﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:08,299
‫"الدراسة ليست سرقة لثقافة المهووسين"

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,093
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:14,764 --> 00:00:15,640
‫بئسًا!

4
00:00:28,528 --> 00:00:30,447
‫"جنة الضفادع"

5
00:00:34,617 --> 00:00:37,454
‫{\an8}"جورج"، آسف لرؤيتك هنا.

6
00:00:37,537 --> 00:00:40,123
‫{\an8}نعم، لكنني متّ لسبب نبيل.

7
00:00:40,331 --> 00:00:45,754
‫{\an8}بينما نتكلّم، جسمي على وشك أن يُشرّح
‫من قبل عالم شاب صاعد.

8
00:00:45,837 --> 00:00:47,922
‫{\an8}لنتفرّج على حب التعلّم

9
00:00:48,006 --> 00:00:51,843
‫{\an8}لهذا العالم ذي العشر سنوات
‫المُسمّى "بارت سيمبسون".

10
00:00:52,844 --> 00:00:54,679
‫"اطعن ومت

11
00:00:54,804 --> 00:00:56,723
‫اطعن ومت وموت وقتل"

12
00:00:57,432 --> 00:01:00,894
‫{\an8}حسنًا، لا شك في شغفه.

13
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
‫{\an8}نعم، مثير جدًا للإعجاب.

14
00:01:03,146 --> 00:01:06,858
‫بفحص صمّام المعدة في عيّنتي،

15
00:01:06,941 --> 00:01:10,070
‫استنتجت أنها كانت تحب ذباب الفاكهة.

16
00:01:10,695 --> 00:01:13,782
‫بفحص جدائل الشعر الرائعة لعيّنتي،

17
00:01:13,865 --> 00:01:17,535
‫استنتجت أنه كان ضفدعًا رستفاريًا رائعًا.

18
00:01:18,620 --> 00:01:21,206
‫{\an8}جسمي الأخضر الصغير.

19
00:01:21,289 --> 00:01:27,712
‫{\an8}حسنًا، لكن وصفه للرستفارية
‫سيُثير حساسية ثقافية بالتأكيد.

20
00:01:27,796 --> 00:01:29,255
‫{\an8}أعطني السيجارة.

21
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
‫{\an8}سندخّن الحشيش مع الشرطة.

22
00:01:32,217 --> 00:01:33,551
‫{\an8}نقّ يا رجل.

23
00:01:37,430 --> 00:01:38,431
‫{\an8}اهدأ يا "جورج".

24
00:01:38,515 --> 00:01:40,433
‫{\an8}على الأقل، هذا البستانيّ الأسكتلندي

25
00:01:40,517 --> 00:01:43,311
‫{\an8}سيدفن رفاتك بطريقة محترمة.

26
00:01:43,394 --> 00:01:46,940
‫{\an8}إلى المرحاض
‫أيها الضفدع الحثالة عديم النفع.

27
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
‫{\an8}هل ستحاول تزيين ذلك أيضًا؟

28
00:01:50,985 --> 00:01:51,986
‫{\an8}أجبني.

29
00:01:52,403 --> 00:01:53,279
‫{\an8}أجبني.

30
00:01:53,404 --> 00:01:55,949
‫{\an8}حسنًا، هل ننقّ؟

31
00:01:58,243 --> 00:01:59,744
‫لا أستطيع وضع هذه العلامات على البراد.

32
00:01:59,869 --> 00:02:00,745
‫"(بارت) ضعيف في كل شيء"

33
00:02:00,829 --> 00:02:03,790
‫{\an8}ولا حتى على براد المرأب.

34
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
‫{\an8}هذا ليس ذنبي.

35
00:02:04,958 --> 00:02:07,127
‫{\an8}- أنا ألوم "المشتمع".
‫- ماذا؟

36
00:02:07,210 --> 00:02:08,628
‫كما تعلمين، المشتمع.

37
00:02:08,711 --> 00:02:11,297
‫ذلك ما يلومه الجميع على كل شيء.

38
00:02:11,381 --> 00:02:13,299
‫أتعني "المجتمع"؟

39
00:02:13,424 --> 00:02:14,592
‫نعم، ذلك هو.

40
00:02:14,717 --> 00:02:16,928
‫عزيزي، أعلم أنك ولد ذكي،

41
00:02:17,011 --> 00:02:20,390
‫لكن إن لم تحاول أكثر في المدرسة، فقد تصبح…

42
00:02:23,893 --> 00:02:27,438
‫"ذوّاق الفحم"

43
00:02:28,064 --> 00:02:30,066
‫…غير ناجح.

44
00:02:30,150 --> 00:02:32,694
‫ذلك! لا تقلقي يا أمي.

45
00:02:32,777 --> 00:02:36,197
‫ما دمت قادرًا على الوقوف على ناصية
‫وتدوير لافتة عليها "شقق جديدة"،

46
00:02:36,281 --> 00:02:37,740
‫فسأكون بخير.

47
00:02:48,793 --> 00:02:52,130
‫لن تصلحي الولد بهذا المشي.
‫أعطيه بعض الحبوب فحسب.

48
00:02:52,213 --> 00:02:54,424
‫حبتان ورديتان وواحدة زرقاء، وسيصبح نشيطًا.

49
00:02:54,507 --> 00:02:56,759
‫كل ما جرّبناه مع "بارت" باء بالفشل.

50
00:02:56,843 --> 00:02:58,636
‫ماذا لو لم يكن هناك حل؟

51
00:02:58,720 --> 00:03:02,599
‫"ليس هناك حل" أفضل بكثير
‫من "علينا أن نجرّب كل شيء".

52
00:03:02,682 --> 00:03:05,685
‫تُرى هل يُوجد من يتكلّم
‫عن تربية الأطفال على الإنترنت؟

53
00:03:06,561 --> 00:03:07,937
‫"(أوغل): تربية الأطفال"

54
00:03:08,062 --> 00:03:09,314
‫"150 مليار نتيجة"

55
00:03:09,397 --> 00:03:10,732
‫انظر إلى هذا!

56
00:03:10,815 --> 00:03:11,858
‫إنهم يتزلجون.

57
00:03:11,941 --> 00:03:12,984
‫"خرافة الطفل الناقص"

58
00:03:13,067 --> 00:03:14,152
‫التزلج يعني السعادة.

59
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
‫خبيرة لديها كتاب جديد تروّجه.

60
00:03:17,322 --> 00:03:20,658
‫تُرى هل تود التكلّم
‫إلى مجموعة مقابل مبلغ مالي؟

61
00:03:20,742 --> 00:03:21,701
‫"اتصال"

62
00:03:21,784 --> 00:03:23,661
‫"الليلة: إنجاح طفلك"

63
00:03:23,745 --> 00:03:27,749
‫وضع طفلك على طريق النجاح ليس بالأمر السهل.

64
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
‫كنت أوصل ابنتي من بطولة تربية الصقور

65
00:03:30,919 --> 00:03:33,421
‫إلى درس العود حين التفتت إليّ وسألتني…

66
00:03:34,714 --> 00:03:37,592
‫ما يعني بالصينية، "كيف تفعلين هذا؟"

67
00:03:37,675 --> 00:03:39,510
‫أنا وهي نتعلّم الصينية.

68
00:03:39,594 --> 00:03:40,845
‫الجواب؟

69
00:03:41,888 --> 00:03:43,514
‫التعزيز الإيجابي.

70
00:03:45,600 --> 00:03:48,144
‫في دراسة حديثة، حُرم هذا الفأر من الطعام

71
00:03:48,228 --> 00:03:50,855
‫كلّما فشل في عبور المتاهة.

72
00:03:50,939 --> 00:03:54,025
‫في النهاية، مات الفأر
‫بسبب نقص تقدير الذات.

73
00:03:56,569 --> 00:03:59,030
‫رأيت في كابوس أنّ ذلك حدث لـ"بارت"،

74
00:03:59,113 --> 00:04:00,949
‫لكنني لم أخبرك.

75
00:04:01,032 --> 00:04:03,201
‫أحبك حين تكتمين عنّي الأشياء.

76
00:04:03,284 --> 00:04:07,121
‫هذا الفأر أُعطي الطعام
‫سواءً اجتاز المتاهة أم لا.

77
00:04:07,205 --> 00:04:10,541
‫وهذا الخريف، سيذهب إلى مختبر في "هارفارد".

78
00:04:13,044 --> 00:04:17,131
‫يمكن لنقص تقدير الذات
‫أن يُضعف فرص النجاح لابنك.

79
00:04:17,215 --> 00:04:18,883
‫ما العلاج؟ المديح.

80
00:04:20,385 --> 00:04:22,470
‫مديح يمكنهم حمله في أيديهم.

81
00:04:22,971 --> 00:04:26,140
‫الشهادات والشرائط وحتى الجوائز.

82
00:04:26,224 --> 00:04:27,141
‫"ضع اسم طفلك هنا"

83
00:04:27,225 --> 00:04:28,726
‫الجوائز.

84
00:04:28,810 --> 00:04:31,062
‫ذلك هو الجواب السهل إذًا.

85
00:04:31,145 --> 00:04:34,565
‫إن قال رف "رالفي" إنه فائز، فسيكون فائزًا!

86
00:04:34,649 --> 00:04:37,777
‫و"مو" يصيح بشيء ثالث
‫ليشعر بأنه جزء من المجموعة!

87
00:04:39,612 --> 00:04:42,490
‫نعم! الجوائز. ذلك ما يحتاج إليه "بارت".

88
00:04:42,573 --> 00:04:44,492
‫هكذا سننقذه.

89
00:04:45,034 --> 00:04:46,786
‫نعطي جائزة لـ"بارت"؟ على ماذا؟

90
00:04:46,869 --> 00:04:49,330
‫أكثر مخاط ممسوح على جدار غرفة؟

91
00:04:49,455 --> 00:04:51,291
‫هل صاروا يعطون جوائز على ذلك؟

92
00:04:51,416 --> 00:04:52,834
‫أنا حزين على هذه البلاد.

93
00:04:52,917 --> 00:04:54,877
‫مستقبل "بارت" على المحك.

94
00:04:54,961 --> 00:04:57,088
‫ثم أنني سئمت تفويت "سبرينغفيلد"

95
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
‫لكل نزعات التربية،

96
00:04:58,965 --> 00:05:01,676
‫مثل العزل أو الحفّاظة.

97
00:05:01,759 --> 00:05:05,096
‫لم أحصل على جائزة قطّ في طفولتي،
‫وها أنا ذا…

98
00:05:05,179 --> 00:05:06,055
‫"عجين البسكويت"

99
00:05:10,101 --> 00:05:14,105
‫...بخير.

100
00:05:14,897 --> 00:05:18,026
‫إنه ابني، وسيحصل على جائزة من دون سبب.

101
00:05:18,109 --> 00:05:20,403
‫أتسمعني؟ من دون سبب!

102
00:05:25,033 --> 00:05:26,242
‫صباح الخير.

103
00:05:26,326 --> 00:05:28,536
‫كيف حال فائزي الصغير؟

104
00:05:28,619 --> 00:05:31,456
‫كيف وضعت هذا الشيء في سريري
‫من دون أن توقظيني؟

105
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
‫لأنك بطل في النوم.

106
00:05:34,584 --> 00:05:36,085
‫هذا جنون.

107
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
‫لن تيأس من ذلك الصبيّ.

108
00:05:38,504 --> 00:05:40,840
‫يمكن للجوائز أن تعزز تقدير الذات.

109
00:05:40,923 --> 00:05:43,301
‫إن فزت بها حقًا، كما فعلت أنا.

110
00:05:43,384 --> 00:05:44,260
‫"الفائزة (ليزا سيمبسون)"

111
00:05:44,344 --> 00:05:47,013
‫لكن ما الجدوى في إعطاء تماثيل غير مستحقّة؟

112
00:05:47,138 --> 00:05:48,389
‫وتمثالات.

113
00:05:48,556 --> 00:05:51,267
‫ليست سوى مضيعة لأموال الأولياء السذّج.

114
00:05:51,351 --> 00:05:53,811
‫مضيعة لأموال الأولياء السذّج.

115
00:05:53,895 --> 00:05:55,938
‫أموال الأولياء السذّج.

116
00:05:56,022 --> 00:05:57,857
‫أموال.

117
00:05:59,859 --> 00:06:03,196
‫تقدّموا! كل الأطفال فائزون!
‫كلّما أنفقتم، زاد حبكم!

118
00:06:03,279 --> 00:06:04,405
‫"أرض الجوائز - الافتتاح الكبير"

119
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
‫ظننتك متفقًا
‫على أنّ الجوائز يجب أن تُستحقّ.

120
00:06:11,162 --> 00:06:14,290
‫إنني أستحقّ جائزة الطبيعة، المال.

121
00:06:14,374 --> 00:06:15,458
‫تذكّروا يا قوم.

122
00:06:15,541 --> 00:06:19,837
‫لا شيء مثل جائزة أصلية
‫من "أرض الجوائز" لتقول لابنك…

123
00:06:37,271 --> 00:06:39,190
‫"زوال الإنجاز الحقيقي لـ(ليزا سيمبسون)"

124
00:06:47,281 --> 00:06:51,661
‫هؤلاء الآباء الأغبياء والمحبّون
‫يشترون جوائز لأيّ إنجاز.

125
00:06:51,744 --> 00:06:54,497
‫عدم التبوّل في الفراش
‫واستعمال الصوت الداخلي

126
00:06:54,580 --> 00:06:56,916
‫حتى الذهاب لمشاهدة التلفاز
‫في الغرفة الأخرى.

127
00:06:56,999 --> 00:07:00,086
‫ما زلت أظن
‫أنّ هذه الأشياء مفيدة لتقدير الذات.

128
00:07:00,169 --> 00:07:04,173
‫فضلًا على تقدير الذات
‫الذي تمنحه حزمة النقود.

129
00:07:05,258 --> 00:07:07,093
‫انظري، حتى إنني جعلت الولد يعمل.

130
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
‫إذًا يجب أن يأخذ جائزة على ذلك.

131
00:07:11,639 --> 00:07:14,267
‫لدينا مقولة في مجال جائزة المشاركة.

132
00:07:14,350 --> 00:07:16,561
‫"لا تنتش بتقدير الذات

133
00:07:16,644 --> 00:07:18,604
‫باستعمال بضاعتك من تقدير الذات."

134
00:07:18,688 --> 00:07:21,274
‫لا أهتم. سوف أعطيه هذا.

135
00:07:21,357 --> 00:07:22,817
‫ماذا؟ هل انكسر؟

136
00:07:22,900 --> 00:07:24,735
‫لكنها رفيعة الجودة.

137
00:07:24,819 --> 00:07:27,447
‫أحضرتها
‫من النسخة الصينية لـ"الصين"، "الهند".

138
00:07:29,615 --> 00:07:32,618
‫يا ولد، هل ألصقت هذه الجائزة بالعلكة؟

139
00:07:32,702 --> 00:07:34,871
‫المهم أنه لاصق. سآخذ استراحة.

140
00:07:42,211 --> 00:07:44,338
‫أرأيت؟ إعطاؤه الجوائز لم يُجد نفعًا.

141
00:07:44,422 --> 00:07:47,842
‫لقد أمطرته بالمديح،
‫وما زال كسولًا كما عهدناه.

142
00:07:47,925 --> 00:07:49,969
‫ماذا لو سمعك تقول هذا؟

143
00:07:50,094 --> 00:07:54,056
‫إن كان "بارت" سيئًا
‫في التنصّت كما في كل شيء آخر،

144
00:07:54,140 --> 00:07:56,309
‫فلا داعي للقلق.

145
00:07:56,392 --> 00:07:58,436
‫لنواصل الحديث بصوت عال.

146
00:07:58,519 --> 00:08:00,396
‫لكن ماذا عن ثقته بنفسه؟

147
00:08:00,480 --> 00:08:02,857
‫واجهي الأمر. ابننا فاشل.

148
00:08:02,940 --> 00:08:06,152
‫وُلد فاشلًا، ومهما حاول جاهدًا،

149
00:08:06,235 --> 00:08:07,361
‫ولن يحاول أبدًا،

150
00:08:07,445 --> 00:08:09,864
‫سيظل "بارت" فاشلًا إلى الأبد.

151
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
‫وهل سمعت ذلك الصوت الذي يُصدره حين يحزن؟

152
00:08:14,327 --> 00:08:15,203
‫مثير للشفقة.

153
00:08:21,959 --> 00:08:23,211
‫"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

154
00:08:23,294 --> 00:08:26,756
‫علاج إسهال الملكة يأسر مهدئ الملك.

155
00:08:26,839 --> 00:08:30,384
‫يبدو أنني سأعاني نوبة هلع
‫في المرحاض الليلة.

156
00:08:31,093 --> 00:08:33,095
‫انظر إلى ذلك البكّاء الصغير.

157
00:08:35,181 --> 00:08:36,766
‫ذلك حفيدك يا "آيب".

158
00:08:37,683 --> 00:08:38,935
‫تعال لزيارتي!

159
00:08:39,018 --> 00:08:40,895
‫أنا وحيد جدًا!

160
00:08:44,106 --> 00:08:45,983
‫ما الذي أحزنك يا فتى؟

161
00:08:46,067 --> 00:08:48,444
‫قال أبي إنني سيئ في كل شيء.

162
00:08:48,528 --> 00:08:51,489
‫إنه يعيد ما سمعه منّي في طفولته وحسب.

163
00:08:51,572 --> 00:08:54,867
‫كنت أبًا مريعًا مثل أبي تمامًا.

164
00:08:54,951 --> 00:08:58,204
‫- ألم يؤمن أبوك بقدراتك أيضًا؟
‫- لا ألومه.

165
00:08:58,287 --> 00:09:02,542
‫كان مركّزًا على مسيرته المهنية
‫بصفته ضارب أطفال محترفًا.

166
00:09:02,667 --> 00:09:05,044
‫{\an8}كان الرجال يأتون
‫من خمس بلدات لدراسة تقنيات أبي.

167
00:09:05,127 --> 00:09:06,963
‫{\an8}"ترياق (سيمبسون) للأطفال المزعجين"

168
00:09:07,046 --> 00:09:10,007
‫لكن مهما ابتكر طرقًا جديدة للخنق،

169
00:09:10,091 --> 00:09:12,176
‫لم يرض أبوه قطّ.

170
00:09:13,970 --> 00:09:16,764
‫حتى لو حدث القليل من ذلك حقًا،

171
00:09:16,847 --> 00:09:18,891
‫لن أهرب أبدًا من كوني فاشلًا.

172
00:09:18,975 --> 00:09:20,434
‫هذا كلام الفاشلين!

173
00:09:20,518 --> 00:09:23,145
‫أنت فتى رائع، وسأُثبت لك ذلك.

174
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
‫هذه جائزة حقيقية يا فتى.

175
00:09:26,399 --> 00:09:29,068
‫أثمن شيء في حوزة عائلتنا.

176
00:09:29,151 --> 00:09:31,529
‫ساعة ممتازة من "بومونت".

177
00:09:31,612 --> 00:09:33,030
‫إنها إرث في عائلة "سيمبسون"

178
00:09:33,114 --> 00:09:36,117
‫منذ أن سُرقت من جثة في "غيتيزبيرغ".

179
00:09:36,200 --> 00:09:37,743
‫في عام 1982.

180
00:09:39,579 --> 00:09:42,081
‫مهلًا. هل هذه مجرد قطعة ذهبية أخرى

181
00:09:42,164 --> 00:09:44,250
‫لإيهامي بأنني مميّز مع أنني لست كذلك؟

182
00:09:44,333 --> 00:09:45,543
‫أنت مميّز!

183
00:09:45,626 --> 00:09:47,169
‫أنت مثل البروستاتا خاصتي،

184
00:09:47,253 --> 00:09:50,923
‫صغير مثير للمتاعب يلعب بقوانينه الخاصة.

185
00:09:51,007 --> 00:09:52,675
‫إنك لا تكترث لأحد.

186
00:09:52,758 --> 00:09:54,677
‫لم أفعل قطّ، ولن أفعل أبدًا.

187
00:09:58,639 --> 00:09:59,890
‫أشعر بشيء ما.

188
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
‫أشبه بلفحة شمس من الداخل.

189
00:10:02,184 --> 00:10:03,394
‫هذا يُدعى "الفخر".

190
00:10:03,477 --> 00:10:07,064
‫كل دقّة ستذكّرك
‫أنّ لديك جدًا يؤمن بقدراتك.

191
00:10:07,148 --> 00:10:11,944
‫مثلما أومن أنّ دار المسنين
‫سيطر عليه رجال آليون.

192
00:10:12,028 --> 00:10:13,404
‫لست رجلًا آليًا.

193
00:10:13,487 --> 00:10:15,531
‫أرتدي حذاءً مضيئًا فحسب.

194
00:10:19,160 --> 00:10:21,495
‫"1 + 3 = (رالف)"

195
00:10:29,170 --> 00:10:31,130
‫لماذا جائزتي الأصغر؟

196
00:10:31,213 --> 00:10:33,174
‫جميعكم خسرتم أمامي!

197
00:10:35,009 --> 00:10:38,679
‫"ليزا"، هل تقترحين
‫أن نمارس الانحياز للأفضل؟

198
00:10:40,014 --> 00:10:41,766
‫إنها تعيّرني بأنني فاشل.

199
00:10:45,811 --> 00:10:46,812
‫"الجميع فائزون"

200
00:10:46,896 --> 00:10:49,482
‫لماذا تفتعلين المشكلات دائمًا
‫أيتها المشاكسة الصغيرة؟

201
00:10:49,565 --> 00:10:51,233
‫كيف أبقى صامتة

202
00:10:51,317 --> 00:10:54,987
‫والآباء يتبعون كل نزعة حديثة كالعميان؟

203
00:10:55,071 --> 00:10:56,280
‫الآباء.

204
00:10:56,364 --> 00:10:58,532
‫موضّبو الغداء الكسالى أولئك.

205
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
‫يريدون أن يُقال لهم ماذا يفعلون فحسب.

206
00:11:00,785 --> 00:11:04,080
‫ولا يُوجد نقص في الخبراء
‫الراغبين بإخبارهم.

207
00:11:04,163 --> 00:11:06,415
‫لا يُوجد نقص في الخبراء.

208
00:11:06,499 --> 00:11:08,334
‫الخبراء.

209
00:11:08,417 --> 00:11:09,335
‫"أفضل فكرة"

210
00:11:09,418 --> 00:11:11,921
‫خبير تربية أولاد آخر؟

211
00:11:12,004 --> 00:11:13,172
‫"الدكتور (فينتون بولتوي)"

212
00:11:13,255 --> 00:11:14,840
‫"لا جوائز: إيقاظ الطفل الأمريكي"

213
00:11:14,924 --> 00:11:18,427
‫واضح أنّ هذه الجماعة
‫موبوءة بالإدمان على الجوائز.

214
00:11:18,511 --> 00:11:22,807
‫أحذّركم يا آباء،
‫المديح الزائد يخلق جيل الألفية.

215
00:11:22,890 --> 00:11:26,102
‫جيل من النرجسيين الضعفاء والمغرورين

216
00:11:26,185 --> 00:11:29,271
‫الذين يتركون الجامعة
‫ليعملوا منسّقين للأغاني.

217
00:11:29,355 --> 00:11:32,942
‫ذلك مربح فقط للأكثر نجاحًا.

218
00:11:33,025 --> 00:11:35,653
‫بدلًا من إمطار أطفالكم بالهدايا،

219
00:11:35,736 --> 00:11:38,656
‫يجب أن تحثّوهم إلى العظمة باستعمال "احجم".

220
00:11:38,739 --> 00:11:40,449
‫انهض وحاول مجددًا.

221
00:11:40,533 --> 00:11:43,619
‫جرّب حتى لو كنت مُتعبًا.

222
00:11:43,703 --> 00:11:45,663
‫لقد شكّل كلمة من كلمات أخرى.

223
00:11:45,746 --> 00:11:47,998
‫لا بد أنه عليم بما يقوله.

224
00:11:48,082 --> 00:11:49,709
‫هذه نهاية المديح.

225
00:11:49,792 --> 00:11:50,835
‫مدحًا للرب.

226
00:11:53,170 --> 00:11:58,467
‫تذكّروا، "احجم" تعني أيضًا
‫"ارم حالًا تلك الجوائز المعتوهة".

227
00:11:58,551 --> 00:12:01,178
‫كلمة أخرى من الكلمات! لقد فعلها مجددًا!

228
00:12:01,262 --> 00:12:05,266
‫لماذا وضع كلمة "تلك" في الاختصار مرة

229
00:12:05,349 --> 00:12:07,435
‫ولم يضعها مرة أخرى؟

230
00:12:07,518 --> 00:12:10,354
‫اخرس يا "ميل"!
‫أولادك يعيشون في "نبراسكا" مع أمك.

231
00:12:11,397 --> 00:12:15,526
‫لا مزيد من الجوائز!

232
00:12:15,818 --> 00:12:17,778
‫أنت حثالة يا سيدي!

233
00:12:17,862 --> 00:12:19,822
‫اذهب إلى الجحيم!

234
00:12:19,947 --> 00:12:21,949
‫اقتلوه بـ"احجم"!

235
00:12:22,032 --> 00:12:24,368
‫"تخفيضات نهاية البدعة - خصم بـ15 بالمئة"

236
00:12:24,452 --> 00:12:26,871
‫مرحبًا يا "هومر". كيف تجارة الجوائز؟

237
00:12:26,954 --> 00:12:29,957
‫لم يعد أحد يريدها، بفضل "احجم".

238
00:12:30,040 --> 00:12:33,210
‫طريقة تربية غبية
‫لا أستطيع استغلالها للربح.

239
00:12:33,294 --> 00:12:34,879
‫لكنها منطقية نوعًا ما.

240
00:12:34,962 --> 00:12:36,380
‫كم أكرهها.

241
00:12:38,090 --> 00:12:39,341
‫أعرف تلك.

242
00:12:39,425 --> 00:12:42,636
‫تلك ساعة الجيب القديمة لأبي.
‫كيف حصلت عليها؟

243
00:12:42,720 --> 00:12:44,847
‫قال جدّي إنني أستحقّها.

244
00:12:44,930 --> 00:12:47,183
‫يبدو أنّ فردًا في هذه العائلة فخور بي.

245
00:12:47,266 --> 00:12:49,143
‫لم تكن تريدها، أليس كذلك؟

246
00:12:49,226 --> 00:12:50,728
‫طبعًا لا.

247
00:12:50,811 --> 00:12:52,646
‫تلك الساعة لا تعني لي شيئًا.

248
00:12:52,730 --> 00:12:55,483
‫حقًا؟ كيف تفسّر
‫ذلك الصندوق الذي صنعته إذًا؟

249
00:12:55,608 --> 00:12:57,777
‫صنعته ليذكّرني دائمًا بما لا أريده.

250
00:12:57,860 --> 00:12:59,069
‫"لساعة أبي يومًا ما"

251
00:12:59,153 --> 00:13:01,363
‫ماذا عن روايتك التي نشرتها؟

252
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
‫{\an8}"ساعة أب لـ(هومر جيه سيمبسون)"

253
00:13:02,698 --> 00:13:05,409
‫شخصية "جون هومر" مقتبسة منّي جزئيًا فقط.

254
00:13:05,493 --> 00:13:07,077
‫لو لم أكن أدرى،

255
00:13:07,161 --> 00:13:10,247
‫لقلت إنك مهووس بالحصول على ساعة الجد.

256
00:13:11,165 --> 00:13:14,251
‫شكرًا على التحليل يا دكتور "فرويد".

257
00:13:14,335 --> 00:13:17,129
‫بعد ذلك ستقول لي إنّ تجارة الجوائز هذه

258
00:13:17,213 --> 00:13:20,132
‫وكل مخططاتي للثراء السريع عبر السنين،

259
00:13:20,216 --> 00:13:25,471
‫وُلدت من رغبة مستميتة
‫في رضى الوالد الذي لم يُظهر الحب.

260
00:13:25,554 --> 00:13:27,431
‫غالبًا بسبب علاقته الصادمة

261
00:13:27,515 --> 00:13:31,352
‫بأبيه، وعلاقة أبيه بأبيه، وهكذا دواليك.

262
00:13:31,477 --> 00:13:34,522
‫لكن للأسف يا دكتور "فرويد"،

263
00:13:34,647 --> 00:13:38,818
‫هذا أبعد ما يكون من الصواب يا دكتور.

264
00:13:38,901 --> 00:13:40,027
‫كما تشاء.

265
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
‫والآن سآخذ هذه معي وأرى كيف تكون الحياة

266
00:13:42,988 --> 00:13:45,658
‫بحب وتشجيع حقيقيين يدقّان في جيبي.

267
00:13:47,618 --> 00:13:48,619
‫ساعة غبية.

268
00:13:48,702 --> 00:13:50,287
‫لا تُوجد بها سلسلة حتى.

269
00:13:50,371 --> 00:13:52,081
‫أين السلسلة يا "بارت"؟

270
00:13:52,164 --> 00:13:54,208
‫تبدو كالأحمق يا "بارت"!

271
00:14:01,674 --> 00:14:03,133
‫"(إل بارتو) كان هنا"

272
00:14:03,259 --> 00:14:04,552
‫"(إل بارتو) لم يكن هنا"

273
00:14:04,635 --> 00:14:06,554
‫"لم أرتكب خطأ هذا الأسبوع"

274
00:14:06,637 --> 00:14:08,973
‫"تشريح جنين الخنزير"

275
00:14:12,643 --> 00:14:14,103
‫"قلب"

276
00:14:15,688 --> 00:14:17,565
‫"جنة جنين الخنزير"

277
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
‫"للكبار والجبناء"

278
00:14:20,651 --> 00:14:26,156
‫"قمة التحدي للمتنزّهين الواثقين حصرًا!"

279
00:14:29,743 --> 00:14:31,328
‫لا!

280
00:14:34,331 --> 00:14:36,625
‫"أنت الأسوأ في العالم

281
00:14:36,709 --> 00:14:39,336
‫كل شيء سيقف في وجهك"

282
00:14:42,840 --> 00:14:46,218
‫حسنًا يا "ملهاوس"،
‫سأسقط حجرًا وانظر إليه ينزل.

283
00:14:46,302 --> 00:14:48,429
‫ينبغي أن تجد هناك موضع سقوط ساعة الجد.

284
00:14:50,764 --> 00:14:52,474
‫هل رأيت أين وقع الحجر؟

285
00:14:52,558 --> 00:14:53,767
‫على عيني!

286
00:14:53,851 --> 00:14:57,104
‫كانت تلك الساعة
‫الشيء الوحيد الذي جعلني غير سيئ.

287
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
‫لا يمكنني فقدانها.

288
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
‫سأُسقط حجرًا آخر بضعة أمتار على اليسار.

289
00:15:04,028 --> 00:15:05,613
‫عيني الأخرى!

290
00:15:10,993 --> 00:15:13,495
‫لم يُخطئني حجر منها!

291
00:15:16,707 --> 00:15:18,208
‫ماذا تفعلين؟

292
00:15:18,292 --> 00:15:21,837
‫ذلك الخبير في المدرسة
‫قال إنّ الجوائز مضرة للأطفال.

293
00:15:21,962 --> 00:15:23,505
‫هذا كله جزء من "احجم".

294
00:15:24,340 --> 00:15:25,966
‫لا.

295
00:15:26,050 --> 00:15:28,010
‫جوائزي كانت مُستحقّة.

296
00:15:28,093 --> 00:15:29,595
‫حتى جائزة كرة القدم؟

297
00:15:29,678 --> 00:15:32,222
‫حضرت معظم التدريبات.

298
00:15:32,765 --> 00:15:35,225
‫أجل، لكن ماذا لو جاء خبير تربية آخر

299
00:15:35,309 --> 00:15:38,354
‫بنظرية جديدة بالكامل عن تقدير الذات؟

300
00:15:38,437 --> 00:15:39,772
‫خبير آخر؟

301
00:15:39,855 --> 00:15:41,523
‫من يكون؟ ماذا يقول؟

302
00:15:43,275 --> 00:15:44,193
‫"أفضل أم"

303
00:15:53,285 --> 00:15:55,037
‫حسنًا، فقدت الساعة.

304
00:15:55,120 --> 00:15:57,873
‫أظن أنني أستطيع العيش بلا فائدة ولا قيمة

305
00:15:57,957 --> 00:15:59,458
‫ما دام لم يعرف أحد.

306
00:15:59,541 --> 00:16:01,669
‫عزيزي، جدّك على الهاتف.

307
00:16:02,962 --> 00:16:03,879
‫مرحبًا.

308
00:16:03,963 --> 00:16:05,297
‫لديّ خبر رائع يا ولد.

309
00:16:05,381 --> 00:16:08,509
‫مجلة "أتذكّر ذلك"
‫ستنشر عددها السنوي عن المواريث العائلية.

310
00:16:08,676 --> 00:16:10,094
‫"مجلة (أتذكّر ذلك): ألات شرب الصودا"

311
00:16:10,219 --> 00:16:11,720
‫يريدون أن نظهر على الغلاف.

312
00:16:11,804 --> 00:16:13,931
‫أنا وأنت وساعة الجيب.

313
00:16:15,015 --> 00:16:16,225
‫إنها قصة رائعة.

314
00:16:16,308 --> 00:16:19,645
‫عن تناقل إرث عزيز من جدّ إلى حفيد.

315
00:16:19,728 --> 00:16:22,731
‫هدية أعادت إيمان طفل بقدراته.

316
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
‫جدّي، لديّ ما أخبرك به.

317
00:16:25,734 --> 00:16:26,777
‫مهلًا لحظة.

318
00:16:26,860 --> 00:16:30,698
‫أنا أُجري فحص قلب إجباريًا قبل المقابلة.

319
00:16:30,823 --> 00:16:35,911
‫قال الطبيب إنني سأكون بخير
‫ما دمت لم أعان خيبات أمل كبيرة.

320
00:16:35,995 --> 00:16:37,496
‫ماذا أردت أن تقول لي؟

321
00:16:38,539 --> 00:16:39,748
‫الخوذات أفسدت كرة القدم.

322
00:16:39,832 --> 00:16:40,874
‫تمامًا!

323
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
‫إن أردت حماية رأسك، فأطل شعرك.

324
00:16:43,669 --> 00:16:46,046
‫على أيّ حال، أراك غدًا الساعة 10 صباحًا.

325
00:16:46,130 --> 00:16:49,425
‫ولن تتأخر لأنك تحمل تلك الساعة.

326
00:16:50,926 --> 00:16:52,803
‫خبراء التربية الأغبياء.

327
00:16:52,886 --> 00:16:56,098
‫لماذا لا يؤلّفون كتابًا
‫اسمه "توقّفوا عن شراء هذه الكتب"؟

328
00:16:56,181 --> 00:16:57,599
‫سيشتريه الجميع.

329
00:16:57,683 --> 00:17:01,103
‫حتى لو كنت أستمع لما قلته،
‫فلا يهم، لا شيء يهم.

330
00:17:01,228 --> 00:17:02,229
‫"أغلقنا"

331
00:17:02,354 --> 00:17:05,858
‫فشل متجري لبيع الجوائز
‫و"بارت" يمتلك أكثر شيء أريده،

332
00:17:05,941 --> 00:17:07,192
‫ساعة الجد.

333
00:17:07,276 --> 00:17:08,193
‫أيّ ساعة؟

334
00:17:08,277 --> 00:17:10,612
‫التي يحصل عليها من يحقق النجاح.

335
00:17:10,696 --> 00:17:12,156
‫إذًا يجب أن أحصل عليها أنا.

336
00:17:13,073 --> 00:17:14,241
‫لم يُطرح ذلك.

337
00:17:14,324 --> 00:17:17,578
‫لم يبق سوى أن آخذ هذه إلى المحتاجين.

338
00:17:17,661 --> 00:17:19,496
‫"محل رهن (فرانك نيدي) وأولاده"

339
00:17:19,580 --> 00:17:23,417
‫أفضل عرض هو أن تعطيني
‫عشرة دولارات لأرميها في حاويتي.

340
00:17:23,500 --> 00:17:26,253
‫ماذا لو أعطيتك جائزة لأفضل محل رهن؟

341
00:17:26,336 --> 00:17:28,005
‫يجب أن أستحقّها أولًا.

342
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
‫ساعة أبي!

343
00:17:31,800 --> 00:17:33,010
‫أيها البائع الحقير.

344
00:17:33,093 --> 00:17:34,595
‫كيف حصلت عليها؟

345
00:17:34,678 --> 00:17:36,096
‫أحضرها طفل إليّ.

346
00:17:36,180 --> 00:17:40,059
‫قال إنه غاضب من صديقه
‫لأنه رمى حجارة كثيرة على عينه.

347
00:17:41,769 --> 00:17:43,896
‫ذلك الشاب عانى الكثير.

348
00:17:46,231 --> 00:17:47,691
‫هي لك بـ20 دولارًا.

349
00:17:47,775 --> 00:17:48,776
‫هذه إهانة.

350
00:17:48,859 --> 00:17:51,403
‫نحن نتكلّم عن تحفة تزيد قيمة الشخص

351
00:17:51,487 --> 00:17:53,655
‫وتناقلتها عائلتنا لأجيال.

352
00:17:54,239 --> 00:17:55,282
‫22؟

353
00:17:55,365 --> 00:17:57,367
‫خذها رغمًا عنك.

354
00:18:04,166 --> 00:18:07,169
‫نعم، حصلت عليها.
‫قال البعض إنّ هذا لن يحدث أبدًا.

355
00:18:07,252 --> 00:18:09,338
‫أغلبهم كانوا غير مدركين للوضع.

356
00:18:09,421 --> 00:18:12,299
‫لكنني حصلت على ساعة أبي أخيرًا!

357
00:18:17,471 --> 00:18:20,766
‫"بارت"، انظر ماذا لديّ الآن.

358
00:18:24,770 --> 00:18:27,815
‫كان جدّي الوحيد الذي آمن بقدراتي.

359
00:18:27,981 --> 00:18:31,735
‫لكن حينما يعلم أنني فقدت الساعة،
‫سييأس منّي أيضًا.

360
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
‫ابق قويًا يا "هومر".
‫لا تكن لينًا معه الآن.

361
00:18:35,739 --> 00:18:38,408
‫هذه فرصة لا تأتي إلا مرة في العمر لإغاظته.

362
00:18:39,451 --> 00:18:41,120
‫هيا يا قدمي، اركلي، عليك اللعنة!

363
00:18:44,748 --> 00:18:47,960
‫بنيّ، عثرت على شيء يخصّك.

364
00:18:48,710 --> 00:18:49,920
‫ساعة جدّي!

365
00:18:50,337 --> 00:18:53,966
‫لا، لن آخذها.
‫لم أستأهلها، لذا لا أستحقّها.

366
00:18:54,049 --> 00:18:56,885
‫كنت محقًا. أنا فاشل.

367
00:18:56,969 --> 00:18:59,513
‫لكن يا بُنيّ، من أفشلك؟

368
00:19:01,557 --> 00:19:02,432
‫أنت.

369
00:19:02,516 --> 00:19:04,393
‫أنت الفاعل.

370
00:19:04,476 --> 00:19:06,603
‫ومن أتوا قبلي.

371
00:19:14,570 --> 00:19:16,488
‫إنها عالقة في شحم يدك.

372
00:19:16,572 --> 00:19:19,408
‫عليك إدخال شيء هناك لانتزاعها.

373
00:19:25,789 --> 00:19:28,667
‫حسنًا. ابتسم يا حارس ساعتي الصغير.

374
00:19:35,340 --> 00:19:37,009
‫"مجلة (أتذكّر ذلك): تناقل الزمان"

375
00:19:37,885 --> 00:19:39,761
‫كان ذلك تصرّفًا لطيفًا.

376
00:19:39,845 --> 00:19:42,055
‫في أيّ دليل تربية قرأت ذلك؟

377
00:19:42,139 --> 00:19:45,684
‫عزيزتي، أحيانًا عليك أن تثقي بقلبك فحسب.

378
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
‫"كفّ عن المحاولة"

379
00:19:56,111 --> 00:19:58,238
‫"ساعة أب لـ(هومر جيه سيمبسون)"

380
00:19:58,363 --> 00:20:00,282
‫"بروتوكول (بارني) لغز لـ(جون هومر)"

381
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
‫إنه يوم اختيار اللاعبين.

382
00:20:13,212 --> 00:20:16,173
‫والعالم ينتظر من سيُختار أولًا.

383
00:20:16,256 --> 00:20:18,717
‫ثمة إجماع على "كودي هاريس"
‫من جامعة "لويزيانا"،

384
00:20:18,800 --> 00:20:21,053
‫لكن هناك منافس غير متوقع مثير هذا العام.

385
00:20:21,136 --> 00:20:23,305
‫إنه لاعب من "سبرينغفيلد"
‫اسمه "رالف ويغام".

386
00:20:24,556 --> 00:20:27,309
‫ليس لدينا شريط
‫عن هذا الطالب القصير من السنة الثانية،

387
00:20:27,392 --> 00:20:29,353
‫لكنه الأول وطنيًا في عدد الجوائز.

388
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
‫لا يمكن النقاش مع الجوائز.

389
00:20:31,271 --> 00:20:32,731
‫{\an8}انظروا! هذا الفتى ناجح.

390
00:20:34,816 --> 00:20:38,195
‫من فريق ابتدائية "سبرينغفيلد"،
‫"فئران الهمستر السعيدة"،

391
00:20:38,320 --> 00:20:41,990
‫يختار نادي "فيلادلفيا"
‫"رالف ويغام"، لمركز الهجوم.

392
00:20:44,034 --> 00:20:45,911
‫أنا مليونير!

393
00:21:32,499 --> 00:21:34,459
‫{\an8}ترجمة "أسامة جاب الله"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

