﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:04,170
‫انتبه!

2
00:00:04,254 --> 00:00:05,547
‫"(واشنطن)، (لينكولن)"

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,719
‫مهلًا، أين مركبنا الشراعي؟

4
00:00:11,845 --> 00:00:13,596
‫كان يضفي جمالًا على الغرفة.

5
00:00:13,680 --> 00:00:16,641
‫نعم. تلك اللوحة كانت رائعة.

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,019
‫مشهد بحري مُقلّد من رسّام هاو.

7
00:00:19,102 --> 00:00:22,230
‫لعل مسلسل رسوم آخر سرقها!

8
00:00:23,273 --> 00:00:25,316
‫سنرى ذلك!

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,694
‫أو ربما بعتها على موقع "كريغزليست".

10
00:00:27,861 --> 00:00:29,487
‫الاحتمالان واردان.

11
00:00:29,612 --> 00:00:30,613
‫هل هذا عرض تلفاز

12
00:00:30,697 --> 00:00:33,658
‫أم أنني دخلت في ديوراما
‫علبة حذاء من الصف الثالث؟

13
00:00:33,825 --> 00:00:35,410
‫هل سرقتم لوحتي؟

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,626
‫من أفواه الأطفال.

15
00:00:45,128 --> 00:00:47,338
‫"نحن في البسكويت الذي تكرهه

16
00:00:47,964 --> 00:00:51,468
‫مفاجأة غير سارّة حين تلعب (خدعة أم حلوى)"

17
00:00:54,012 --> 00:00:55,555
‫الوجبات الخفيفة يجب أن تكون مضرة بالصحة!

18
00:01:09,861 --> 00:01:12,322
‫أشم رائحة الكتب المصورة والوحدة.

19
00:01:12,739 --> 00:01:15,366
‫لا أقصد هذا الشاب الرائع.

20
00:01:15,450 --> 00:01:16,785
‫لا. كان ذلك في محله.

21
00:01:16,868 --> 00:01:18,119
‫لكنني لا أكترث اليوم.

22
00:01:18,244 --> 00:01:19,996
‫- انظر ماذا لديّ!
‫- لوحتي!

23
00:01:20,163 --> 00:01:23,249
‫القطعة الممتازة في مجموعة تذكاراتي!

24
00:01:23,333 --> 00:01:24,876
‫منذ أن فزت بالمزاد

25
00:01:24,959 --> 00:01:27,253
‫على كيس مليء بقطع من لحية "جوناثان فريكس"

26
00:01:27,378 --> 00:01:28,755
‫لم أشعر بهذا… سحقًا.

27
00:01:29,506 --> 00:01:31,132
‫مقرف! دم الزبيب!

28
00:01:37,097 --> 00:01:38,181
‫نجحت.

29
00:01:46,731 --> 00:01:49,859
‫{\an8}أنا و"بارت" لم نكن دائمًا مُقرّبين.

30
00:01:49,943 --> 00:01:52,237
‫{\an8}ونحن هنا لنروي لكم قصة عن فترة

31
00:01:52,320 --> 00:01:54,405
‫{\an8}كنا فيها غير متوافقين حقًا،

32
00:01:54,489 --> 00:01:56,116
‫{\an8}لكننا وجدنا طريقنا!

33
00:01:56,199 --> 00:01:59,035
‫{\an8}ونحب بعضنا البعض أكثر من أي وقت مضى!

34
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
‫{\an8}أحسنت بإفساد النهاية يا رأس البرغر.

35
00:02:01,788 --> 00:02:03,706
‫{\an8}رأس البرغر.

36
00:02:03,790 --> 00:02:06,751
‫{\an8}بدأت القصة في أسخن صيف مُسجّل.

37
00:02:06,876 --> 00:02:08,837
‫{\an8}بعد سنوات من التلوث
‫في خليج "سبرينغفيلد"...

38
00:02:08,920 --> 00:02:10,088
‫{\an8}"موقع تصوير وثائقي (قتل نيمو)"

39
00:02:10,171 --> 00:02:11,756
‫{\an8}...يشرّفني أن أعلن أنّ هذه المياه

40
00:02:11,840 --> 00:02:13,049
‫{\an8}أصبحت صالحة للسباحة.

41
00:02:14,759 --> 00:02:18,304
‫{\an8}مرحى لبلدة "سبرينغفيلد" أنظف!

42
00:02:18,388 --> 00:02:20,014
‫{\an8}لم تصبح أنظف.

43
00:02:20,140 --> 00:02:22,142
‫{\an8}لكننا خفّضنا معايير السلامة.

44
00:02:29,065 --> 00:02:31,651
‫{\an8}حسنًا، من يريد إمضاء يوم في الشاطئ؟

45
00:02:31,734 --> 00:02:34,487
‫{\an8}لديّ ما يكفي من الشاطئ
‫في لعبة "غزو شاطئ (أنسيو)".

46
00:02:36,906 --> 00:02:39,993
‫{\an8}مثير للشفقة! كنت هناك،
‫ولم تكن المعركة هكذا.

47
00:02:41,619 --> 00:02:42,579
‫أستسلم!

48
00:02:44,330 --> 00:02:46,749
‫{\an8}سأذهب أولًا كي لا يعلموا أنه فخ.

49
00:02:49,586 --> 00:02:50,628
‫ساعة "موفادو"!

50
00:03:02,724 --> 00:03:06,561
‫{\an8}هذا أكثر شيء مقرف رأيته على شاطئ.

51
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
‫إنه محزن في الحقيقة.

52
00:03:12,775 --> 00:03:14,152
‫مخاط؟

53
00:03:14,235 --> 00:03:18,072
‫هذا تصرّف ناضج حقًا يا طفلان.

54
00:03:18,156 --> 00:03:19,324
‫مخاط!

55
00:03:19,407 --> 00:03:22,076
‫{\an8}مخاط بشري بالفعل.

56
00:03:22,660 --> 00:03:23,620
‫"وشوم مؤقتة"

57
00:03:23,703 --> 00:03:24,913
‫دلفين. ضعيف.

58
00:03:25,038 --> 00:03:26,289
‫جمجمة. مبتذل.

59
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
‫"أفضّل صيد السمك." غير صحيح.

60
00:03:29,167 --> 00:03:29,876
‫النخاع؟

61
00:03:29,959 --> 00:03:30,668
‫"شرير حتى النخاع"

62
00:03:30,835 --> 00:03:32,754
‫أنا شرير حتى ذلك بالضبط.

63
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
‫"(بورت) - (سبرينغفيلد)، (أمريكا)"

64
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
‫{\an8}"معطل - 25 قرشًا"

65
00:04:01,241 --> 00:04:02,200
‫{\an8}سآخذها!

66
00:04:12,627 --> 00:04:13,920
‫{\an8}هيا بنا!

67
00:04:18,258 --> 00:04:19,634
‫مكتوب أنها مقاومة للماء.

68
00:04:19,717 --> 00:04:21,219
‫لم تقاوم شيئًا!

69
00:04:24,013 --> 00:04:25,431
‫{\an8}قبعة رائعة!

70
00:04:25,515 --> 00:04:27,642
‫{\an8}وانظر إلى وشمي الجديد المذهل!

71
00:04:28,935 --> 00:04:31,104
‫ليس عدلًا! أنا الشرير حتى النخاع!

72
00:04:39,612 --> 00:04:40,655
‫حسنًا، طفح الكيل.

73
00:04:40,738 --> 00:04:42,323
‫"مارج"، أنا أشاهد المباراة!

74
00:04:42,407 --> 00:04:44,534
‫حقًا؟ ما النتيجة؟

75
00:04:44,617 --> 00:04:47,495
‫"الأثداء" متفوقة على "المؤخرات".

76
00:04:47,578 --> 00:04:50,248
‫لا أظن أنّ ذلك هو الاصطلاح الرسمي.

77
00:04:51,249 --> 00:04:52,834
‫"(الأثداء) 12 - (المؤخرات) 9"

78
00:04:52,917 --> 00:04:55,128
‫ربما عليك مشاهدة هذه الرياضة بدلًا منها.

79
00:04:59,048 --> 00:05:00,174
‫وما أدراك؟

80
00:05:02,343 --> 00:05:03,344
‫كش مات.

81
00:05:04,554 --> 00:05:06,931
‫مثلما مات جميع أصدقائي.

82
00:05:08,224 --> 00:05:10,101
‫أنت يا "بلوبي فيشر" السمين، حان دورك.

83
00:05:10,643 --> 00:05:12,520
‫هل تعرف أسماء القطع حتى؟

84
00:05:12,645 --> 00:05:14,856
‫بالطبع. هذا "الملك"

85
00:05:14,939 --> 00:05:17,191
‫و"زوجة الملك" و"المصابيح الصغيرة"

86
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
‫و"منفضة السجائر الصغيرة" و"مجروح الوجه".

87
00:05:19,694 --> 00:05:22,530
‫ومن ينسى الدكتور "حصان"؟

88
00:05:23,031 --> 00:05:26,743
‫- هل تريد الرهان على 20 دولارًا؟
‫- فلنجعلها 22.

89
00:05:29,454 --> 00:05:30,997
‫كش مات.

90
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
‫ضحية أخرى لحركة "بودابست".

91
00:05:37,962 --> 00:05:39,297
‫كيف لأبي أن يُجيد الشطرنج؟

92
00:05:39,380 --> 00:05:41,799
‫لا يمكنه حتى تذكّر
‫قوانين لعبة "سلّم وثعبان".

93
00:05:41,883 --> 00:05:44,886
‫- أتذكّرها!
‫- دائمًا تظن أنّ السلّم ينزل.

94
00:05:44,969 --> 00:05:46,262
‫يمكنك النزول على سلّم.

95
00:05:46,346 --> 00:05:48,723
‫- رباه، ليس هذا مجددًا.
‫- أنزل عليها دائمًا.

96
00:05:48,806 --> 00:05:50,516
‫متى تعلّمت لعب الشطرنج؟

97
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
‫في الحقيقة، كنت أنا وأبي نلعبه.

98
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
‫لا يكف عن فعل هذا.

99
00:06:09,202 --> 00:06:10,787
‫هذا عجيب يا رجل.

100
00:06:11,954 --> 00:06:13,664
‫لكن لا أريد الحديث عن ذلك.

101
00:06:21,047 --> 00:06:22,632
‫قبعة رائعة يا "ليزا".

102
00:06:22,715 --> 00:06:25,635
‫- وأنا شرير حتى النخاع.
‫- لا أرى دليلًا على ذلك.

103
00:06:25,718 --> 00:06:27,261
‫حقًا؟ انظر إلى هذا.

104
00:06:30,264 --> 00:06:32,892
‫ديك شاطئ يوسع "بارت" ضربًا!

105
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
‫"(ساني)"

106
00:06:42,402 --> 00:06:43,986
‫بعض القواعد الأساسية.

107
00:06:44,070 --> 00:06:45,279
‫"قل طلبك"

108
00:06:45,363 --> 00:06:47,532
‫كل ما أقوله، أعطني خمسة منه.

109
00:06:47,615 --> 00:06:49,075
‫خمسة برغر "كراستي"…

110
00:06:49,158 --> 00:06:51,202
‫حسنًا. خمسة برغر "كراستي".

111
00:06:51,285 --> 00:06:53,287
‫لا! ظننت أنني واضح.

112
00:06:53,371 --> 00:06:55,373
‫أريد 25 برغر "كراستي"!

113
00:06:55,456 --> 00:06:57,667
‫125 برغر "كراستي"؟

114
00:06:57,792 --> 00:06:59,752
‫لا! لم أقصد… لا بأس.

115
00:06:59,836 --> 00:07:00,711
‫"ممنوع الدخول"

116
00:07:00,795 --> 00:07:03,548
‫هل أستطيع حقًا
‫رمي هذا الشيء الذي تحبه كثيرًا؟

117
00:07:03,631 --> 00:07:06,008
‫طبعًا أستطيع! فأنا شرير حتى النخاع!

118
00:07:17,103 --> 00:07:18,312
‫من أنت؟

119
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
‫أنا ذنبك.

120
00:07:19,689 --> 00:07:20,690
‫لا أشعر بأيّ ذنب.

121
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
‫صرت تشعر به الآن.

122
00:07:22,984 --> 00:07:25,111
‫لا تقلق يا "بارت". سوف أحميك.

123
00:07:25,194 --> 00:07:26,404
‫أنا الإنكار.

124
00:07:28,448 --> 00:07:30,116
‫تبًا!

125
00:07:42,336 --> 00:07:43,337
‫قبعتي!

126
00:07:52,138 --> 00:07:53,055
‫"ساني"؟

127
00:08:08,946 --> 00:08:10,031
‫{\an8}"قبعة رامي - قبعة راعي بقر"

128
00:08:10,114 --> 00:08:10,990
‫{\an8}لا.

129
00:08:11,115 --> 00:08:12,200
‫{\an8}"قبعة الطاهي - قبعة فيدورا"

130
00:08:12,283 --> 00:08:13,159
‫{\an8}"قبعة سمكة قرش"

131
00:08:13,242 --> 00:08:14,118
‫{\an8}لا.

132
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
‫{\an8}"قبعة (روبن هود) - قبعة منخفضة"

133
00:08:15,411 --> 00:08:16,287
‫{\an8}لا.

134
00:08:16,370 --> 00:08:17,288
‫{\an8}لا.

135
00:08:17,371 --> 00:08:18,414
‫{\an8}"خوذة - طربوش"

136
00:08:18,498 --> 00:08:19,415
‫{\an8}ليست قريبة حتى.

137
00:08:25,463 --> 00:08:26,464
‫"(سنبلوك سام)"

138
00:08:26,589 --> 00:08:28,299
‫هل لديك قبعات صفراء أخرى؟

139
00:08:28,424 --> 00:08:30,718
‫أتعنين كالتي بدوت جميلة جدًا بها؟

140
00:08:30,801 --> 00:08:32,094
‫- نعم.
‫- لا.

141
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
‫أما زلت هنا؟

142
00:08:41,187 --> 00:08:43,147
‫لا أقصد الإهانة، لكنك صرت أبشع.

143
00:08:43,231 --> 00:08:46,484
‫عدم شعورك بالندم يجعلني أكبر.

144
00:08:48,319 --> 00:08:49,654
‫فهمت الآن.

145
00:08:52,490 --> 00:08:54,867
‫لم أتأثّر، فأنا أحب الأشياء المقرفة.

146
00:08:59,664 --> 00:09:00,915
‫مرة أخرى!

147
00:09:01,999 --> 00:09:05,586
‫وهكذا تنتهي اللعبة بثلاث حركات.

148
00:09:05,670 --> 00:09:08,214
‫أعترف أنّ من المثير

149
00:09:08,297 --> 00:09:10,591
‫اكتشاف شيء جديد عنك.

150
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
‫أنا مليء بالمفاجآت.

151
00:09:13,177 --> 00:09:14,470
‫اذكر واحدة أخرى.

152
00:09:14,554 --> 00:09:15,763
‫في الحقيقة، هذا كل شيء.

153
00:09:15,846 --> 00:09:18,391
‫أخبريني بشيء لا أعرفه عنك.

154
00:09:18,933 --> 00:09:20,142
‫حسنًا.

155
00:09:20,226 --> 00:09:21,811
‫أحيانًا عندما أكنس،

156
00:09:21,894 --> 00:09:24,355
‫أُصدر أصوات كنس صغيرة من فمي.

157
00:09:26,649 --> 00:09:29,694
‫ها هي لقاطة الكناسة.

158
00:09:32,488 --> 00:09:34,949
‫لا أجد "ساني" في أيّ مكان.

159
00:09:35,032 --> 00:09:37,493
‫"ساني"؟ لا! علينا إيجاد "ساني"!

160
00:09:37,577 --> 00:09:38,619
‫أين… مهلًا.

161
00:09:38,703 --> 00:09:40,037
‫اسم الطفلة "ماغي".

162
00:09:41,455 --> 00:09:43,791
‫"إفطار حزين"

163
00:09:43,874 --> 00:09:46,711
‫مرحبًا يا فتاتا الشاطئ.
‫نمت عميقًا ليلة أمس.

164
00:09:46,794 --> 00:09:49,297
‫دائمًا أنام جيدًا بعد ركوب الأمواج.

165
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
‫هل رأيت قبعة أختك؟

166
00:09:54,385 --> 00:09:57,680
‫هل كانت لديها قبعة؟ لا أذكر أيّ قبعة.

167
00:09:58,389 --> 00:09:59,765
‫كان اسمها "ساني"،

168
00:09:59,890 --> 00:10:02,560
‫وقد أحببتها أكثر مما أحبت أيّ فتاة قبعتها!

169
00:10:03,144 --> 00:10:05,730
‫حتى "مادلين" من كتب "مادلين"؟

170
00:10:06,355 --> 00:10:09,984
‫كانت ترتديها فقط لأنها جزء من زيّها.

171
00:10:10,109 --> 00:10:11,569
‫اسألي "بيبيتو".

172
00:10:15,114 --> 00:10:16,365
‫"حانة (مو)"

173
00:10:17,450 --> 00:10:20,870
‫مهلًا، لا أحب رؤية هذا في حانتي.

174
00:10:23,748 --> 00:10:25,708
‫"ليني"، الحصان يأسر الملكة.

175
00:10:25,833 --> 00:10:27,627
‫"بارني"، كش مات بعد أربع حركات.

176
00:10:27,710 --> 00:10:31,881
‫"هومر"! إنك تلعب مثل "بولوغافسكي"
‫في بطولة الشطرنج العالمية.

177
00:10:32,882 --> 00:10:35,676
‫أجل يا "هومر"، أنت أشبه بغبي موهوب.

178
00:10:35,843 --> 00:10:37,845
‫لا آتي إلى هنا لأُهان.

179
00:10:37,970 --> 00:10:40,556
‫أعني أنّ لديك مهارة خاصة يا "هومر"،

180
00:10:40,640 --> 00:10:43,768
‫مثل قرد يدخّن أو كعكة مبولة عليها إعلان.

181
00:10:43,851 --> 00:10:46,228
‫لا تقل لي إنّ هذين التشبيهين
‫لا يُشعرانك بالإطراء.

182
00:10:47,688 --> 00:10:49,231
‫تحسبون أنفسكم رائعين.

183
00:10:49,357 --> 00:10:51,525
‫أستطيع أن أدخل في حقيبة سفر.

184
00:10:51,609 --> 00:10:52,985
‫أودّ رؤية ذلك.

185
00:11:01,035 --> 00:11:03,579
‫لا. أنا وحيد مع أفكاري.

186
00:11:03,663 --> 00:11:06,582
‫لا، أحسن شيء هو أن أخرج بنفسي.

187
00:11:06,832 --> 00:11:08,501
‫بالتأكيد يا صديقي.

188
00:11:10,086 --> 00:11:11,003
‫ها أنت ذا.

189
00:11:13,923 --> 00:11:16,050
‫"هومر"، كيف أصبحت ماهرًا في الشطرنج؟

190
00:11:16,133 --> 00:11:17,718
‫كنت ألعب ضد أبي.

191
00:11:17,802 --> 00:11:19,220
‫هل كان ذلك ممتعًا؟

192
00:11:22,640 --> 00:11:25,226
‫نعم، حتى علمت أنّ القطع ليست من عرق السوس.

193
00:11:26,936 --> 00:11:29,730
‫كنا نلعب كل يوم بعد أن هجرتنا أمي،

194
00:11:29,814 --> 00:11:31,232
‫وكان يفوز في كل مرة.

195
00:11:31,315 --> 00:11:34,819
‫وكلّما فاز، كان يضحك تلك الضحكة الفظيعة.

196
00:11:37,405 --> 00:11:38,489
‫"مونا".

197
00:11:41,158 --> 00:11:42,576
‫"دروس الشطرنج
‫اللعبة التي جننت (بوبي فيشر)"

198
00:11:42,660 --> 00:11:45,079
‫وجدت أستاذًا كان يقطن قربنا،

199
00:11:45,162 --> 00:11:47,998
‫أستاذ في اللعبة، طيّب وصبور

200
00:11:48,165 --> 00:11:49,583
‫ومتفرّغ لي.

201
00:11:49,709 --> 00:11:50,835
‫ذهبت كل يوم.

202
00:11:53,838 --> 00:11:55,840
‫صرت جاهزًا الآن.

203
00:11:55,923 --> 00:11:57,675
‫شكرًا على الدروس يا بروفيسور.

204
00:11:57,758 --> 00:12:01,137
‫إنك تذكّرني بابني.

205
00:12:01,971 --> 00:12:03,889
‫- أين هو الآن؟
‫- إنه

206
00:12:04,140 --> 00:12:05,433
‫هناك.

207
00:12:05,558 --> 00:12:07,143
‫لكنه لا يحب الشطرنج.

208
00:12:09,186 --> 00:12:11,647
‫عدت لألعب ضد أبي.

209
00:12:11,731 --> 00:12:13,816
‫كانت لدينا هواية جميلة هنا،

210
00:12:13,899 --> 00:12:16,068
‫لكنك أفسدتها بأن أصبحت ماهرًا جدًا!

211
00:12:16,152 --> 00:12:17,695
‫لا مزيد من الشطرنج في بيتنا!

212
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
‫لكن يا أبي، هذه هوايتنا.

213
00:12:19,447 --> 00:12:20,948
‫سنجد هواية أخرى.

214
00:12:21,115 --> 00:12:22,908
‫استمع إلى صفير المبرّد

215
00:12:22,992 --> 00:12:25,536
‫بينما أشرب الويسكي
‫تحت هذا المصباح المكشوف.

216
00:12:29,540 --> 00:12:32,168
‫كانت حياة حزينة، لكنني لم أتأثر.

217
00:12:32,293 --> 00:12:36,422
‫"الإكراميات"

218
00:12:36,505 --> 00:12:37,757
‫"يتقاتلان

219
00:12:37,840 --> 00:12:39,508
‫يتقاتلان

220
00:12:39,592 --> 00:12:42,595
‫مسلسل (إتشي) و(سكراتشي)"

221
00:12:42,678 --> 00:12:43,846
‫"اغتيال (غارفيلد)"

222
00:12:43,929 --> 00:12:46,599
‫أحضرت لك مزيدًا من اللازانيا يا قريبي.

223
00:12:51,812 --> 00:12:55,399
‫أتعلم أنّ هذه الرسوم
‫صُنعت باستغلال الأطفال الكوريين؟

224
00:12:55,483 --> 00:12:57,151
‫إنك تُفسد كل شيء.

225
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
‫"بارت"؟ ما الأمر؟

226
00:13:11,123 --> 00:13:14,335
‫اسمعي، يجب أن أخبرك بشيء.

227
00:13:14,418 --> 00:13:17,421
‫لقد شعرت بالغيرة ورميت قبعتك.

228
00:13:19,006 --> 00:13:21,675
‫مرّ الأمر بسلام أكثر مما توقعت.

229
00:13:21,801 --> 00:13:24,345
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لا أدري.

230
00:13:24,428 --> 00:13:26,931
‫أهم شيء هو أنّ عليك مسامحتي الآن.

231
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
‫أشعر بالذنب نوعًا ما.

232
00:13:28,307 --> 00:13:31,393
‫إذًا آمل أن يكبر ذنبك

233
00:13:31,477 --> 00:13:32,520
‫أكثر

234
00:13:33,312 --> 00:13:34,313
‫وأكثر.

235
00:13:35,189 --> 00:13:38,067
‫ومهما حاولت تزيينه…

236
00:13:38,692 --> 00:13:39,985
‫"المتسابقة"

237
00:13:40,069 --> 00:13:43,447
‫…يبقى أبشع شيء يمكنك تصوّره!

238
00:13:43,531 --> 00:13:44,698
‫"رياضيات الصف الخامس"

239
00:13:47,034 --> 00:13:48,244
‫"نادي الشطرنج"

240
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
‫مهووسان! لنمسك بهما!

241
00:13:54,500 --> 00:13:56,460
‫كعكة صغيرة؟ بحقك.

242
00:13:56,877 --> 00:13:57,837
‫{\an8}"أشعار (إيميلي ديكنسون)"

243
00:13:57,920 --> 00:13:58,838
‫{\an8}لا.

244
00:13:58,921 --> 00:14:01,632
‫{\an8}"مزامير الساكسفون"

245
00:14:01,757 --> 00:14:02,800
‫{\an8}وإن يكن؟

246
00:14:04,176 --> 00:14:08,138
‫أنا آسفة حقًا يا "بارت"،
‫لكنه جرح لا يستطيع شيء أن يداويه.

247
00:14:08,222 --> 00:14:09,265
‫"الخضراوات جيدة"

248
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
‫{\an8}أرنب ومطرقة؟

249
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
‫{\an8}قالت لي أمي أن أحضر العشاء.

250
00:14:15,604 --> 00:14:17,773
‫"صالة (بارني) الجديدة للبولينغ"

251
00:14:18,983 --> 00:14:21,527
‫اسمع يا "هومر"،
‫لديّ شيء مخيف جدًا أخبرك به.

252
00:14:21,652 --> 00:14:25,447
‫كنت أتصفّح منتدى الانتحار في "ريديت"
‫للاطلاع فحسب،

253
00:14:25,531 --> 00:14:28,284
‫واكتشفت لماذا أنت ماهر جدًا في الشطرنج.

254
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
‫واصل.

255
00:14:30,202 --> 00:14:34,290
‫الشطرنج يمثّل رغبتك في قتل أبيك.

256
00:14:34,456 --> 00:14:36,750
‫ماذا؟ هذا سخيف!

257
00:14:36,834 --> 00:14:38,210
‫جئت هنا لألعب البولينغ!

258
00:14:39,879 --> 00:14:41,338
‫سينتهي بك المطاف في الحضيض!

259
00:14:42,756 --> 00:14:43,966
‫رأسي!

260
00:14:44,049 --> 00:14:45,301
‫سأقاضيك!

261
00:14:45,384 --> 00:14:46,760
‫لا أستطيع الدفع!

262
00:14:47,636 --> 00:14:49,013
‫ألن يقيمنا أحد؟

263
00:14:49,179 --> 00:14:50,890
‫على الأقل أنا بمأمن.

264
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
‫أنا محظوظ. ما زالت هنا!

265
00:15:03,277 --> 00:15:04,153
‫قبعتي!

266
00:15:04,320 --> 00:15:07,239
‫سيارتي! ومنزلي.

267
00:15:17,041 --> 00:15:18,876
‫"هومر"، قبل أن تستسلم،

268
00:15:18,959 --> 00:15:22,254
‫اتصلت عبر "سكايب"
‫بشخص يعرف القليل عن الشطرنج.

269
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
‫لا أظن أنّ أيّ أستاذ شطرنج

270
00:15:24,715 --> 00:15:28,469
‫أو حتى بطل عالمي يستطيع فهم شعوري.

271
00:15:28,594 --> 00:15:31,388
‫أنا بطل الشطرنج العالمي "ماغنوس كارلسن".

272
00:15:31,513 --> 00:15:34,224
‫أفهم اللغة النرويجية!

273
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
‫حين سمعت أنّ لاعب شطرنج زميلًا
‫يعاني مشكلة نفسية،

274
00:15:37,144 --> 00:15:38,354
‫اتصلت عبر "سكايب" فورًا.

275
00:15:38,520 --> 00:15:40,147
‫لم أعد لاعب شطرنج.

276
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
‫من الآن فصاعدًا، سألعب "ستراتيغو" فقط!

277
00:15:42,650 --> 00:15:45,069
‫لا أستطيع لعب "ستراتيغو"
‫لأنّ القنبلة تخيفني.

278
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
‫أجل، أعرف ذلك جيدًا.

279
00:15:46,946 --> 00:15:49,740
‫"هومر"، يؤسفني القول
‫إنه لا يمكنك الهرب من الشطرنج.

280
00:15:49,823 --> 00:15:53,160
‫بدأت لعب الشطرنج لأنها لا تتطلّب الركض.

281
00:15:53,285 --> 00:15:55,579
‫أنا أيضًا أكره الرياضة.

282
00:15:55,663 --> 00:15:57,206
‫سأقول الآن شيئًا

283
00:15:57,289 --> 00:15:59,667
‫بكل العاطفة التي يمكن لنرويجي أن يستجمعها.

284
00:16:03,796 --> 00:16:05,172
‫لتجد مشاعرك الحقيقية،

285
00:16:05,255 --> 00:16:07,883
‫عليك أن تُنهي
‫مباراة الشطرنج الأخيرة مع أبيك.

286
00:16:08,842 --> 00:16:11,220
‫معذرةً، لقد انقطع البث للحظة. هل شهقت؟

287
00:16:11,971 --> 00:16:13,055
‫ثم ستومئ برأسك.

288
00:16:13,138 --> 00:16:16,433
‫ثم تأكل قطعة جبن خلسة عن زوجتك.

289
00:16:16,517 --> 00:16:18,936
‫ثم تفتح الزرّ العلوي في بنطالك.

290
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
‫أنا أسبقك دائمًا بثلاث حركات.

291
00:16:20,771 --> 00:16:22,272
‫"سيارتك تُجرّ الآن"

292
00:16:25,776 --> 00:16:27,987
‫حسنًا، ليس عليّ تحريك المكعّب.

293
00:16:28,070 --> 00:16:29,655
‫عليّ فقط أن أنتزع القبعة.

294
00:16:31,115 --> 00:16:33,117
‫لم أتصوّر أن أنزل لهذا المستوى،

295
00:16:33,200 --> 00:16:34,868
‫لكنني أحتاج إلى مساعدة السماء.

296
00:16:34,994 --> 00:16:37,913
‫دعي إيماننا يحمل هذا المكعّب أيتها السماء.

297
00:16:42,418 --> 00:16:43,544
‫شكرًا على لا شيء.

298
00:16:52,469 --> 00:16:54,179
‫{\an8}لقد صهرت الصودا الحديد!

299
00:16:54,263 --> 00:16:55,681
‫{\an8}أنا سعيد لأنني لست سيارة.

300
00:16:58,392 --> 00:16:59,893
‫يجب أن أُحضر المزيد.

301
00:17:04,064 --> 00:17:04,940
‫ارفعاها يا ولدان!

302
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
‫والآن، أفكار شريرة.

303
00:17:17,036 --> 00:17:19,538
‫يا ولدان، هل تنفذان المعجزات؟

304
00:17:19,621 --> 00:17:22,124
‫"المسيح" ينفذها من خلالنا.

305
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
‫حسنًا إذًا.

306
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
‫"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

307
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
‫جئت لألعب الشطرنج،

308
00:17:28,047 --> 00:17:30,299
‫سنلعب الشطرنج، ولا أريد سماع كلمة أخرى!

309
00:17:30,382 --> 00:17:31,467
‫أنا ألعب الشطرنج؟

310
00:17:36,096 --> 00:17:37,848
‫"ماء صاف"

311
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
‫حركة ممتازة من قبل "هومر".

312
00:17:55,908 --> 00:17:58,160
‫دفاع عنيد من قبل الجد.

313
00:18:00,496 --> 00:18:02,623
‫ألا يريد أحد مشاهدة مباراة البطولة؟

314
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
‫اخرج من هنا!

315
00:18:04,333 --> 00:18:05,584
‫"حانة (مو)"

316
00:18:05,709 --> 00:18:07,377
‫"هومر" على وشك الفوز.

317
00:18:07,461 --> 00:18:10,130
‫عليه أن يأسر حصان الجد فحسب.

318
00:18:10,214 --> 00:18:11,632
‫سيكون رجلًا جديدًا.

319
00:18:11,715 --> 00:18:13,425
‫رجل جديد، هل تسمعونني؟

320
00:18:13,509 --> 00:18:15,886
‫أيمكنني الذهاب؟ الساعة الرابعة فجرًا عندي.

321
00:18:15,969 --> 00:18:16,845
‫أكيد. لا بأس.

322
00:18:17,429 --> 00:18:18,388
‫من كان ذلك؟

323
00:18:18,472 --> 00:18:20,682
‫"ماغنوس كارلسن". ابن عمّي.

324
00:18:31,401 --> 00:18:34,363
‫أليس الأب أهم من الفوز؟

325
00:18:34,446 --> 00:18:36,281
‫فأنا لم أعرف أيهما عن قرب قطّ.

326
00:18:40,911 --> 00:18:42,121
‫هل تستسلم؟

327
00:18:42,246 --> 00:18:44,790
‫أبي، يبدو أنني أحبك.

328
00:18:44,873 --> 00:18:47,084
‫ألا يمكنك القول إنه يبدو أنك تحبني أيضًا؟

329
00:18:47,835 --> 00:18:49,336
‫ابني يحبني!

330
00:18:49,419 --> 00:18:51,004
‫يمكنني الآن أن أموت بسلام.

331
00:18:51,130 --> 00:18:53,257
‫- حقًا؟
‫- على رسلك!

332
00:18:55,676 --> 00:18:57,261
‫"ليزا"! يا "ليزا" الغبية!

333
00:18:57,386 --> 00:18:58,804
‫أحضرت شيئًا لك!

334
00:18:58,971 --> 00:19:00,514
‫عثرت على "ساني"!

335
00:19:00,639 --> 00:19:02,141
‫لم أعد أريد القبعة.

336
00:19:02,224 --> 00:19:05,060
‫ماذا؟ ليس لديك خيار آخر.

337
00:19:05,144 --> 00:19:08,647
‫- تفضلي!
‫- أخبرتك بأنّ الجرح لن يلتئم.

338
00:19:08,772 --> 00:19:12,276
‫أفضل شيء هو أن تنساني
‫وتبدأ من جديد مع "ماغي".

339
00:19:12,359 --> 00:19:14,736
‫إنها تحب الزبيب يا "بارت". أعطها الزبيب.

340
00:19:28,375 --> 00:19:29,835
‫إنه يحاول أن يكون لطيفًا.

341
00:19:33,505 --> 00:19:34,798
‫ما بالك الآن؟

342
00:19:35,591 --> 00:19:37,676
‫اصمت! لقد سامحتك!

343
00:19:37,759 --> 00:19:39,011
‫سامحتني؟

344
00:19:39,678 --> 00:19:43,223
‫نعم. مع القبعة المناسبة، كل شيء ممكن.

345
00:19:45,517 --> 00:19:48,979
‫لماذا يشعر الجميع بسعادة حين أغادر؟

346
00:19:55,944 --> 00:19:57,321
‫سنحتاج إلى ذلك فيما بعد.

347
00:19:59,740 --> 00:20:01,074
‫ماذا يجري هنا؟

348
00:20:01,158 --> 00:20:02,618
‫عادت صداقتنا أنا و"بارت".

349
00:20:03,577 --> 00:20:07,247
‫أكون أفضل أب في أثناء غيابي.

350
00:20:07,331 --> 00:20:10,751
‫- من أنت؟
‫- ستكتشف قريبًا.

351
00:20:11,460 --> 00:20:15,797
‫اسمع يا هذا،
‫لديّ شياطين كثيرة. قف في الصف.

352
00:20:15,923 --> 00:20:17,507
‫- كيف حالك؟
‫- سكران!

353
00:20:17,591 --> 00:20:19,176
‫ظننت أنك الكسل.

354
00:20:19,259 --> 00:20:21,345
‫يمكن للكسل أن يسكر.

355
00:20:24,556 --> 00:20:27,351
‫تعلّمنا أنّ "بارت" يملك ضميرًا.

356
00:20:28,268 --> 00:20:30,062
‫لديك ضمير!

357
00:20:30,771 --> 00:20:32,064
‫هذا موقع تصوير مُغلق!

358
00:20:32,147 --> 00:20:33,815
‫أمي تواعد فنّي إضاءتكم.

359
00:20:33,899 --> 00:20:35,275
‫"جاك"! هل هذا صحيح؟

360
00:20:35,400 --> 00:20:37,319
‫لست فخورًا بذلك.

361
00:20:37,402 --> 00:20:40,906
‫بدوت فخورًا حين أكلت كل المعكرونة لدينا.

362
00:20:47,079 --> 00:20:50,457
‫{\an8}أريد أن أعرف،
‫هل تتبعكم المعجبات يا لاعبي الشطرنج؟

363
00:20:50,540 --> 00:20:54,086
‫{\an8}"هومر"، ليتك تتوقّف.
‫محادثات "سكايب" هذه ليست مجانية.

364
00:20:54,169 --> 00:20:55,128
‫{\an8}بلى، إنها مجانية.

365
00:20:55,212 --> 00:20:57,172
‫{\an8}مع هذا، لا أريد محادثتك.

366
00:21:25,033 --> 00:21:27,035
‫ترجمة "أسامة جاب الله"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

