 --> 00:15:35,684
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد لو سمحت؟

282
00:15:39,563 --> 00:15:40,439
‫"متدربة"

283
00:15:40,564 --> 00:15:43,400
‫اعترفي بذلك!
‫السبب الوحيد لوجودك هنا هو لدعمي

284
00:15:43,484 --> 00:15:45,110
‫حتى أفقد اهتمامي وأستسلم.

285
00:15:45,194 --> 00:15:48,238
‫لن أبرح مكاني، لذا بوسعك الاستسلام.

286
00:15:48,322 --> 00:15:50,366
‫ربما لا أريد الاستسلام.

287
00:15:50,449 --> 00:15:54,745
‫أتدركين كم من المهم
‫أن يكون المرء مستعمرًا فضائيًا؟

288
00:15:54,828 --> 00:15:57,289
‫نعم! ولهذا أريد فعل ذلك.

289
00:15:57,373 --> 00:16:00,751
‫أظن أنك لا تستحسنين
‫حقيقة تكافؤ قدراتنا في "المريخ".

290
00:16:00,834 --> 00:16:02,378
‫قد أكون أفضل منك.

291
00:16:03,295 --> 00:16:07,758
‫بالكاد. أنت مجرد زوجة تقيم في بيت فضائي.

292
00:16:09,134 --> 00:16:12,388
‫حسنًا، يبدو أن الغرور بدأ يعتريك.

293
00:16:12,471 --> 00:16:14,974
‫أنت آخر شخص قد أرغب في الذهاب معه
‫إلى "المريخ".

294
00:16:15,265 --> 00:16:16,433
‫بعد عشر سنوات.

295
00:16:16,517 --> 00:16:20,104
‫هذا سيئ جدًا لأنني ذاهبة معك.

296
00:16:20,354 --> 00:16:21,480
‫بعد عشر سنوات.

297
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
‫على "المريخ"، سيكون ذلك إغلاق باب بقوة!

298
00:16:31,490 --> 00:16:34,535
‫أحيانًا أشعر بأن "ليزا"
‫لا تكنّ أي احترام لي.

299
00:16:34,743 --> 00:16:36,286
‫أعرف.

300
00:16:36,453 --> 00:16:38,038
‫أخيرًا وجدت نفسي بارعة في شيء

301
00:16:38,163 --> 00:16:40,332
‫وهي تصرّ على جعل الأمر منافسة.

302
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
‫لا بد أن ذلك صعب عليك.

303
00:16:42,292 --> 00:16:43,335
‫إنه كذلك.

304
00:16:43,502 --> 00:16:46,046
‫آسف أنك مضطرة لخوض هذا.

305
00:16:46,296 --> 00:16:47,506
‫شكرًا لك.

306
00:16:47,673 --> 00:16:49,967
‫تحاول أمي منعي دائمًا!

307
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
‫أعرف.

308
00:16:52,052 --> 00:16:56,098
‫- لا يمكنني أن أكون صغيرتها إلى الأبد.
‫- لا بد أن ذلك صعب عليك.

309
00:16:56,181 --> 00:16:57,224
‫إنه كذلك!

310
00:16:57,307 --> 00:16:59,143
‫يؤسفني أنك مضطرة لخوض هذا.

311
00:16:59,226 --> 00:17:00,352
‫شكرًا لك.

312
00:17:01,687 --> 00:17:04,982
‫الاستماع عديم الجدوى إلى النساء
‫الذي علّمتني إياه أفاد جدًا.

313
00:17:05,065 --> 00:17:07,067
‫تكمن الخدعة في الإيماء بالرأس.

314
00:17:08,402 --> 00:17:10,821
‫أبي، بعدما رأيت العلاقة
‫بين أمي و"ليزا" تنهار،

315
00:17:11,030 --> 00:17:13,323
‫يسعدني أن علاقتنا مبنية
‫على الإساءة الجسدية

316
00:17:13,407 --> 00:17:14,867
‫وليست إساءات نفسية.

317
00:17:15,075 --> 00:17:16,535
‫وأنا أيضًا يا فتى.

318
00:17:17,828 --> 00:17:20,080
‫عُقد هذا المؤتمر الصحفي أصلًا

319
00:17:20,164 --> 00:17:22,750
‫لتقديم بعثة مرشحينا العشرة النهائيين
‫إلى "المريخ".

320
00:17:22,833 --> 00:17:27,004
‫مع ذلك، منافسونا في "سبيس كولوني وان"،
‫فرع من مؤسسة "بيبريدج فارمز"،

321
00:17:27,171 --> 00:17:30,382
‫أعلنوا للتو أن صواريخهم
‫إلى "المريخ" اكتملت تقريبًا.

322
00:17:30,549 --> 00:17:32,676
‫لقد قطعنا وعدًا رسميًا لـ"فيغ غلوتنز"

323
00:17:32,760 --> 00:17:34,928
‫أن كعكهم سيكون أول ما يُقدم على "المريخ".

324
00:17:35,012 --> 00:17:38,849
‫لذا نقلنا موعد الإطلاق من 2026 إلى

325
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
‫يوم الخميس.

326
00:17:41,185 --> 00:17:43,270
‫- الخميس؟
‫- هذا الخميس؟

327
00:17:43,353 --> 00:17:45,522
‫أأنتم جاهزون لتكونوا جزءًا من التاريخ؟

328
00:17:45,606 --> 00:17:47,316
‫أردت أن أكون شخصًا

329
00:17:47,399 --> 00:17:49,735
‫يذهب بشجاعة إلى "المريخ" في النهاية.

330
00:17:49,818 --> 00:17:51,862
‫لم أستخدم نقاطي في مطعم "أوبن تيبول"!

331
00:17:51,945 --> 00:17:53,739
‫ما زلت مدمنة على الكحول.

332
00:17:56,450 --> 00:17:58,827
‫أظن أن علينا المغادرة أيضًا.

333
00:17:58,911 --> 00:18:00,746
‫- كنت أعرف ذلك!
‫- ماذا؟

334
00:18:00,829 --> 00:18:05,042
‫كان هذا كله تمثيلية مدروسة.
‫لم يكن لديك الشجاعة للذهاب إلى "المريخ".

335
00:18:05,125 --> 00:18:07,002
‫لديّ الشجاعة.

336
00:18:07,086 --> 00:18:10,380
‫ذهبت مرة لحفلة "روك" موسيقية
‫بمفردي تحت المطر.

337
00:18:10,464 --> 00:18:12,049
‫كانت لفرقة "لوفربوي".

338
00:18:12,132 --> 00:18:14,176
‫لنذهب إلى "المريخ" إذًا.

339
00:18:14,468 --> 00:18:17,262
‫نعم، لنذهب إلى "المريخ"!

340
00:18:19,515 --> 00:18:22,476
‫سيداتي وسادتي،
‫أول بعثة للبشر على سطح "المريخ"،

341
00:18:22,643 --> 00:18:24,186
‫برعاية صلصات عشاء "سيمر تايم".

342
00:18:24,269 --> 00:18:25,646
‫"إيطالي مالح - (سيزار ألفريدو)"

343
00:18:25,854 --> 00:18:28,482
‫وقت العشاء هو "سيمر تايم" للصلصة.

344
00:18:28,982 --> 00:18:31,902
‫هل تغادران خلال أسبوع؟
‫أمي هي الأفضل مقارنةً بأبي.

345
00:18:31,985 --> 00:18:33,821
‫و"ليزا" الفضلى بين أبنائي!

346
00:18:33,904 --> 00:18:36,740
‫لم لا تعترفان
‫أنهما لا تريدان الذهاب إلى "المريخ"؟

347
00:18:36,824 --> 00:18:38,242
‫لن أستسلم بعد.

348
00:18:38,367 --> 00:18:40,869
‫لا بد أن يكون حدًا لعنادهما، صحيح؟

349
00:18:41,078 --> 00:18:43,163
‫دقيقة واحدة على الانطلاق.

350
00:18:43,413 --> 00:18:45,207
‫بئسًا!

351
00:18:46,083 --> 00:18:47,835
‫"شركة (إكسبلوريشن)"

352
00:18:47,918 --> 00:18:50,754
‫ها نحن ذاهبتان على ما أظن.

353
00:18:50,838 --> 00:18:53,882
‫نعم، نحن نفعلها كما يبدو.

354
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
‫آسفة لأني شككت فيك يا أمي.

355
00:18:55,968 --> 00:18:58,512
‫لا يُوجد أحد
‫سأفضّل الذهاب معه إلى "المريخ" سواك.

356
00:18:58,595 --> 00:19:00,597
‫أحبك يا حلوتي.

357
00:19:00,681 --> 00:19:01,932
‫أحبك أيضًا.

358
00:19:03,183 --> 00:19:04,768
‫لا أريد الذهاب!

359
00:19:04,852 --> 00:19:07,604
‫هذه أكثر فكرة سخيفة خطرت لنا في حياتنا!

360
00:19:07,688 --> 00:19:09,356
‫ألغوا الإطلاق!

361
00:19:10,315 --> 00:19:11,608
‫هذا مرفوض.

362
00:19:11,692 --> 00:19:13,694
‫أظن أنكما نسيتما شعار "بلو برونكو"،

363
00:19:13,777 --> 00:19:16,780
‫- "لنفعل هذا الأمر."
‫- 12، 11…

364
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
‫هذا لا يحدث.

365
00:19:18,365 --> 00:19:20,909
‫- أتعرف كيفية تشغيل غسالة الصحون؟
‫- طبعًا لا!

366
00:19:20,993 --> 00:19:24,204
‫- ربما بوسعنا استخدام صحون ورقية!
‫- من أين نجلب تلك الصحون؟

367
00:19:24,288 --> 00:19:25,539
‫- أمي، لا!
‫- "مارج"، لا!

368
00:19:25,622 --> 00:19:28,959
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

369
00:19:29,042 --> 00:19:31,044
‫اشتعال!

370
00:19:32,296 --> 00:19:34,798
‫إنه ليس صاروخًا حقيقيًا.
‫إن الهيكل لصاروخ حقيقي.

371
00:19:34,882 --> 00:19:37,092
‫لقد خططنا لبناء صاروخ حقيقي.

372
00:19:37,176 --> 00:19:39,344
‫وذاك الشيء الوحيد الذي لن يسلبوه منا.

373
00:19:39,428 --> 00:19:41,430
‫تلك الخطة إرثنا.

374
00:19:41,513 --> 00:19:44,266
‫لماذا غيّرتما موعد الإطلاق
‫لو كنتما تعرفان أنها خدعة إذًا؟

375
00:19:44,349 --> 00:19:46,143
‫لإلهام الجيل القادم.

376
00:19:46,226 --> 00:19:48,812
‫ولصرف النظر بينما نتسلل بعيدًا.

377
00:19:48,896 --> 00:19:51,940
‫- لم لا تزالان هنا إذًا؟
‫- لم تعمل سيارتنا.

378
00:19:52,107 --> 00:19:53,692
‫{\an8}"(بلو برونكو): مشروب طاقة"

379
00:19:55,694 --> 00:19:58,614
‫أمي، ألا يرعبك
‫أننا كنا على وشك الذهاب إلى "المريخ"

380
00:19:58,697 --> 00:20:00,365
‫لمحض عناد؟

381
00:20:00,449 --> 00:20:03,619
‫تلك طبيعة علاقة الأم بابنتها يا حلوتي.

382
00:20:03,702 --> 00:20:06,538
‫سلسلة من المواجهات العاطفية شبه المميتة.

383
00:20:06,622 --> 00:20:10,667
‫لا بأس، لكن يجب ألا تكون علاقتنا هكذا.
‫بوسعنا التعلّم من هذا بالتأكيد.

384
00:20:10,751 --> 00:20:14,546
‫سنجد حلًا لذلك يومًا ما
‫على هذا الكوكب أو كوكب آخر.

385
00:20:15,088 --> 00:20:17,716
‫{\an8}"(المريخ) عام 2051"

386
00:20:17,883 --> 00:20:19,593
‫"(فيغ غلوتنز) - (كويك إي مارت)"

387
00:20:19,760 --> 00:20:20,969
‫"صلصات عشاء (سيمر تايم)"

388
00:20:21,053 --> 00:20:22,387
‫إنها حياتي!

389
00:20:22,471 --> 00:20:25,098
‫إن أردت مغادرة "المريخ"
‫والانتقال إلى "الزهرة"،

390
00:20:25,182 --> 00:20:26,767
‫لا يمكنك منعي!

391
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
‫تحاول أمي منعي دائمًا.

392
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
‫أعرف.

393
00:20:31,605 --> 00:20:32,773
‫"روبوت الإيماء"

394
00:20:32,940 --> 00:20:35,859
‫- لا يمكن أن أبقى صغيرتها إلى الأبد.
‫- لا بد أن هذا صعب عليك.

395
00:20:35,943 --> 00:20:37,027
‫إنه كذلك.

396
00:20:37,110 --> 00:20:39,613
‫يتأسف روبوت الإيماء أنك مضطرة لخوض هذا.

397
00:20:39,905 --> 00:20:40,989
‫شكرًا لك.

398
00:20:52,167 --> 00:20:53,877
‫{\an8}حسنًا، ذلك نجاح آخر يُضاف.

399
00:20:54,002 --> 00:20:56,713
‫{\an8}لا أطيق الانتظار لأكتشف ما سنفعل تاليًا.

400
00:20:56,838 --> 00:21:00,592
‫{\an8}- يجب أن نردع العنصرية.
‫- العنصرية ضارة للأعمال.

401
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
‫{\an8}وذلك هو الخطأ المميت للعنصرية.

402
00:21:03,387 --> 00:21:05,055
‫{\an8}أفكر في صنع تطبيق

403
00:21:05,138 --> 00:21:07,724
‫{\an8}يستخدم أفضل الخوارزميات في العالم.

404
00:21:07,891 --> 00:21:11,353
‫{\an8}خوارزميات كتلك ستكون جيدة
‫لهذه الفكرة التي وضعتها جانبًا.

405
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
‫{\an8}إنه مطعم يعمل بالإعلانات.

406
00:21:13,146 --> 00:21:15,440
‫{\an8}تحصل على طعام مجاني،
‫لكن عليك مشاهدة الإعلانات.

407
00:21:15,607 --> 00:21:17,442
‫إن أردت تناول همبرغر،
‫عليك مشاهدة خمسة إعلانات.

408
00:21:17,567 --> 00:21:20,153
‫{\an8}لتناول البطاطا المقلية تشاهد ثلاث إعلانات.
‫أجربت هذه الأشياء؟

409
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
‫{\an8}لقد سمعت عنها، إنني لم…

410
00:21:22,114 --> 00:21:24,491
‫- إنها جيدة بكل معنى الكلمة.
‫- أحب كل ما قلته للتو،

411
00:21:24,574 --> 00:21:26,576
‫لكن ماذا إن كان محل حلاقة؟

412
00:21:26,743 --> 00:21:28,412
‫قد تكون فكرة جيدة

413
00:21:28,537 --> 00:21:30,998
‫{\an8}إن كنت مهتمًا بتغيير العالم!

414
00:21:31,123 --> 00:21:33,125
‫{\an8}ترجمة "تاضروس بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

