﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,841
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,096
‫"كعك (لارد لاد)"

4
00:00:13,221 --> 00:00:14,389
‫"احتفل بعطلتك بتدمير عطلة الآخرين"

5
00:00:14,472 --> 00:00:15,598
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

6
00:00:15,974 --> 00:00:18,685
‫"سأشاهد الـ600 حلقة كلها من دون أن أنام"

7
00:00:21,980 --> 00:00:22,856
‫مهلًا!

8
00:00:27,152 --> 00:00:31,698
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

9
00:01:05,815 --> 00:01:07,233
‫مرحبًا؟

10
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
‫أخيرًا، أخذت جهاز التحكم عن بُعد!

11
00:01:22,332 --> 00:01:25,293
‫{\an8}"هومر"، هل تنوي تركيب هذه الأشياء؟

12
00:01:25,376 --> 00:01:28,004
‫{\an8}بالتأكيد، بعد أن أشاهد هذا الشريط مباشرةً.

13
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
‫{\an8}ما الذي تشاهده ليكون بهذه الأهمية؟

14
00:01:32,967 --> 00:01:35,095
‫{\an8}"أبرز معارك جالبي الحظ للجامعة"؟

15
00:01:35,303 --> 00:01:36,888
‫{\an8}نسخة "إس إي سي".

16
00:01:40,100 --> 00:01:42,018
‫{\an8}دائمًا ما يخسر جالبو الحظ
‫ذوي الوزن الثقيل.

17
00:01:42,102 --> 00:01:44,020
‫{\an8}إلا إذا كانوا يقاتلون شيئًا بلا أذرع.

18
00:01:44,187 --> 00:01:48,942
‫{\an8}أترين؟ شجرة جامعة "ستانفورد" لا يمكنها
‫منافسة الموجة الخضراء لجامعة "تولين".

19
00:01:50,235 --> 00:01:52,612
‫{\an8}هناك أشخاص بالداخل يا "مارج"، أترين؟

20
00:01:53,530 --> 00:01:54,447
‫"ماغي"!

21
00:01:55,240 --> 00:01:56,324
‫هذا يكفي يا سيد.

22
00:01:56,449 --> 00:01:58,284
‫{\an8}سترّكب كل شيء اليوم.

23
00:01:58,660 --> 00:02:00,411
‫{\an8}"مارجري"، أليس من التحيز الجنسي

24
00:02:00,537 --> 00:02:03,164
‫{\an8}أن تتوقعي مني أن أؤدي كل أعمال النجارة؟

25
00:02:03,248 --> 00:02:06,000
‫{\an8}أو يمكنك اصطحاب "بارت"
‫إلى المركز التجاري لقياس…

26
00:02:06,084 --> 00:02:08,503
‫عذرًا، صوت المثقاب عال جدًا!

27
00:02:08,586 --> 00:02:10,338
‫{\an8}لا يمكنني سماع الخيارات!

28
00:02:10,630 --> 00:02:11,506
‫{\an8}بئسًا!

29
00:02:16,803 --> 00:02:18,346
‫{\an8}"فو أفيز تيرماين"؟

30
00:02:18,638 --> 00:02:19,931
‫{\an8}"فو أفيز تيرماين"؟

31
00:02:20,014 --> 00:02:21,349
‫{\an8}"دو آر كلار"؟

32
00:02:21,516 --> 00:02:22,976
‫{\an8}"دو بيست فيرتغ"؟

33
00:02:23,101 --> 00:02:25,353
‫{\an8}"لقد انتهيت"؟

34
00:02:25,895 --> 00:02:27,772
‫{\an8}لقد انتهيت!

35
00:02:30,775 --> 00:02:31,776
‫{\an8}بئسًا، لقد علقت.

36
00:02:34,362 --> 00:02:35,697
‫هيا. تعال إلى هنا.

37
00:02:35,905 --> 00:02:37,740
‫من المفك الجيد؟

38
00:02:37,866 --> 00:02:39,367
‫أنت المفك الجيد.

39
00:02:39,659 --> 00:02:40,660
‫تعال إلى هنا.

40
00:02:42,495 --> 00:02:43,371
‫هيا.

41
00:02:48,543 --> 00:02:51,004
‫{\an8}هذا ليس المفك نفسه الذي ابتلعته.

42
00:02:55,300 --> 00:02:56,759
‫مرحبًا يا "بارني"، كيف الحال؟

43
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
‫بخير. كيف حالك أنت؟

44
00:02:58,428 --> 00:03:00,597
‫أحتاج إلى مساعدة، هل يمكنك المجيء؟

45
00:03:02,640 --> 00:03:05,393
‫{\an8}"هومر"، يجب عليك استخدام تطبيق "شورمانكي".

46
00:03:05,518 --> 00:03:07,145
‫أشخاص يؤدون جميع أعمالك المنزلية،

47
00:03:07,228 --> 00:03:09,606
‫لذا أنت حر لتتبع أحلامك.

48
00:03:09,689 --> 00:03:13,818
‫حلمي الآن هو الجعة وأوراق المرحاض.

49
00:03:14,527 --> 00:03:17,155
‫{\an8}سيد "غامبل"، لأنني إنسانة مهذبة،

50
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
‫{\an8}هذه آخر جعة سأحضرها لك.

51
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
‫{\an8}سأستخدم "أوبرب".

52
00:03:21,075 --> 00:03:22,118
‫"(أوبرب)"

53
00:03:24,245 --> 00:03:26,122
‫توقف عن أكلي، لم أمت بعد!

54
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
‫{\an8}"شورمانكي" أتى للإنقاذ.

55
00:03:32,587 --> 00:03:33,630
‫{\an8}شكرًا لك.

56
00:03:33,713 --> 00:03:37,217
‫{\an8}أظن أن هذه بداية اعتماد غير صحي.

57
00:03:39,469 --> 00:03:42,931
‫"يا لحماقتي لتأدية أعمالي القذرة

58
00:03:43,056 --> 00:03:45,099
‫أجل

59
00:03:45,934 --> 00:03:49,395
‫{\an8}يمكنني استئجار كل هؤلاء الأغبياء المغفلين

60
00:03:49,479 --> 00:03:51,481
‫مجانًا

61
00:03:57,445 --> 00:04:00,740
‫لن أؤدي أعمالي القذرة

62
00:04:01,157 --> 00:04:03,117
‫بعد الآن

63
00:04:03,326 --> 00:04:06,621
‫سأترك جواربي وقميصي المتسخ

64
00:04:06,913 --> 00:04:08,706
‫على الأرض!"

65
00:04:08,831 --> 00:04:12,835
‫"هومي"، لا أحب أن يكون المنزل
‫مليئًا بالغرباء طوال الوقت.

66
00:04:13,086 --> 00:04:15,713
‫وأنا… انتظر، لماذا تخرج هاتفك؟

67
00:04:16,464 --> 00:04:18,925
‫لا. لا تستخدم "شورمانكي" معي!

68
00:04:19,759 --> 00:04:22,053
‫عزيزتي، تعلمين أنني لا أجيد الجدال،

69
00:04:22,136 --> 00:04:23,596
‫لذا أحضرت متخصصًا.

70
00:04:23,846 --> 00:04:27,475
‫مرحبًا يا سيدتي، أدعى "بليك"، مفاوض رهائن
‫متقاعد من المباحث الفيدرالية.

71
00:04:27,558 --> 00:04:30,561
‫لما قلت إن هذه حالة احتجاز رهائن.

72
00:04:30,645 --> 00:04:33,189
‫لم يقل أحد ذلك يا سيدتي.
‫أنا هنا فقط لأستمع.

73
00:04:33,606 --> 00:04:35,066
‫كانت تلك الخطوة الأولى، الاستماع.

74
00:04:35,149 --> 00:04:36,192
‫بعد ذلك، التعاطف.

75
00:04:36,317 --> 00:04:38,069
‫أنا واقفة هنا.

76
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
‫لا بد أنه من المحبط

77
00:04:39,946 --> 00:04:42,156
‫لك أن تسمعينني أتحدث وكأنك غير مرئية.

78
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
‫إنه كذلك.

79
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
‫الخطوة الثالثة، أبني علاقة.

80
00:04:46,494 --> 00:04:49,455
‫أحب تناسق الألوان في بيتك.

81
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
‫أشعر وكأنك تقول ذلك فقط لبناء علاقة معي.

82
00:04:52,709 --> 00:04:54,711
‫رائع، إنها ملاحظة جدًا.

83
00:04:54,836 --> 00:04:55,837
‫وحكيمة جدًا.

84
00:04:55,920 --> 00:04:57,588
‫حسنًا، شكرًا لك.

85
00:04:57,672 --> 00:04:58,673
‫هذا رائع.

86
00:04:58,756 --> 00:05:00,300
‫هذه ليست المرة الأولى لي.

87
00:05:00,425 --> 00:05:04,262
‫"مارج"، أراهن الآن أنك تتمنين
‫العودة إلى البيت في مطبخك.

88
00:05:04,345 --> 00:05:06,222
‫لقد عدت إلى البيت في مطبخي!

89
00:05:06,431 --> 00:05:08,349
‫إذًا الحياة رائعة. هل أنا محق؟

90
00:05:08,850 --> 00:05:09,767
‫أنت محق.

91
00:05:09,851 --> 00:05:12,437
‫في أثناء وجودي هنا،
‫هل يمكنني إصلاح آلتك لصنع الثلج؟

92
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
‫أجل.

93
00:05:14,772 --> 00:05:16,691
‫"بليك"، أنا أعشقك.

94
00:05:17,317 --> 00:05:18,818
‫انتهى الأمر الآن. خذ قسطًا من الراحة.

95
00:05:21,946 --> 00:05:23,364
‫"هومر"، أيمكننا لعب الكرة في الأرجاء؟

96
00:05:25,533 --> 00:05:28,036
‫بكلمة "نحن"،
‫أعني أنا ومساعدك من "شورمانكي".

97
00:05:28,119 --> 00:05:30,413
‫بالتأكيد يا صديقي.

98
00:05:30,496 --> 00:05:32,373
‫سأحضر لك شخصًا من دون سجل جنائي.

99
00:05:32,790 --> 00:05:35,084
‫هذا يعني أني سأستخدم "شورمانكي الذهبي".

100
00:05:37,879 --> 00:05:39,088
‫هذه جيدة يا "بارت".

101
00:05:39,172 --> 00:05:42,342
‫انتظر، هل أنت "مات لينارت"
‫الفائز بجائزة "هايسمان"؟

102
00:05:42,425 --> 00:05:43,593
‫أجل، أنا هو.

103
00:05:43,676 --> 00:05:44,969
‫وهل تحتاج إلى هذه الوظيفة؟

104
00:05:45,053 --> 00:05:48,931
‫أجل، لم أكن ذكيًا للغاية
‫في صرف أموالي بعد اعتزالي كرة القدم.

105
00:05:51,184 --> 00:05:53,102
‫لكن ماذا عن عملك الإذاعي؟

106
00:05:53,186 --> 00:05:56,814
‫خسرته كله في مطعمي
‫ذو التصميم التايلاندي الأيرلندي المختلط،

107
00:05:56,981 --> 00:05:57,982
‫"شامروك سبايس".

108
00:05:58,107 --> 00:06:00,985
‫"(شامروك سبايس)
‫شكرًا من أجل أسبوعين رائعين"

109
00:06:02,403 --> 00:06:05,907
‫من الناحية الإيجابية،
‫علمني كيفية عمل الرمية الحلزونية المثالية.

110
00:06:05,990 --> 00:06:06,949
‫أجل!

111
00:06:07,033 --> 00:06:08,368
‫رمية ثابتة قوية يا فتى!

112
00:06:09,118 --> 00:06:10,203
‫أحبك يا رجل.

113
00:06:10,286 --> 00:06:11,579
‫أنا أحبك.

114
00:06:12,080 --> 00:06:14,832
‫ربما يجب أن ألعب مع ابني قليلًا الآن.

115
00:06:14,957 --> 00:06:17,126
‫لا يهم يا رفيقي، لنر ما لديك.

116
00:06:18,544 --> 00:06:20,004
‫نبات "الزينيا" خاصتي!

117
00:06:20,088 --> 00:06:21,047
‫يا للنباتات!

118
00:06:21,130 --> 00:06:22,840
‫رجاءً، دعني أحاول مجددًا.

119
00:06:24,592 --> 00:06:27,053
‫أبي، أنت تحرجني أمام "مات لينارت".

120
00:06:28,054 --> 00:06:30,056
‫- لكن…
‫- رائع! هل صنعت ذلك من أجلي؟

121
00:06:30,139 --> 00:06:31,724
‫لا، لقد كان قميص "أو جيه".

122
00:06:31,849 --> 00:06:32,809
‫أجل أيها القوي الصغير.

123
00:06:32,892 --> 00:06:35,061
‫مساعد "شورمانكي" غبي.

124
00:06:35,144 --> 00:06:37,647
‫شيء آخر أبالغ فيه ويعود عليّ بالسوء.

125
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
‫- لقد تأخرت.
‫- ليس هناك وقت محدد يا سيدي.

126
00:06:48,116 --> 00:06:50,159
‫وقد استلمت بالفعل إشعارات التقدم.

127
00:06:50,243 --> 00:06:52,245
‫لا يهم، حسنًا.
‫ما عليك سوى رمي الكرة اللعينة.

128
00:06:53,704 --> 00:06:56,124
‫- إذًا كيف كان يومك؟
‫- جميل جدًا.

129
00:06:56,207 --> 00:06:59,544
‫لقد رميت العديد من الكرات
‫مع ستة رجال مختلفين في منتصف العمر.

130
00:06:59,627 --> 00:07:01,796
‫حسنًا، توقف عن الكلام، أنت تدمر اللعبة.

131
00:07:02,171 --> 00:07:04,632
‫تمريرة جيدة يا سيدي. لشخص بمثل عمرك.

132
00:07:05,341 --> 00:07:06,968
‫هذا ليس ممتعًا على الإطلاق. لقد اكتفيت.

133
00:07:07,093 --> 00:07:10,179
‫حسنًا. تعلم أن أعضاء التطبيق
‫يقيّمون العملاء أيضًا.

134
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
‫الآن سيعلم الجميع أيّ نوع من الرجال أنت.

135
00:07:13,808 --> 00:07:15,476
‫إلى اللقاء يا "تايلر".

136
00:07:15,560 --> 00:07:16,686
‫حقير.

137
00:07:16,769 --> 00:07:19,605
‫"حقير". اعتاد "بارت" على مناداتي هكذا.

138
00:07:25,570 --> 00:07:26,779
‫كن حذرًا يا أبي.

139
00:07:26,863 --> 00:07:31,033
‫أن نكون حذرين لن يقودنا إلى برنامج
‫"أطرف مقاطع الفيديو المنزلية الأمريكية".

140
00:07:31,117 --> 00:07:34,245
‫الآن، عندما أومئ برأسي،
‫ستسحب الطوبة التي في الأسفل

141
00:07:34,328 --> 00:07:36,122
‫ويسقط الجدار عليّ.

142
00:07:36,205 --> 00:07:39,083
‫ثم اتصل بـ"فين دي بونا" للإنتاج،
‫ثم سيارة الإسعاف.

143
00:07:39,459 --> 00:07:42,128
‫انتظر. ألن يعلموا أن هذا الفيديو مزيف؟

144
00:07:42,211 --> 00:07:44,589
‫لماذا أصوّرك وأنت تبني حائطًا؟

145
00:07:44,672 --> 00:07:47,675
‫لماذا لم تطرح هذه الأفكار في جلسة الإنتاج؟

146
00:07:47,758 --> 00:07:49,177
‫حسنًا، فات الأوان الآن!

147
00:07:49,260 --> 00:07:50,511
‫عظيم!

148
00:07:51,012 --> 00:07:53,848
‫أبي، هل يمكنني أن أحضر لك
‫أحد حبوب "زاناكس" للأطفال خاصتي؟

149
00:07:54,140 --> 00:07:57,268
‫ما أحتاج إليه
‫هو جائزة العشرة آلاف دولار تلك.

150
00:07:57,435 --> 00:08:00,521
‫ليست خمسة آلاف دولار.
‫لقد أنفقت ذلك بالفعل على الطوب.

151
00:08:00,605 --> 00:08:01,689
‫الآن اسحب هذا الحبل.

152
00:08:01,772 --> 00:08:06,068
‫إذا سحبت الحبل وتسببت في قتلك،
‫فسأحتاج إلى الكثير من العلاج النفسي.

153
00:08:06,402 --> 00:08:08,237
‫لن أموت يا بنيّ.

154
00:08:08,571 --> 00:08:11,157
‫لكن إذا مت، فهل يمكنك تشغيل أغنية
‫"نو بادي دز إت بتر"

155
00:08:11,282 --> 00:08:13,117
‫في جنازتي على جهاز المسجل؟

156
00:08:13,201 --> 00:08:16,829
‫- لا يمكنني أن أكون جزءًا من هذا.
‫- أجل، أنت محق.

157
00:08:17,580 --> 00:08:20,374
‫- "لوان"، النجدة!
‫- أنا في عجلة من أمري.

158
00:08:21,876 --> 00:08:24,337
‫حسنًا، على الأقل سُجل ذلك على الفيديو.

159
00:08:24,420 --> 00:08:25,296
‫حذف.

160
00:08:26,464 --> 00:08:27,673
‫بحقك.

161
00:08:29,550 --> 00:08:31,802
‫{\an8}"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

162
00:08:32,970 --> 00:08:34,722
‫أبي، إنه أنا.

163
00:08:36,641 --> 00:08:39,185
‫ماذا تفعل هنا؟ إنه ليس يوم أكل البودنغ.

164
00:08:39,268 --> 00:08:42,188
‫ابني لا يريد قضاء الوقت معي بعد الآن.

165
00:08:42,271 --> 00:08:45,483
‫إذًا أدركت أن هذه هي الطريقة
‫التي عاملتني بها طوال هذه السنوات

166
00:08:45,566 --> 00:08:47,568
‫وأتيت لتعتذر.

167
00:08:47,652 --> 00:08:49,362
‫اسمع يا أبي، كنت سأزورك أكثر

168
00:08:49,445 --> 00:08:51,906
‫إذا لم أكن قد وضعتك في مكان كئيب كهذا.

169
00:08:52,198 --> 00:08:54,617
‫لا يهم. لديّ مشكلة حقيقية هنا.

170
00:08:55,159 --> 00:08:56,744
‫سأكون أبًا مجددًا!

171
00:08:56,827 --> 00:08:58,704
‫حبيبتي حامل.

172
00:08:58,788 --> 00:09:00,706
‫هذا جنون!

173
00:09:00,790 --> 00:09:03,626
‫تركتك بمفردك لمدة ستة أشهر وهذا ما يحدث؟

174
00:09:03,709 --> 00:09:05,211
‫كيف قابلتها حتى؟

175
00:09:05,294 --> 00:09:10,174
‫هذا البيت وصّل الإنترنت مؤخرًا
‫والجميع يستخدم مواقع مواعدة كبار السن.

176
00:09:10,258 --> 00:09:13,511
‫"غراي ديت"
‫وأصدقاء بمزايا الضمان الاجتماعي.

177
00:09:13,594 --> 00:09:16,681
‫الجميع ينخرطون في علاقات ويستمتعون.

178
00:09:16,764 --> 00:09:18,057
‫حتى إن البعض يمارسون الجنس.

179
00:09:19,433 --> 00:09:21,310
‫لا يمكنك تركي.

180
00:09:21,435 --> 00:09:24,021
‫بدأنا أحجية مع بعضنا البعض.

181
00:09:24,105 --> 00:09:25,898
‫قلبي ينزف.

182
00:09:26,148 --> 00:09:29,402
‫جديًا. رجاءً اتصلي بـ911.

183
00:09:32,947 --> 00:09:34,824
‫"أبراهام سيمبسون".

184
00:09:34,949 --> 00:09:36,701
‫هل تهرب من المدينة لتتجنبني؟

185
00:09:36,784 --> 00:09:39,161
‫لا. أنا معجب بك.

186
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
‫إنه الطفل الذي أهرب من المدينة لأتجنبه.

187
00:09:41,289 --> 00:09:42,748
‫ألا تريد طفلنا؟

188
00:09:42,832 --> 00:09:46,127
‫قبل أن تحكمي عليّ،
‫انظري إلى نتيجة حمضي النووي.

189
00:09:46,210 --> 00:09:47,378
‫أنا بخير.

190
00:09:50,548 --> 00:09:52,216
‫أظن أنه لطيف.

191
00:09:52,300 --> 00:09:53,968
‫هل يرغب في اللعب بمفاتيحي؟

192
00:09:54,051 --> 00:09:56,762
‫أنا شخص طبيعي وأجل.

193
00:09:57,430 --> 00:09:58,806
‫حسنًا، سأتصرف برجولة،

194
00:09:58,889 --> 00:10:03,436
‫لكن تذكّري أن الرجال من جيلي
‫لا يغيرون الحفاض أو يحضرون الولادة

195
00:10:03,519 --> 00:10:06,314
‫أو يتحدثون إلى الطفل قبل أن يُجند.

196
00:10:06,397 --> 00:10:08,482
‫لا أريد أكثر من ذلك.

197
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
‫ظننت أنك دحرجت النرد بالفعل.

198
00:10:13,404 --> 00:10:14,780
‫كانت هذه ركبتاي.

199
00:10:15,156 --> 00:10:16,574
‫هل الإيجار ست دولارات؟

200
00:10:16,657 --> 00:10:19,076
‫لا يمكنك حتى شراء "مونوبولي" بهذا المعدّل.

201
00:10:19,869 --> 00:10:21,078
‫ملاحظات عظيمة يا "بارت".

202
00:10:21,203 --> 00:10:23,456
‫- أحبك يا رجل.
‫- أنا أحبك.

203
00:10:24,540 --> 00:10:25,499
‫مرحبًا، أدعى "مات".

204
00:10:25,583 --> 00:10:26,459
‫أنا "ملهاوس".

205
00:10:26,626 --> 00:10:28,085
‫أنا صديق "بارت" المقرّب.

206
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
‫يبدو أن شخصًا ما يريد توقيعًا.

207
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
‫أريد ذلك. من أنت؟

208
00:10:33,674 --> 00:10:36,010
‫لقد أخطأت في كتابة اسمي،
‫لكن هذا يزيد من قيمته.

209
00:10:36,093 --> 00:10:38,137
‫هيا يا "لينارت"، ركز تفكيرك في اللعبة.

210
00:10:38,220 --> 00:10:39,889
‫"بارت"، لديّ مقايضة من أجلك.

211
00:10:40,014 --> 00:10:42,433
‫ماذا لو أعطيتك "بوردووك" و"بارك بليس"،

212
00:10:42,516 --> 00:10:43,934
‫وتعطيني "فنتنور"؟

213
00:10:44,018 --> 00:10:46,103
‫- هذا جنوني.
‫- حقًا؟

214
00:10:46,228 --> 00:10:48,439
‫ما صف "تاريخ ألعاب الطاولة" الذي أخذته

215
00:10:48,522 --> 00:10:49,774
‫عندما كنت في الجامعة؟

216
00:10:49,857 --> 00:10:52,276
‫لقد أتممت الصفقة يا صديقي.

217
00:10:54,820 --> 00:10:56,030
‫لديك فرصة.

218
00:10:56,113 --> 00:10:57,615
‫"امش على (بوردووك)"،

219
00:10:57,698 --> 00:11:00,284
‫التي أمتلكها الآن، وأنت مفلس وأنا فزت.

220
00:11:00,368 --> 00:11:04,705
‫رائع، لقد هزمتني في كل الألعاب،
‫حتى في "هايسمان تروفي تريفيل برسوت".

221
00:11:05,122 --> 00:11:09,126
‫هل يمكن أن ألاعب "بارت" بعدك؟
‫أحمل قبعتي الصغيرة معي.

222
00:11:10,252 --> 00:11:13,297
‫هل هذا الصبي يزعجك يا "بارت"؟
‫سأتأكد من خروجه.

223
00:11:13,881 --> 00:11:16,300
‫هل يمكنك طردي بالرمية الحلزونية المثالية؟

224
00:11:16,384 --> 00:11:18,803
‫يمكنني أن أخرجك في خط مستقيم.

225
00:11:18,928 --> 00:11:22,056
‫رائع! لن يصدق أحد ذلك في المدرسة.

226
00:11:25,810 --> 00:11:27,061
‫{\an8}"مهمة #19402 (بارت سيمبسون)"

227
00:11:27,144 --> 00:11:28,688
‫"دعه يفوز دائمًا"؟

228
00:11:29,105 --> 00:11:31,232
‫"لا تدعه يرى هذه الورقة"؟

229
00:11:31,315 --> 00:11:33,693
‫{\an8}لقد وصفني بأعظم مستقبل
‫رمى عليه على الإطلاق.

230
00:11:33,818 --> 00:11:35,486
‫{\an8}أكانت هذه كذبة أيضًا؟

231
00:11:35,569 --> 00:11:36,821
‫اخرج من هنا.

232
00:11:37,905 --> 00:11:40,533
‫- مرحبًا يا سيد "سيمبسون".
‫- مرحبًا يا أحمق.

233
00:11:40,783 --> 00:11:43,619
‫يجب أن أغيّر الزيت في سيارتي.

234
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
‫ألا تريد إحضار "شورمانكي"؟

235
00:11:45,496 --> 00:11:46,539
‫قاطعوني.

236
00:11:46,622 --> 00:11:49,166
‫لم أتخيل قطّ عندما أعطيتهم
‫رقم بطاقتي الائتمانية

237
00:11:49,250 --> 00:11:50,626
‫أنهم سيسحبون المال مني.

238
00:11:51,210 --> 00:11:53,879
‫ساعدني إذا أردت،
‫لديّ قميص قديم يمكنك ارتدائه.

239
00:11:53,963 --> 00:11:58,384
‫قميص قديم!
‫رائع، والدي ليس لديه أيًا من هؤلاء.

240
00:12:00,177 --> 00:12:04,056
‫رائع، هل أخبرك أحد من قبل
‫بأنك ممتاز في اللصق؟

241
00:12:04,140 --> 00:12:05,182
‫لا.

242
00:12:05,266 --> 00:12:08,227
‫ولصقاتك المخاطية المطاطية كانت مقنعة جدًا.

243
00:12:08,436 --> 00:12:10,354
‫أعلم أنك تفعل هذا لأنه يجب عليك فعله.

244
00:12:10,438 --> 00:12:13,357
‫هل سيعجبك الأمر إذا سمح لك الفريق الآخر
‫بالفوز طوال الوقت؟

245
00:12:13,441 --> 00:12:14,859
‫ذلك يمكن أن يكون رائعًا حقًا.

246
00:12:15,860 --> 00:12:18,612
‫لديّ مهمة "شورمانكي" أخرى. سأراك لاحقًا.

247
00:12:24,243 --> 00:12:27,455
‫انتظر، لا أظن أن الحارس
‫يلقي بالناس إلى الحانة.

248
00:12:27,538 --> 00:12:29,290
‫أجل. ارم الناس فقط، حسنًا؟

249
00:12:29,415 --> 00:12:30,624
‫سأخبرك في أي اتجاه.

250
00:12:30,708 --> 00:12:33,419
‫ادخل إلى هناك. "رالف".

251
00:12:34,503 --> 00:12:35,671
‫أحرز هدفًا بي.

252
00:12:39,341 --> 00:12:40,843
‫انظر من الصبي المشحّم!

253
00:12:41,844 --> 00:12:43,721
‫الآن أنت مشحّم أيضًا.

254
00:12:44,597 --> 00:12:46,140
‫انظر إلى نفسك.

255
00:12:48,642 --> 00:12:51,312
‫حسنًا، مرحبًا يا "توني ستارك".

256
00:12:51,395 --> 00:12:53,689
‫لم نحظ قطّ بمثل هذا المرح طوال حياتي كلها.

257
00:12:53,773 --> 00:12:56,859
‫البيتزا المطهوّة على المحرك
‫أوشكت أن تصبح جاهزة.

258
00:12:58,360 --> 00:13:00,196
‫البيتزا المطهوّة على المحرك؟

259
00:13:00,279 --> 00:13:01,655
‫طعام السيارة شيء خاص بنا.

260
00:13:01,739 --> 00:13:03,282
‫احذر من أن تحرق فمك.

261
00:13:03,365 --> 00:13:05,576
‫بئسًا، لم يحذرني قطّ.

262
00:13:08,913 --> 00:13:11,207
‫اختار "فيجاي سينغ" المضرب السابع

263
00:13:11,332 --> 00:13:14,919
‫لطريقته هنا عند الحفرة الخامسة
‫في "سانت أندروز".

264
00:13:15,002 --> 00:13:16,420
‫"غزو زومبي لاعبي الغولف"

265
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
‫الزومبي خاصتي سينالون منك الآن.

266
00:13:20,508 --> 00:13:22,760
‫ما الأمر؟ هل أنت مستمتع باللعبة؟

267
00:13:22,885 --> 00:13:24,261
‫أجل.

268
00:13:30,726 --> 00:13:33,145
‫حظًا موفقًا مع ذلك الزومبي "بينغ كروسبي"!

269
00:13:33,687 --> 00:13:34,939
‫عقول.

270
00:13:37,441 --> 00:13:38,400
‫"لقد نجحت!"

271
00:13:39,360 --> 00:13:40,402
‫لقد فزت!

272
00:13:41,237 --> 00:13:43,656
‫لا يبدو أنك كنت متحمسًا جدًا
‫عندما قطعتني إلى نصفين.

273
00:13:43,739 --> 00:13:45,908
‫يكون الأمر صعبًا عندما تفكر في أنك ستقطع

274
00:13:46,033 --> 00:13:48,160
‫الصبي نفسه إلى نصفين طوال حياتك.

275
00:13:49,578 --> 00:13:51,497
‫حسنًا، أظن أنه من الأفضل
‫أن أذهب إلى العمل.

276
00:13:52,915 --> 00:13:54,583
‫في يوم الجمعة؟

277
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
‫لماذا ترتدي قبعة الصيد؟

278
00:13:58,629 --> 00:14:00,214
‫هل ستذهب للصيد من دوني؟

279
00:14:01,215 --> 00:14:02,967
‫ماذا يحدث لنا؟

280
00:14:03,050 --> 00:14:06,428
‫إذا كان لديك ما تريد قوله، فقط قله.

281
00:14:06,512 --> 00:14:08,055
‫ما لم يكن مملًا.

282
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
‫هل هناك شخص آخر في حياتك؟

283
00:14:10,891 --> 00:14:13,519
‫أعفني من تمثيلك الدرامي!

284
00:14:26,824 --> 00:14:28,534
‫"مارج"، لا يمكنني إنجاب طفل.

285
00:14:28,659 --> 00:14:31,245
‫تنسيق جدول نومنا سيكون كابوسًا.

286
00:14:31,328 --> 00:14:35,165
‫بالإضافة إلى أن العلاقة الجيدة الوحيدة
‫التي حظيت بها كانت مع قبعتي.

287
00:14:35,374 --> 00:14:37,418
‫ثم أخذتها الرياح بعيدًا.

288
00:14:37,543 --> 00:14:40,337
‫ألم تكن لديك علاقة جيدة بوالدك؟

289
00:14:43,257 --> 00:14:45,259
‫تعال إلى هنا يا صغيري، هيا تجشأ.

290
00:14:45,342 --> 00:14:46,427
‫يمكنك فعلها.

291
00:14:48,512 --> 00:14:50,723
‫تقيأت الحليب عليّ!

292
00:14:50,848 --> 00:14:52,474
‫سأقتلك!

293
00:14:56,186 --> 00:14:58,355
‫{\an8}"اشتروا سندات الحرب"

294
00:15:00,024 --> 00:15:02,693
‫كان ذلك قبل أن يُعد إلقاء طفلك في الشمس

295
00:15:02,776 --> 00:15:05,070
‫إساءة معاملة للطفل.

296
00:15:05,154 --> 00:15:08,198
‫لذا كما ترين، رجال عائلة "سيمبسون" لا…

297
00:15:08,324 --> 00:15:09,533
‫مهلًا!

298
00:15:12,328 --> 00:15:17,082
‫الآن أخرج الخطاف منها
‫وألق بها مرة أخرى، لأنه لدينا إنسانية.

299
00:15:22,671 --> 00:15:25,382
‫لم أر "هومر" و"بارت" قريبين جدًا من قبل.

300
00:15:25,633 --> 00:15:29,053
‫ربما يمكنني أخيرًا أن أكون أبًا جيدًا!

301
00:15:29,136 --> 00:15:30,262
‫إنه ليس "بارت".

302
00:15:30,387 --> 00:15:31,931
‫لا تفسدي لحظة الاستنارة!

303
00:15:34,892 --> 00:15:35,851
‫أهلًا يا سيد "فان هاوتن".

304
00:15:35,935 --> 00:15:38,687
‫- مرحبًا يا "بارت". "ملهاوس" ليس هنا.
‫- أعلم ذلك.

305
00:15:38,854 --> 00:15:42,816
‫ولا أهتم. هل تصنع حساء المغلفات؟

306
00:15:42,900 --> 00:15:46,320
‫حساء المغلفات؟ سيكون ذلك سخيفًا.

307
00:15:46,445 --> 00:15:48,155
‫لا، أنا أنزع طابع البريد.

308
00:15:48,238 --> 00:15:50,991
‫تسخّن الطابع بالبخار وتلوّن ختم البريد،

309
00:15:51,075 --> 00:15:52,826
‫وتكون قد كسبت للتو نصف دولار.

310
00:15:52,910 --> 00:15:54,703
‫تقريبًا. أتريد أن تجرب؟

311
00:15:57,331 --> 00:15:59,750
‫كن حذرًا! هذا طابع للأبد!

312
00:15:59,833 --> 00:16:01,877
‫يمكن أن يساوي ثروة في يوم من الأيام.

313
00:16:02,044 --> 00:16:04,296
‫أحسنت. وانظر إليّ.

314
00:16:04,463 --> 00:16:06,632
‫أقضي الوقت مع "بارت سيمبسون".

315
00:16:07,007 --> 00:16:08,300
‫هذا رائع جدًا.

316
00:16:08,384 --> 00:16:10,886
‫لا أطيق الانتظار
‫حتى يرانا "ويندل" نقضي الوقت معًا.

317
00:16:10,970 --> 00:16:12,137
‫مرحبًا.

318
00:16:15,015 --> 00:16:16,558
‫لقد بالغت في ذلك.

319
00:16:17,977 --> 00:16:20,062
‫"ماذا ستفعل مع (هومر) الثمل؟

320
00:16:20,187 --> 00:16:22,106
‫دعه يشاهد (هانت فور ريد أكتوبر)

321
00:16:22,189 --> 00:16:24,024
‫دعه يقود مركبة (لونر روفر)

322
00:16:24,149 --> 00:16:25,484
‫دغدغ أنفه…"

323
00:16:25,567 --> 00:16:26,443
‫مرحبًا يا "مارج".

324
00:16:26,527 --> 00:16:29,279
‫"هومر"، لماذا كنت تصطاد مع "ملهاوس"؟

325
00:16:29,363 --> 00:16:32,700
‫لأنه لأول مرة، أكون مع طفل يحترمني.

326
00:16:32,783 --> 00:16:34,410
‫طفل لا يدعوني "هومر".

327
00:16:34,493 --> 00:16:36,370
‫لم أكن أعلم أن هذا يزعجك.

328
00:16:36,578 --> 00:16:39,581
‫- يزعجني كثيرًا.
‫- "هومر".

329
00:16:39,707 --> 00:16:42,710
‫- أشعر بالارتياح عندما تقولين أنت ذلك.
‫- "هومر".

330
00:16:44,628 --> 00:16:46,880
‫حبيبي، ربما يجب أن تتحدث إلى "بارت".

331
00:16:46,964 --> 00:16:48,382
‫إنه خلف هذا الجدار مباشرةً.

332
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
‫أجل يا "هومر"! حرك مؤخرتك السمينة إلى هنا!

333
00:16:51,176 --> 00:16:54,096
‫أترين؟ لم يكن سيئًا كفاية
‫أن يناديني "هومر".

334
00:16:54,179 --> 00:16:56,598
‫يناديني بألفاظ بذيئة.

335
00:16:57,141 --> 00:16:59,143
‫ربما تعلّم ذلك في المدرسة.

336
00:16:59,226 --> 00:17:02,771
‫تراهنين على أنه حدث ذلك.
‫ربما يمكنكما أنت و"ليزا" التحدث إليه.

337
00:17:02,855 --> 00:17:05,315
‫أنا و"ليزا" لا نتحدث الآن.

338
00:17:05,399 --> 00:17:08,068
‫لا أصدق أنك رميت مجلة "أتني ريدرز" خاصتي.

339
00:17:08,902 --> 00:17:10,946
‫أهكذا تنطقينها؟

340
00:17:15,659 --> 00:17:18,996
‫سأكون قد رحلت عن الحياة لأغلب حياة طفلي.

341
00:17:21,457 --> 00:17:23,500
‫عندما تُحرق جثتكما، ستشعران بذلك!

342
00:17:23,625 --> 00:17:25,127
‫حذرا الجميع!

343
00:17:30,424 --> 00:17:32,926
‫"آيب"، مرحبًا. كنت على وشك الاتصال بك.

344
00:17:33,010 --> 00:17:34,928
‫- أجريت فحصًا بالموجات فوق الصوتية اليوم.
‫- لكن…

345
00:17:36,889 --> 00:17:38,015
‫هل هذا يعني…

346
00:17:38,098 --> 00:17:39,558
‫أجل، أنا الأب.

347
00:17:39,641 --> 00:17:41,852
‫وظننت أنها كانت تستغلني كتمويه.

348
00:17:49,026 --> 00:17:50,861
‫آسفة جدًا يا "آيب".

349
00:17:50,986 --> 00:17:53,197
‫حسنًا، أريد فقط أن أقول

350
00:17:53,322 --> 00:17:57,284
‫أجل! لا يمكنني رفع ذراعي اليسرى،
‫فضلًا على رفع طفل!

351
00:17:58,577 --> 00:18:00,788
‫عدم إنجاب الأطفال يبقيك شابًا!

352
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
‫كنت أعلم أنك ستعودين!

353
00:18:04,124 --> 00:18:06,960
‫"مدينة (إتشي) و(سكراتشي)"

354
00:18:07,044 --> 00:18:09,379
‫"(إتشي) و(سكراتشي) - (إنجيري 500)"

355
00:18:11,340 --> 00:18:12,758
‫- "كيرك".
‫- "هومر".

356
00:18:12,841 --> 00:18:14,218
‫- أبي.
‫- المؤخرة السمينة.

357
00:18:14,301 --> 00:18:16,136
‫هذا ليس اسمي!

358
00:18:16,220 --> 00:18:17,930
‫"سيارات المؤخرات السمينة"

359
00:18:18,013 --> 00:18:19,389
‫هيا بنا.

360
00:18:19,473 --> 00:18:22,309
‫"سيارات المؤخرات النحيفة"

361
00:18:22,392 --> 00:18:24,478
‫لن أدعهما يلحقان بنا.

362
00:18:34,863 --> 00:18:36,824
‫لا يمكنني تحمّل الضغط!

363
00:18:40,327 --> 00:18:41,954
‫بنيّ، آسف جدًا!

364
00:18:42,037 --> 00:18:45,707
‫سأتخلص من علامة التوقف الغبية هذه
‫قبل أن تؤذي شخصًا آخر!

365
00:18:51,338 --> 00:18:52,714
‫آسف أيضًا يا أبي.

366
00:18:53,257 --> 00:18:54,341
‫لقد ناديتني أبي!

367
00:18:54,424 --> 00:18:55,968
‫هناك مرة أولى لكل شيء.

368
00:18:56,176 --> 00:18:57,344
‫وأيضًا، أخيرة.

369
00:18:57,928 --> 00:19:02,349
‫"ملهاوس"، سأكون كاذبًا إذا قلت
‫أن ركوب لعبة السيارات مع "بارت سيمبسون"

370
00:19:02,516 --> 00:19:06,520
‫لم يكن الحدث الأبرز في حياتي،
‫لكنك ابني وأنا أحبك.

371
00:19:06,603 --> 00:19:08,397
‫أحبك أيضًا يا أبي.

372
00:19:08,480 --> 00:19:11,150
‫أنت الرجل المفضل لديّ
‫بين الذين أحضرتهم أمي إلى البيت.

373
00:19:12,526 --> 00:19:14,695
‫آخر من يصل البيت يكون أبًا سيئًا!

374
00:19:16,196 --> 00:19:17,781
‫هاتان ليستا لكما لتأخذاهما معكما!

375
00:19:18,031 --> 00:19:20,325
‫سيخصمونهما من رواتبنا!

376
00:19:20,409 --> 00:19:22,786
‫سنعيدهما عندما نمل منهما!

377
00:19:23,662 --> 00:19:25,205
‫هذا لن يحدث أبدًا.

378
00:19:27,749 --> 00:19:32,004
‫لكن أيها الرئيس، لا أظن أن هذه المركبات
‫مؤهلة للاستخدام على الطريق العام.

379
00:19:32,087 --> 00:19:34,089
‫حسنًا، لا أظن أنك مؤهل

380
00:19:34,173 --> 00:19:37,342
‫لفهم العلاقة بين الأب والابن يا "لو".

381
00:19:37,593 --> 00:19:41,346
‫- لديّ ابن. يعيش في "بالتيمور".
‫- هل تريد موكبًا للاحتفاء يا "لو"؟

382
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
‫استمعي يا "ماغي". أيمكنني مناداتك "ماغي"؟

383
00:19:46,935 --> 00:19:49,855
‫هل هناك طريقة يمكنني بها
‫جعلك تتركين اللهاية؟

384
00:19:51,440 --> 00:19:53,901
‫لا تقلقي. سأبقى هنا مهما استغرق الأمر.

385
00:19:55,360 --> 00:19:56,820
‫إذا تعاونت،

386
00:19:56,945 --> 00:19:59,573
‫يمكنني التحدث إلى والدتك
‫بشأن تقليل المهلة.

387
00:20:01,867 --> 00:20:03,827
‫لقد أردت مروحية،

388
00:20:03,911 --> 00:20:05,454
‫أحضرتها لك.

389
00:20:08,207 --> 00:20:09,541
‫حسنًا، أخذت أنفك،

390
00:20:09,708 --> 00:20:13,045
‫وإذا أردت رؤية أنفك مجددًا،
‫فستعطيني تلك اللهاية!

391
00:20:24,139 --> 00:20:25,390
‫يتأرجح ويخطئ! الضربة الثانية.

392
00:20:25,474 --> 00:20:27,809
‫"سانشيز" صاحب معدل ضربات 269.

393
00:20:28,060 --> 00:20:30,687
‫معلومة طريفة،
‫كان والده أحد هؤلاء لاعبي كرة القدم

394
00:20:30,771 --> 00:20:33,899
‫الذي أكل زميله في الفريق
‫بعد تحطم طائرة في جبال "الأنديز".

395
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
‫انظروا إلى أدائه في رمي الكرة السريعة.

396
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
‫{\an8}ترجمة "ديانا مقبل"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

