﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,298
‫"قسم شرطة (سبرينغفيلد)"

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,509
‫نعم، أعرف أن عيد ميلاد "رالفي" اقترب.

3
00:00:09,676 --> 00:00:11,553
‫سأحضر له هدية طبعًا.

4
00:00:11,636 --> 00:00:13,680
‫أنا في متجر الألعاب الآن.

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,723
‫"خزانة الأدلة"

6
00:00:15,390 --> 00:00:17,100
‫{\an8}لنر. هدية لـ"رالف".

7
00:00:17,183 --> 00:00:18,560
‫{\an8}"خطر - رأس حربي نووي"

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,395
‫ماذا لدينا هنا؟

9
00:00:20,478 --> 00:00:23,606
‫{\an8}سيقتل "رالف" نفسه بهذه خلال ثانيتين.

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,400
‫{\an8}وبطريقة ما سيُعد ذلك ذنبي.

11
00:00:26,735 --> 00:00:27,944
‫"فدية غير مطلوبة"

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,864
‫{\an8}هذا المال موجود هنا منذ عام 1998،

13
00:00:30,947 --> 00:00:32,699
‫{\an8}لا يدر نفعًا على أي أحد.

14
00:00:32,782 --> 00:00:34,743
‫{\an8}أريد أن أشتري لـ"رالفي" شيئًا جميلًا.

15
00:00:34,826 --> 00:00:37,078
‫{\an8}نعم. ستفي عدة آلاف بالغرض.

16
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
‫{\an8}سمعتني أصفّر، صحيح؟

17
00:00:43,710 --> 00:00:45,336
‫{\an8}هذا يدل على البراءة.

18
00:00:46,046 --> 00:00:48,173
‫{\an8}ادعاؤك بالبراءة يشير إلى أنك مذنب.

19
00:00:48,256 --> 00:00:49,758
‫{\an8}حقًا؟ ماذا يعني هذا؟

20
00:00:49,841 --> 00:00:51,551
‫{\an8}الهروب الخفيف!

21
00:00:56,056 --> 00:00:57,599
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (رالفي)"

22
00:00:57,766 --> 00:01:00,560
‫حسنًا. إذًا في حفلة "رالف"،
‫دائمًا نصل إلى الكعكة قبل…

23
00:01:00,643 --> 00:01:01,770
‫فات الأوان.

24
00:01:04,064 --> 00:01:07,108
‫هذا أفضل منزل شجرة رأيته في حياتي.

25
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
‫{\an8}"إنترنت لاسلكي"

26
00:01:11,529 --> 00:01:13,782
‫لا بأس. سأفرك عينيّ بالطريقة الأخرى.

27
00:01:25,960 --> 00:01:26,961
‫"منزل شجرة الرعب الكاملة"

28
00:01:27,045 --> 00:01:28,963
‫رائع! إصدار شهر سبتمبر!

29
00:01:29,089 --> 00:01:30,048
‫"منزل شجرة جميل"

30
00:01:46,356 --> 00:01:48,399
‫خشب مجاني!

31
00:01:52,403 --> 00:01:54,155
‫{\an8}منزل الشجرة الخاص بي سيئ.

32
00:01:54,447 --> 00:01:57,325
‫{\an8}إن بداخلك حسدًا طبقيًا!

33
00:01:57,408 --> 00:02:01,454
‫{\an8}عزيزي "نلسون"، أخبرتك بأن توقف هذه الضحكة.

34
00:02:01,579 --> 00:02:03,164
‫{\an8}أعطيني دولارًا وسأتوقف.

35
00:02:03,248 --> 00:02:04,624
‫{\an8}ليس معي دولار.

36
00:02:07,585 --> 00:02:09,671
‫{\an8}هل تريد تأدية خطابك أمامي؟

37
00:02:10,588 --> 00:02:11,589
‫{\an8}لا حاجة يا عزيزتي.

38
00:02:11,673 --> 00:02:13,258
‫{\an8}الخطاب نفسه الذي ألقيه كل عام.

39
00:02:13,341 --> 00:02:16,427
‫{\an8}مزحة الافتتاح عن جدة "ليني"
‫دائمًا تحقق نجاحًا.

40
00:02:16,594 --> 00:02:19,681
‫{\an8}لا يمكنك المزاح عنها،
‫وضعوها للتو على أجهزة الإنعاش.

41
00:02:19,848 --> 00:02:22,058
‫{\an8}ماذا؟ لا! إنها النقطة الأساسية في الخطاب.

42
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
‫{\an8}لا بأس.

43
00:02:24,561 --> 00:02:27,438
‫{\an8}يخشى الجميع التحدث علانية.

44
00:02:27,522 --> 00:02:30,066
‫{\an8}لكن تحسبًا، سأذوب لحم فشلك.

45
00:02:30,275 --> 00:02:32,277
‫"المزارع (فريد) - لحم الفشل"

46
00:02:32,360 --> 00:02:34,195
‫"غنية بدواء الـ(زولوفت)"

47
00:02:34,279 --> 00:02:36,656
‫{\an8}إنك لا تؤمنين بي! لديّ حلول منقذة.

48
00:02:36,739 --> 00:02:39,659
‫{\an8}إن حدثت صيحات استهجان،
‫فسأقول، "عش نصف حياة!"

49
00:02:41,661 --> 00:02:43,538
‫{\an8}أثق بأن ذلك سيكون مرحًا لهم.

50
00:02:47,333 --> 00:02:50,378
‫{\an8}اهدأ يا "هومر". إنما اترك جسدك.

51
00:02:51,796 --> 00:02:53,131
‫رباه!

52
00:02:56,301 --> 00:02:58,553
‫ما هذا بحق السماء؟

53
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
‫"لا فتيات"

54
00:03:01,973 --> 00:03:04,934
‫أترمي لافتتك "لا فتيات"؟

55
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
‫{\an8}هل آن الأوان لتخوض محادثة مع والدك؟

56
00:03:08,438 --> 00:03:10,982
‫{\an8}لأنه سيضطر إلى قراءة بعض الأشياء أولًا.

57
00:03:11,274 --> 00:03:12,650
‫لا. أنا أهدمه.

58
00:03:12,734 --> 00:03:15,653
‫لدى "رالف" منزل شجرة رائع
‫أما هذا سيئ.

59
00:03:15,945 --> 00:03:19,949
‫حسنًا يا "بارت"، شيّده والدك
‫وبذل أقصى ما باستطاعته.

60
00:03:22,035 --> 00:03:24,579
‫لقد أديت عملي. الآن حان دورك يا شجرة.

61
00:03:24,746 --> 00:03:26,039
‫اكبري.

62
00:03:26,414 --> 00:03:29,876
‫سأخبرك أمرًا، لم لا أجمله من أجلك؟

63
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
‫لكنك بالغة متخصصة في المنازل.

64
00:03:32,003 --> 00:03:34,047
‫لا تستطيع الأمهات بناء منازل أشجار.

65
00:03:34,130 --> 00:03:35,965
‫تدرك أن قولك هذا

66
00:03:36,049 --> 00:03:38,384
‫سيجعل والدتك تتحرك إلى العمل

67
00:03:38,468 --> 00:03:41,554
‫لتصنع لك أفضل منزل شجرة سبق أن رأيته.

68
00:03:43,598 --> 00:03:44,557
‫يبدو جيدًا.

69
00:03:45,892 --> 00:03:48,603
‫لا تقلقي. لقد نسيت أن معظمه شعر.

70
00:03:48,770 --> 00:03:50,021
‫"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

71
00:03:50,104 --> 00:03:51,564
‫لذا قلت، "عش نصف حياة!"

72
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
‫"عش نصف حياة"

73
00:03:54,817 --> 00:03:56,361
‫"نهاية قوية: عش نصف حياة"

74
00:03:56,569 --> 00:03:57,654
‫"انتظار التصفيق- ورود؟"

75
00:03:59,447 --> 00:04:02,075
‫مرح ووسيم. وأسمع أنه غني.

76
00:04:02,200 --> 00:04:03,243
‫نعم.

77
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
‫الآن، لننه هذا اليوم المثالي
‫بالشخص المثالي،

78
00:04:05,828 --> 00:04:07,997
‫السيد "هومر سيمبسون".

79
00:04:15,171 --> 00:04:16,256
‫{\an8}"مستوى الصوت"

80
00:04:22,845 --> 00:04:24,514
‫ستبلي حسنًا يا "هومر". ستكون رائعًا.

81
00:04:24,597 --> 00:04:27,600
‫سوف… من أين أتى كل هؤلاء الناس؟

82
00:04:32,021 --> 00:04:35,566
‫يعرّف قاموس "ويبستر" الخطاب

83
00:04:35,650 --> 00:04:39,696
‫كسلسلة من الكلمات…

84
00:04:39,862 --> 00:04:42,365
‫بفصاحة…

85
00:04:42,532 --> 00:04:44,325
‫لم يسبق أن رأيت أحدًا يفشل هكذا.

86
00:04:44,409 --> 00:04:47,078
‫نعم. أنا أشعر بالسوء تجاه ذلك الرجل حقًا.

87
00:04:54,877 --> 00:04:55,920
‫أنا فاشل.

88
00:04:56,087 --> 00:04:57,505
‫هل أطلق الكلاب يا سيدي؟

89
00:04:58,006 --> 00:04:59,340
‫كلاب العلاج.

90
00:05:02,176 --> 00:05:04,721
‫"كلاب العلاج"

91
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
‫أشعر بتحسن قليلًا.

92
00:05:06,889 --> 00:05:08,683
‫الآن، أطلق الكلاب الحقيقية.

93
00:05:11,811 --> 00:05:13,855
‫إنها ندوة جيدة هذه السنة.

94
00:05:17,608 --> 00:05:20,403
‫ما الخطب يا أبي؟ هل كان خطابك سيئًا؟

95
00:05:20,486 --> 00:05:21,821
‫كيف تعرفين أن هناك مشكلة؟

96
00:05:21,904 --> 00:05:23,656
‫إنك تشرب من علبة ذرة.

97
00:05:24,032 --> 00:05:25,616
‫"حبيبات الذرة - سنراك على الجانب الآخر"

98
00:05:29,245 --> 00:05:32,665
‫أبي، أتعرف أن "باربرا سترايساند"
‫نسيت كلمات أغنيتها ذات مرة

99
00:05:32,749 --> 00:05:36,169
‫وبعدها لم تغن علنًا لثلاثة عقود؟

100
00:05:36,502 --> 00:05:39,172
‫نعم، لكن ما زال معها
‫"جيمس برولين" لتعانقه.

101
00:05:39,255 --> 00:05:41,966
‫إذًا على مقياس عشرة إلى عشرة، كيف أبليت؟

102
00:05:48,181 --> 00:05:50,475
‫"قطرة وقطرتان، أنت فاشل كبير

103
00:05:50,600 --> 00:05:54,645
‫قطرة وقطرتان، أنت فاشل كبير

104
00:05:54,812 --> 00:05:56,356
‫- قطرة وقطرتان، أنت فاشل كبير
‫- فشل

105
00:05:56,439 --> 00:05:58,358
‫- قطرة وقطرتان، أنت فاشل كبير
‫- فشل…"

106
00:05:58,441 --> 00:06:00,026
‫ما مشكلتك بحق السماء يا مغفل؟

107
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
‫لا أعرف!

108
00:06:03,196 --> 00:06:05,365
‫لا أعرف!

109
00:06:09,994 --> 00:06:11,621
‫أعرف ما سيبهجك.

110
00:06:11,704 --> 00:06:14,040
‫سنذهب إلى النادي الهزلي في وسط المدينة.

111
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
‫مركز المدينة؟
‫بوجود كل أولئك المدمنين البائسين؟

112
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
‫لا، اعتنى مجلس المدينة بهم وجعلهم هزليين.

113
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
‫رائع!

114
00:06:21,422 --> 00:06:22,507
‫"ليلة الارتجال"

115
00:06:22,590 --> 00:06:24,258
‫ستضحك وتنسى أحزانك يا "هومي".

116
00:06:24,342 --> 00:06:26,386
‫هذا أفضل أنواع الهزل.

117
00:06:26,469 --> 00:06:27,762
‫- لا كتّاب.
‫- صدقتّ يا "مارج".

118
00:06:27,845 --> 00:06:29,263
‫"السعة: 150 ضيفًا - صفر مشاغبين"

119
00:06:29,430 --> 00:06:31,933
‫وأنا أقدّر هذا،
‫لكنني مستاء أن الحد الأدنى مشروبين!

120
00:06:32,016 --> 00:06:33,935
‫إنك تشرب أكثر من مشروبين دائمًا.

121
00:06:34,018 --> 00:06:35,895
‫لكن لا أحد يجبرني.

122
00:06:36,312 --> 00:06:38,606
‫ثلاثة أكواب شاي "لونغ آيلاند" المثلج
‫من فضلك.

123
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
‫حسنًا، سنقدم بعض الارتجال.

124
00:06:42,318 --> 00:06:43,903
‫أولًا، نحن بحاجة إلى موقع.

125
00:06:43,986 --> 00:06:46,280
‫درجة 40.7 شمال خط العرض،

126
00:06:46,406 --> 00:06:48,408
‫74 درجة غربًا.

127
00:06:48,491 --> 00:06:49,784
‫نعم، مدينة "نيويورك".

128
00:06:49,867 --> 00:06:52,203
‫أنا و"كاثي" بحاجة الآن إلى علاقة هنا.

129
00:06:52,286 --> 00:06:53,621
‫زواج بلا حب!

130
00:06:53,704 --> 00:06:55,706
‫حسنًا، سمعت زواجًا بلا حب.

131
00:06:55,790 --> 00:06:57,125
‫إنهم محترفون.

132
00:06:57,208 --> 00:06:59,544
‫كل ما فعلوه هو طلب مقدمتين منطقيتين.

133
00:06:59,877 --> 00:07:02,255
‫هذا أكثر مما طلبت بمرتين.

134
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
‫رباه.

135
00:07:03,714 --> 00:07:05,800
‫حسنًا، كل ما نحتاج إليه الآن هو شيء.

136
00:07:05,883 --> 00:07:07,051
‫أي واحد.

137
00:07:08,344 --> 00:07:10,638
‫أخاف من التحدث أمام الجمهور.

138
00:07:10,721 --> 00:07:11,806
‫آسف، لم أسمع ذلك.

139
00:07:12,598 --> 00:07:14,809
‫أخاف من التحدث أمام الجمهور.

140
00:07:14,892 --> 00:07:16,978
‫ربما يواجه مشكلة في التحدث في الظلمة.

141
00:07:17,103 --> 00:07:18,813
‫"جيري"، أنر على رقم سبعة.

142
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
‫لا يا "جيري"! لا!

143
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
‫لا!

144
00:07:22,900 --> 00:07:25,570
‫توقف يا "جيري"، لا! توقف…

145
00:07:25,653 --> 00:07:26,737
‫لا!

146
00:07:28,364 --> 00:07:31,826
‫حسنًا، أخاف من التحدث أمام الجمهور.

147
00:07:31,951 --> 00:07:34,245
‫هذا ليس الشيء المقصود، لكننا سننجح ذلك.

148
00:07:34,328 --> 00:07:37,832
‫مدينة "نيويورك" وزواج بلا حب
‫والخوف من التحدث أمام جمهور.

149
00:07:37,915 --> 00:07:41,419
‫سحبوا الستار وسيحفلون الأجواء الآن.

150
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
‫سأغير مقعدي.

151
00:07:44,714 --> 00:07:49,343
‫الآن سنأخذكم إلى شقة
‫في الجادة 68 في "كولومبوس".

152
00:07:55,516 --> 00:07:57,351
‫ماذا؟ ما الخطب يا "كاثي"؟

153
00:07:57,435 --> 00:07:59,061
‫أنا…

154
00:08:01,564 --> 00:08:04,025
‫بحق السماوات يا "كاثي"، عندما تزوجنا

155
00:08:04,150 --> 00:08:05,443
‫اعتدت التحدث لساعات،

156
00:08:05,526 --> 00:08:07,904
‫لكن منذ انتقالنا إلى مدينة "نيويورك"
‫لم يحدث ذلك!

157
00:08:07,987 --> 00:08:10,323
‫رائع! مناسبة بشكل سحري.

158
00:08:10,406 --> 00:08:13,493
‫هيا يا "كاثي"! قولي أي شيء.

159
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
‫انس الأمر!

160
00:08:19,248 --> 00:08:20,917
‫وها هو المشهد!

161
00:08:21,876 --> 00:08:23,794
‫قلت أخاف من التحدث أمام الجمهور.

162
00:08:23,878 --> 00:08:26,923
‫نعم، أنت قلتها. لطيف جدًا.
‫عد إلى مقعدك فورًا.

163
00:08:27,006 --> 00:08:30,134
‫رائع. يفعل هؤلاء كل ما لا أستطيع فعله.

164
00:08:30,259 --> 00:08:31,469
‫ربما يمكنهما تعليمي.

165
00:08:31,552 --> 00:08:33,763
‫لا أعرف إن كانا يهتمان بفعل ذلك.

166
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
‫500 دولار للفصول الثمانية الأولى.

167
00:08:36,015 --> 00:08:37,850
‫هذا مكلّف نوعًا ما.

168
00:08:37,934 --> 00:08:40,603
‫ألا يستطيع الناس تشكيل مجموعتهم بأنفسهم؟

169
00:08:40,686 --> 00:08:41,938
‫وها هو المشهد.

170
00:08:42,605 --> 00:08:43,856
‫"صف الارتجال الهزلي"

171
00:08:43,940 --> 00:08:45,233
‫"قواعد الارتجال"

172
00:08:45,358 --> 00:08:48,319
‫المعذرة، هل هذا صف الارتجال؟

173
00:08:48,402 --> 00:08:50,404
‫نعم، وتفضل بالدخول.

174
00:08:50,488 --> 00:08:51,405
‫أأجلس في أي مكان؟

175
00:08:51,489 --> 00:08:53,824
‫نعم، وكن هادئًا.

176
00:08:55,785 --> 00:08:56,869
‫هذا المطلوب.

177
00:08:56,994 --> 00:09:00,206
‫أشعر بأن عقلي ينفجر بالإيحاءات.

178
00:09:01,040 --> 00:09:02,083
‫"الموقع: جسر (غولدن غيت)"

179
00:09:02,166 --> 00:09:03,334
‫"العلاقة: رجل وكرة بولينغ"

180
00:09:03,417 --> 00:09:04,585
‫"المهنة: مصمم عرض ضوئي"

181
00:09:04,669 --> 00:09:05,836
‫"وجبة غداء شهيرة: (سلامي)"

182
00:09:05,920 --> 00:09:07,088
‫"الكوكب: (الزهرة)"

183
00:09:07,171 --> 00:09:08,339
‫"نجم تلفزيوني: (ألف)"

184
00:09:08,422 --> 00:09:09,590
‫"الفلسفة: الموضوعية"

185
00:09:09,674 --> 00:09:10,841
‫{\an8}"بلد غير ساحلية: (بوليفيا)"

186
00:09:10,925 --> 00:09:11,884
‫{\an8}"الأخت (برونتي): الخجولة"

187
00:09:12,051 --> 00:09:16,055
‫الكثير من الأفكار، لكن كيف أحولها إلى هزل؟

188
00:09:16,389 --> 00:09:22,311
‫"كاميرا القبلة"

189
00:09:24,021 --> 00:09:26,107
‫هلا تركز معنا يا "هومر" من فضلك.

190
00:09:26,190 --> 00:09:27,441
‫لا أعرف كيف.

191
00:09:27,525 --> 00:09:29,193
‫السر يكمن في أن تفقد نفسك،

192
00:09:29,277 --> 00:09:31,988
‫وتصبح مثلًا مزايدًا انتحاريًا.

193
00:09:32,071 --> 00:09:35,157
‫لا يمكن أن أتخيل ما قد يقوله شخص كهذا.

194
00:09:35,241 --> 00:09:37,827
‫إنما تذكّر أنه ليس أنت.

195
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
‫ألا تفهم؟

196
00:09:39,287 --> 00:09:42,415
‫كان سر الحياة أمامك من البداية.

197
00:09:42,540 --> 00:09:44,083
‫لا تتصرف على طبيعتك!

198
00:09:45,835 --> 00:09:46,711
‫حسنًا.

199
00:09:46,794 --> 00:09:48,713
‫كم سأدفع لحبل المشنقة هذا؟

200
00:09:48,796 --> 00:09:50,881
‫هل أسمع 100 دولار؟ لا؟

201
00:09:51,173 --> 00:09:52,758
‫ها أنا ذا…

202
00:09:56,053 --> 00:09:59,557
‫هذا رائع! لقد صرف انتباهي عن جدتي المريضة.

203
00:10:01,017 --> 00:10:03,102
‫يبدو أن المستشفى أرسلت رسالة.

204
00:10:04,312 --> 00:10:05,896
‫- عليّ الذهاب.
‫- أراك لاحقًا!

205
00:10:06,981 --> 00:10:08,149
‫لقد جعلتني أضحك.

206
00:10:08,232 --> 00:10:09,734
‫- هل ستدفع لي إذًا؟
‫- مستحيل!

207
00:10:09,817 --> 00:10:12,153
‫وإن فتحت مدرستك، فسنكسر ساقيك!

208
00:10:12,236 --> 00:10:14,488
‫أتريد أن نعطيه الاقتراح
‫الذي لا يمكننا حلّه؟

209
00:10:14,989 --> 00:10:17,658
‫ملكة "النرويج" تشتري سيارة.

210
00:10:19,201 --> 00:10:22,496
‫يا إلهي! لا أستطيع تحمّل تكلفتها!

211
00:10:22,580 --> 00:10:24,665
‫ولادة نجم.

212
00:10:28,544 --> 00:10:29,462
‫المعذرة.

213
00:10:30,087 --> 00:10:32,006
‫أنا من المدينة. أتعلمين أنك تعيشين

214
00:10:32,089 --> 00:10:34,258
‫في منطقة
‫الحفاظ على منازل الأشجار التاريخية؟

215
00:10:42,683 --> 00:10:44,352
‫هل لي برؤية تصريحك؟

216
00:10:44,435 --> 00:10:46,020
‫لا أملك تصريحًا.

217
00:10:46,896 --> 00:10:49,774
‫لا تقلق، سأعتني بالأمر.

218
00:10:51,942 --> 00:10:54,862
‫"ليلة الارتجال الهزلي
‫غدًا نرش للحشرات، لكن سيظل المكان مفتوحًا"

219
00:10:55,154 --> 00:10:56,697
‫عليّ الاعتراف بتقديري لك يا أبي.

220
00:10:56,781 --> 00:10:58,616
‫انتقلت من الخوف من التحدث أمام جمهور

221
00:10:58,699 --> 00:11:01,369
‫إلى بدء فرقة ارتجالك الخاصة.

222
00:11:01,452 --> 00:11:04,372
‫الارتجال محمّس، لكنه آمن بالكامل.

223
00:11:04,455 --> 00:11:06,707
‫كقيادة مروحية على الأرض.

224
00:11:06,791 --> 00:11:08,042
‫{\an8}هذا ليس آمنًا.

225
00:11:08,125 --> 00:11:10,670
‫لا تعترضي على الفكرة. هذا معاد للارتجال.

226
00:11:10,753 --> 00:11:13,464
‫ملاحظة لشخصية جديدة، العمة "ارتجال".

227
00:11:13,547 --> 00:11:16,133
‫هل أسمع اقتراحًا؟

228
00:11:16,217 --> 00:11:18,344
‫لا تهلعوا أيها الناس،

229
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
‫لكن ناقد الارتجال من "سبرينغفيلد شوبر"

230
00:11:21,806 --> 00:11:22,932
‫بين الجمهور.

231
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
‫"ستيف ثورلسون"؟

232
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
‫لا، "ثورلسون" مراسل الارتجال.

233
00:11:27,478 --> 00:11:29,063
‫"غرانت هود" هو ناقد الارتجال.

234
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
‫من "جنيفر وايتهيد" إذًا؟

235
00:11:30,981 --> 00:11:32,650
‫إنها من تكتب مقالات عن الارتجال.

236
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
‫الاتجاهات السائدة والأمور الأهم.

237
00:11:34,527 --> 00:11:37,655
‫من يكتب قائمة العشرة الأوائل
‫لأفضل الارتجالات نهاية السنة؟

238
00:11:37,738 --> 00:11:38,948
‫كل منهم يكتب قائمته.

239
00:11:39,031 --> 00:11:40,324
‫نعم.

240
00:11:40,408 --> 00:11:42,493
‫نسيت أمر ذلك. هذا صحيح.

241
00:11:47,206 --> 00:11:48,666
‫مرحبًا بكم جميعًا.

242
00:11:48,749 --> 00:11:50,584
‫نحن "بريمسيز، بريمسيز".

243
00:11:50,668 --> 00:11:55,047
‫مكتوب هنا على "غوغل"
‫أن هناك 5012 فرقة ارتجالية

244
00:11:55,131 --> 00:11:56,090
‫تحمل هذا الاسم.

245
00:11:57,383 --> 00:11:58,259
‫ابدأ يا "هومر".

246
00:11:59,260 --> 00:12:01,721
‫حسنًا، أحتاج إلى موقع.

247
00:12:01,804 --> 00:12:04,473
‫"جاكسون سكوير" في "نيو أورلينز".

248
00:12:04,557 --> 00:12:07,309
‫ونوع من الأشخاص قد يكون موجودًا هناك.

249
00:12:07,393 --> 00:12:09,228
‫شخص يتمتع بثقة.

250
00:12:09,979 --> 00:12:10,855
‫أنا…

251
00:12:10,938 --> 00:12:12,773
‫أضمن ذلك!

252
00:12:15,901 --> 00:12:17,153
‫{\an8}"742 (إيفرغرين تيراس) ونصف"

253
00:12:17,319 --> 00:12:18,612
‫حفل منزل الشجرة يوم الثلاثاء.

254
00:12:18,696 --> 00:12:21,031
‫سيرينا "نلسون" حمالة صدر أمه.

255
00:12:21,574 --> 00:12:23,784
‫ذلك الشيء الذي تلامسه الأثداء.

256
00:12:23,909 --> 00:12:25,870
‫مذهل، ستائر آلية عاتمة.

257
00:12:27,455 --> 00:12:28,873
‫نعم، أظن أن أمي ركّبتها.

258
00:12:28,956 --> 00:12:29,874
‫لا حاجة إلى شكرها.

259
00:12:29,957 --> 00:12:31,041
‫كانت تؤدي عملها فحسب.

260
00:12:37,047 --> 00:12:39,717
‫أقزام شركة "كيبلر" حقيقية!

261
00:12:40,760 --> 00:12:43,429
‫ناولني صلصة اللحم يا "بارت".

262
00:12:43,512 --> 00:12:44,722
‫شكرًا لك.

263
00:12:44,805 --> 00:12:46,432
‫يا إلهي! من طلب هذا السلطعون؟

264
00:12:46,974 --> 00:12:49,059
‫- أهناك سلطعون؟
‫- لا يُوجد سلطعون.

265
00:12:49,143 --> 00:12:51,604
‫ليس عندك شكر أو تقدير!

266
00:12:51,687 --> 00:12:52,646
‫لا شيء.

267
00:12:55,649 --> 00:12:57,318
‫إلى من كان موجهًا ذلك الكلام؟

268
00:12:57,401 --> 00:12:58,402
‫إلى "بارت"!

269
00:12:59,320 --> 00:13:00,905
‫مرري صلصة اللحم رجاء.

270
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
‫أبي!

271
00:13:05,659 --> 00:13:09,205
‫مهرجان "فرينج سبرينغفيلد"
‫دعانا للتو لتقديم عرض!

272
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
‫ماذا يكون مهرجان "فرينج"؟

273
00:13:11,457 --> 00:13:13,751
‫تخميني أنه
‫سيكون ثلاثة أيام متواصلة من العروض

274
00:13:13,834 --> 00:13:15,878
‫يؤديها ممثلون هزليون وموسيقيون بدلاء،

275
00:13:16,003 --> 00:13:17,254
‫وعلى سبيل المثال لا الحصر،

276
00:13:17,338 --> 00:13:20,049
‫ارتجال وأداء فردي
‫وأضواء سيرك ومحاكاة ساخرة.

277
00:13:20,257 --> 00:13:23,177
‫سنكون على المسرح الرئيسي ليلة الاختتام!

278
00:13:23,260 --> 00:13:26,180
‫سأدوّن هذا في دفتري.

279
00:13:26,680 --> 00:13:27,932
‫مزيد من السلطعون لي.

280
00:13:28,015 --> 00:13:29,934
‫لا يُوجد سلطعون!

281
00:13:39,318 --> 00:13:41,237
‫"مارج"، لا تأخذي الأمر على محمل الجد.

282
00:13:41,320 --> 00:13:43,572
‫الأطفال جاحدون، تلك وظيفتهم.

283
00:13:43,656 --> 00:13:46,242
‫يمكنك الابتهاج بمشاهدتي في مهرجان "فرينج".

284
00:13:46,325 --> 00:13:47,326
‫هنيئًا لك.

285
00:13:47,451 --> 00:13:50,663
‫كل العيون ستكون عليك
‫على المسرح الرئيسي ليلة الاختتام.

286
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
‫إلام ترمين؟

287
00:13:52,957 --> 00:13:55,167
‫إنها تجعلني متوترًا ثانيةً.

288
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
‫لكنني الآن هزلي هاو متدرب.

289
00:13:57,211 --> 00:13:58,379
‫لا أحد يمكنه إفقادي التركيز.

290
00:13:58,462 --> 00:14:00,297
‫"مارج سيمبسون"،

291
00:14:00,381 --> 00:14:03,717
‫إنك لا تريدين إحباطه
‫عن طريق الخطأ كما في المرة الأخيرة.

292
00:14:03,801 --> 00:14:06,387
‫حمدًا للرب أنه لا يعرف فيما أفكر.

293
00:14:06,470 --> 00:14:08,347
‫أعرف فيما تفكر بالضبط.

294
00:14:08,430 --> 00:14:11,225
‫لو أفسدت هذا الأمر، سأكون أسوأ من قبل.

295
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
‫إنه يعرف.

296
00:14:12,309 --> 00:14:13,394
‫إنها تعرف أني أعرف!

297
00:14:18,774 --> 00:14:20,985
‫- "هومر"؟
‫- ماذا؟

298
00:14:21,068 --> 00:14:23,112
‫سهرت أفكر في الأمر،
‫وأنا غاضبة أكثر مما مضى.

299
00:14:23,237 --> 00:14:24,154
‫استدع "بارت".

300
00:14:24,238 --> 00:14:27,324
‫بربك يا "مارج"! استيقظت بصباح يحتمل الغضب.

301
00:14:27,408 --> 00:14:29,743
‫حسنًا، سأصيغ هذا بلغة عملك الجديد.

302
00:14:29,827 --> 00:14:31,829
‫الموقع: غرفة "بارت".

303
00:14:31,954 --> 00:14:33,831
‫الفعل: اجلبه إلى هنا.

304
00:14:33,914 --> 00:14:35,374
‫أيمكنني الحصول على شخصية رجاءً؟

305
00:14:35,457 --> 00:14:36,417
‫حسنًا.

306
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
‫"فرانكنشتاين" قصير النظر.

307
00:14:39,211 --> 00:14:40,170
‫حسنًا.

308
00:14:43,799 --> 00:14:46,302
‫عروس!

309
00:14:46,385 --> 00:14:49,305
‫لا أبدو مثل عروس "فرانكنشتاين".

310
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
‫لا تدحضي الفرضية.

311
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
‫هل بوسعي الدخول يا أمي؟

312
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
‫إنك تحبين عجة البيض سائلة قليلًا، صحيح؟

313
00:15:01,317 --> 00:15:03,152
‫- ماذا؟
‫- وخبزك محمص بأربع درجات

314
00:15:03,235 --> 00:15:04,361
‫مع قليل من الزبدة؟

315
00:15:04,445 --> 00:15:05,613
‫نعم!

316
00:15:05,696 --> 00:15:08,198
‫قد تكون البطاطس محروقة قليلًا.

317
00:15:08,282 --> 00:15:11,201
‫ستعجبني كيفما أعددتها يا عزيزي.

318
00:15:11,285 --> 00:15:12,745
‫إنما أردت أن أقول

319
00:15:12,828 --> 00:15:13,996
‫إنني آسف.

320
00:15:14,079 --> 00:15:16,665
‫نحن جميعًا ننسى
‫كل الأمور الرائعة التي تفعلينها.

321
00:15:19,251 --> 00:15:21,295
‫إنك تجعلني أبكي.

322
00:15:21,879 --> 00:15:25,799
‫والأفضل من كل هذا،
‫أنت لا تزالين جذابة كما التقيتك أول مرة.

323
00:15:27,176 --> 00:15:28,636
‫شكرًا لك!

324
00:15:29,678 --> 00:15:32,473
‫خطاب الاعتذار الذي كتبته لي
‫عمل كالسحر يا أبي.

325
00:15:32,556 --> 00:15:36,477
‫أمك لا تستطيع مقاومة اعتذار
‫يأتي مباشرةً من العمق

326
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
‫لهذا الصندوق.

327
00:15:39,063 --> 00:15:40,814
‫"مهرجان (فرينج سبرينغفيلد)"

328
00:15:41,607 --> 00:15:45,194
‫يا إلهي! هذا ليس مهرجان النهضة، صحيح؟

329
00:15:45,402 --> 00:15:48,280
‫سيكون ذلك بعد أسبوعين يا "هنري" السمين.

330
00:15:49,156 --> 00:15:52,034
‫رباه! لا أعرف
‫إن كان مكاني هنا مع كل هذه المواهب.

331
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
‫مرحبًا يا حضرة القس.

332
00:15:53,285 --> 00:15:55,913
‫لماذا لم تستطع الديناصورات
‫ركوب سفينة "نوح"؟

333
00:15:55,996 --> 00:15:57,456
‫لا أعرف.

334
00:15:57,539 --> 00:15:59,416
‫لأنها لم تكن موجودة.

335
00:16:00,876 --> 00:16:06,465
‫"ماء بارد كالثلج"

336
00:16:06,632 --> 00:16:09,635
‫أبي، هذا المهرجان يشجع التجارب.

337
00:16:09,718 --> 00:16:10,970
‫حتى الفشل.

338
00:16:11,053 --> 00:16:11,971
‫"تأجير سيقان مهرج"

339
00:16:12,054 --> 00:16:12,930
‫ماذا لو لم أفشل؟

340
00:16:13,013 --> 00:16:14,765
‫تتطلب الأوقات العصيبة تدابير يائسة.

341
00:16:14,848 --> 00:16:16,475
‫سأشتري بالون هيليوم.

342
00:16:16,558 --> 00:16:17,935
‫ذلك يجعل أي أحد مضحكًا.

343
00:16:18,018 --> 00:16:19,353
‫سأعود حالًا!

344
00:16:23,273 --> 00:16:24,483
‫{\an8}"سلة القيء الرسمية"

345
00:16:24,566 --> 00:16:28,195
‫{\an8}أأنت بخير يا "هومر"؟ تبدو بالضبط
‫كـ"باربرا سترايساند" في عام 1967.

346
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء مضحك.

347
00:16:30,406 --> 00:16:32,366
‫اهدأ يا "هومر"، أنت مضحك جدًا.

348
00:16:32,449 --> 00:16:35,911
‫أتذكر كم كنت مضحكًا
‫عندما كنت الكاجوني الواثق؟

349
00:16:35,995 --> 00:16:38,163
‫اسمع، إنما دعني أعطيك تلميحًا.

350
00:16:38,247 --> 00:16:40,499
‫انتظر. هل تعني أن أغش في الارتجال؟

351
00:16:40,582 --> 00:16:42,334
‫ما كان سيقول "دال كلوز"؟

352
00:16:42,418 --> 00:16:45,170
‫كان سيقول، "نفّذ ما يقوله (مو) واخرس."

353
00:16:45,754 --> 00:16:46,880
‫من يكون "دال كلوز"؟

354
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
‫{\an8}صاحب أفضل كتاب
‫كنت أنوي قراءته في يوم من الأيام.

355
00:16:49,591 --> 00:16:50,467
‫{\an8}"الحقيقة في الكوميديا"

356
00:16:50,676 --> 00:16:52,886
‫"هومر"، المقابر مليئة بأناس

357
00:16:52,970 --> 00:16:54,722
‫تجنبوا الغش في عروض ارتجالية.

358
00:16:56,640 --> 00:16:57,891
‫"المنصة الرئيسية"

359
00:16:57,975 --> 00:17:00,227
‫"(بريمسيز، بريمسيز)
‫كان الاسم جيدًا - (سبرينغفيلد شوبر)"

360
00:17:02,896 --> 00:17:05,399
‫حسنًا، لنراجع ما ستقوله حين أسأل مرة أخرى.

361
00:17:05,482 --> 00:17:07,484
‫الأصل العرقي: كاجوني.

362
00:17:07,568 --> 00:17:09,319
‫الموقع: الزقاق الخلفي.

363
00:17:09,403 --> 00:17:11,822
‫جيد. فقرة زقاق خلفي لشخص كاجوني.

364
00:17:11,947 --> 00:17:12,823
‫أبي!

365
00:17:13,032 --> 00:17:16,827
‫- هل تغش بتدبير اقتراحات؟
‫- ربما.

366
00:17:17,202 --> 00:17:17,953
‫"ارتجال"

367
00:17:18,454 --> 00:17:19,580
‫ألم تتعلم أي شيء

368
00:17:19,663 --> 00:17:22,458
‫من امتلاك نسخة غير مقروءة
‫من "الحقيقة في الكوميديا"؟

369
00:17:22,541 --> 00:17:24,376
‫إما ذاك وإما أنسحب من العرض.

370
00:17:24,460 --> 00:17:26,336
‫لا يمكنك أن تخيّب أمل فرقتك.

371
00:17:26,420 --> 00:17:29,173
‫هم بحاجة إلى العمل حولك وقراراتك القوية

372
00:17:29,256 --> 00:17:31,175
‫ومهاراتك للخروج بمشاهد.

373
00:17:31,258 --> 00:17:32,676
‫أنت! يكفي ضغطًا على والدك.

374
00:17:32,760 --> 00:17:36,430
‫كل شيء يُفترض أن يكون عفويًا
‫قد خُطط له بالفعل، حسنًا؟

375
00:17:36,513 --> 00:17:41,268
‫البرامج الواقعية وتطابق الغناء
‫مع حركة الشفاه حتى مهرجانات الجوائز.

376
00:17:41,393 --> 00:17:42,352
‫لا!

377
00:17:42,436 --> 00:17:44,772
‫نعم، لهذا السبب لا يظهر الخاسرون.

378
00:17:44,855 --> 00:17:46,899
‫لكن يكون لديهم تضارب مواعيد.

379
00:17:46,982 --> 00:17:49,943
‫نعم، صحيح. لدى "ديف فرانكو" تضارب مواعيد.

380
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
‫لا، سمعت ما يكفي.

381
00:17:52,488 --> 00:17:55,949
‫أرفض استخدام مقترحات تطوير أداء.

382
00:17:57,868 --> 00:17:59,036
‫إنه "هومر سيمبسون".

383
00:17:59,119 --> 00:18:00,329
‫لقد وصل "هومر سيمبسون".

384
00:18:00,621 --> 00:18:02,081
‫- "هومر سيمبسون".
‫- لا أصدق ذلك!

385
00:18:03,290 --> 00:18:06,502
‫حسنًا جميعًا، أنا "هومر سيمبسون"
‫وأحتاج إلى مهنة.

386
00:18:06,585 --> 00:18:07,920
‫بائع جثث؟

387
00:18:08,003 --> 00:18:09,713
‫محاسب لخدمة طلبات السيارة.

388
00:18:10,380 --> 00:18:11,548
‫صائد ضفدع.

389
00:18:11,632 --> 00:18:13,967
‫- مقبّل أصابع!
‫- ممرضة.

390
00:18:14,093 --> 00:18:15,677
‫ينبغي أن تكون أكثر تحديدًا.

391
00:18:15,761 --> 00:18:17,679
‫أحتاج إلى ممرضة!

392
00:18:17,763 --> 00:18:19,223
‫زقاق خلفي لكاجوني!

393
00:18:21,642 --> 00:18:23,977
‫والد بوسعي التطلع إليه.

394
00:18:27,064 --> 00:18:29,733
‫أسمع محاسبًا لخدمة طلبات السيارة.

395
00:18:29,817 --> 00:18:31,568
‫ماذا؟

396
00:18:31,652 --> 00:18:33,862
‫أهلًا ومرحبًا بكم في "داون آند آوت برغر".

397
00:18:33,946 --> 00:18:35,155
‫أتود بطاطس مقلية مع ذلك؟

398
00:18:35,280 --> 00:18:36,406
‫ألف؟

399
00:18:36,490 --> 00:18:38,742
‫بالطبع يا سيد "براندو".

400
00:18:38,826 --> 00:18:41,495
‫بالمناسبة، إنه عام 1992.

401
00:18:47,167 --> 00:18:50,129
‫والآن سنفعل شيئًا مميزًا قليلًا.

402
00:18:50,212 --> 00:18:53,799
‫سيرتجل والدنا إجابات مباشرةً لأسئلة

403
00:18:53,882 --> 00:18:55,425
‫من جمهور الشاشة.

404
00:18:55,509 --> 00:18:59,805
‫استغرقنا 27 عامًا
‫لفعل ما استطاعوا فعله في 1954.

405
00:19:00,180 --> 00:19:01,682
‫"هومر"، وقت المواجهة.

406
00:19:01,765 --> 00:19:02,933
‫"قبو سري لأستوديوهات (فوكس)"

407
00:19:03,016 --> 00:19:04,518
‫مرحبًا، لقد جمعتكم هنا اليوم

408
00:19:04,601 --> 00:19:06,478
‫لأن لديّ إعلانًا مهمًا.

409
00:19:06,603 --> 00:19:08,105
‫هذه آخر حلقة من "آل (سيمبسون)".

410
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
‫"توقفنا في موقف (بيل أوريلي)"

411
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
‫لقد كان رائعًا…

412
00:19:10,691 --> 00:19:11,817
‫إنما أمزح!

413
00:19:11,900 --> 00:19:13,402
‫"آل (سيمبسون)" لن ينتهي أبدًا.

414
00:19:13,694 --> 00:19:15,112
‫لكن لديّ أخبار سيئة.

415
00:19:15,195 --> 00:19:16,697
‫إن كنتم تشاهدون هذا،

416
00:19:16,780 --> 00:19:18,949
‫فشيء ما قد سار بشكل فظيع جدًا.

417
00:19:19,116 --> 00:19:19,992
‫{\an8}"اتصلوا الآن"

418
00:19:20,200 --> 00:19:21,577
‫{\an8}أو أنكم تشاهدون النسخة الدولية.

419
00:19:21,827 --> 00:19:24,580
‫في الحالتين، لديّ ثلاث دقائق لملئها.

420
00:19:24,663 --> 00:19:27,166
‫ولا يمكنني التفكير
‫في طريقة أفضل لملء ذلك الوقت

421
00:19:27,291 --> 00:19:30,836
‫من ترشيح نفسي
‫لمنصب رئيس "الولايات المتحدة".

422
00:19:30,919 --> 00:19:33,797
‫ليست لديّ خبرة سابقة أو تصديقات،

423
00:19:33,881 --> 00:19:36,300
‫ولا أعرف عن موعد الانتخابات.

424
00:19:36,383 --> 00:19:38,468
‫هذا يجعلني الأكثر تأهيلًا.

425
00:19:38,760 --> 00:19:39,887
‫بشوط كبير.

426
00:19:39,970 --> 00:19:42,973
‫يمكنني أن أهزم "ترامب"
‫و"كلينتون" و"ساندرز".

427
00:19:43,182 --> 00:19:44,975
‫"ساندرز" الغبي.

428
00:19:45,642 --> 00:19:47,394
‫سأجعل "أمريكا" عظيمة مجددًا.

429
00:19:47,561 --> 00:19:48,729
‫ثم أقل من عظمتها.

430
00:19:48,812 --> 00:19:49,980
‫"مجانًا لمنزل محبّ"

431
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
‫سأبقيكم متأهبين.

432
00:19:51,565 --> 00:19:53,317
‫لن أترشح لولاية ثانية.

433
00:19:53,650 --> 00:19:54,610
‫سأرحل.

434
00:19:54,902 --> 00:19:56,361
‫سأحفر يا عزيزي

435
00:19:56,695 --> 00:19:59,031
‫حتى أجد نهر الشوكولاتة

436
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
‫الذي يقع تحت "هيرشي" في ولاية "بنسلفانيا".

437
00:20:01,992 --> 00:20:05,287
‫لن أترك "غيتمو" مفتوحة فقط،

438
00:20:05,412 --> 00:20:07,497
‫بل سأفتح حانة "غيتمو".

439
00:20:07,748 --> 00:20:11,793
‫أظن أنه لا ينبغي لأي شخص
‫مهما كان جنسه أو جنسها،

440
00:20:11,919 --> 00:20:14,630
‫أن يستخدم الحمام بعد أن أفعل ذلك.

441
00:20:15,422 --> 00:20:16,632
‫أنا فائز!

442
00:20:17,007 --> 00:20:21,428
‫إن عارضني أعضاء الوفود الكبار،
‫فسأدمرهم بالكريبتونيت.

443
00:20:21,553 --> 00:20:24,264
‫أخطط للفوز
‫في الاقتراع الأول والثاني والثالث.

444
00:20:24,348 --> 00:20:25,432
‫{\an8}"لا تلمني - انتخبت (كودوس)"

445
00:20:25,557 --> 00:20:27,142
‫{\an8}ربما آخذ استراحة في الرابع،

446
00:20:27,476 --> 00:20:29,519
‫وأعود بقوة في الاقتراع الخامس.

447
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
‫"أعيدوا (فيوتشوراما) مجددًا"

448
00:20:31,230 --> 00:20:33,023
‫وسألغي الأحداث الأولمبية المملة.

449
00:20:33,106 --> 00:20:34,566
‫كلها.

450
00:20:35,067 --> 00:20:37,194
‫سأزيد الصادرات الأمريكية،

451
00:20:37,277 --> 00:20:40,030
‫بدءًا من شقيقتيّ زوجتي الغبيتين.

452
00:20:41,448 --> 00:20:43,450
‫شقيقتا زوجتي؟

453
00:20:43,533 --> 00:20:46,161
‫لنسميهما القبيحتين الأمريكيتين.

454
00:20:46,870 --> 00:20:48,914
‫قريبًا ستصبحان العاديتين الكنديتين.

455
00:20:49,456 --> 00:20:50,999
‫أودّ أن أعتذر أيضًا

456
00:20:51,083 --> 00:20:53,877
‫عن الكلام الفظيع الذي قلته للتو عن "كندا".

457
00:20:54,378 --> 00:20:56,129
‫وهكذا، أنا أنسحب.

458
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
‫أنا أعطي تأييدي لـ"جيب بوش"
‫وأنا على ثقة بأن الأوان لم يفت.

459
00:21:00,592 --> 00:21:03,136
‫في الختام، بارك الرب "أمريكا"

460
00:21:03,345 --> 00:21:06,515
‫وبارك الرب "سبرينغفيلد"
‫في الولاية الجميلة…

461
00:21:06,640 --> 00:21:08,725
‫{\an8}مهلًا. أخشى أن وقتي قد انتهى.

462
00:21:50,100 --> 00:21:52,102
‫ترجمة "تاضروس بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

