﻿1
00:00:08,550 --> 00:00:09,467
‫بئسًا!

2
00:00:19,978 --> 00:00:23,314
‫لا شيء أقصر من أن أظهر فيه كضيف شرف.

3
00:00:30,280 --> 00:00:33,324
‫{\an8}"كرة ليّنة اليوم!"

4
00:00:33,575 --> 00:00:36,244
‫"مباراة اليوم وكواحل ملتوية غدًا"

5
00:00:36,369 --> 00:00:37,954
‫الكرة اللينة الداخلية

6
00:00:38,204 --> 00:00:39,164
‫"مصنع (إنديان بوينت) النووي"

7
00:00:39,372 --> 00:00:41,166
‫حيث يتسنّى لأسمن رجل التظاهر بأنه رياضي.

8
00:00:42,459 --> 00:00:44,627
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

9
00:00:55,055 --> 00:00:56,056
‫ابدؤوا اللعب!

10
00:00:57,432 --> 00:00:58,600
‫{\an8}ابدأ اللعب أنت!

11
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
‫{\an8}- هيا!
‫- أنت! يا لهذا الرجل!

12
00:01:01,311 --> 00:01:02,896
‫{\an8}حمقى مصنع "إنديان بوينت" النووي

13
00:01:02,979 --> 00:01:05,273
‫{\an8}يظنون أنهم رائعون لأنّ إشعاعهم

14
00:01:05,440 --> 00:01:06,357
‫{\an8}يصل إلى "مانهاتن".

15
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
‫{\an8}كم مباراة لفريق "ميتس"
‫يمكنكم تأجيلها؟ مستحيل!

16
00:01:11,362 --> 00:01:12,614
‫{\an8}- بيتزا!
‫- وشوم!

17
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
‫{\an8}جسر "فيرازانو"!

18
00:01:16,201 --> 00:01:17,494
‫{\an8}جميعهم يفتقدون اللياقة.

19
00:01:17,660 --> 00:01:20,413
‫{\an8}الأمر أشبه بمشاهدة
‫شراب القيقب يلعب الكرة اللينة.

20
00:01:20,580 --> 00:01:25,126
‫{\an8}أجل، ضرب أبي دورة كاملة
‫قبل خمس دقائق وما زال يركض.

21
00:01:31,341 --> 00:01:32,884
‫{\an8}لنعدها قاعدة ثالثة وحسب.

22
00:01:33,968 --> 00:01:34,844
‫{\an8}القاعدة الثالثة،

23
00:01:34,928 --> 00:01:36,387
‫{\an8}"استمتع بمباراتك الأخيرة يا منتحل الشخصية"

24
00:01:36,471 --> 00:01:38,681
‫{\an8}أكثر حركة مثيرة في البيسبول.
‫باستثناء هذه المرة.

25
00:01:38,848 --> 00:01:41,101
‫{\an8}معلومة مسلية،
‫احتمالية ضرب كرة بيسبول لطائر

26
00:01:41,267 --> 00:01:44,729
‫{\an8}هو واحد في المليار،
‫لكنني رأيت ذلك أربع مرات.

27
00:01:45,188 --> 00:01:46,189
‫نفدت منّا الجعة!

28
00:01:46,272 --> 00:01:47,065
‫{\an8}"مقصورة الملاك"

29
00:01:48,274 --> 00:01:51,778
‫{\an8}- صديقي "بيرنزي"، هل تريد سيجارًا؟
‫- شكرًا، لكن لا.

30
00:01:51,903 --> 00:01:54,405
‫{\an8}أنا أحلّق بعيدًا حين أستنشق الهواء الساخن.

31
00:01:55,115 --> 00:01:58,576
‫{\an8}أتظن أننا نشاهد آخر جيل
‫من العمال النوويين؟

32
00:01:58,743 --> 00:02:01,579
‫{\an8}لم يعد أحد يريد العمل في هذا المجال القذر.

33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
‫{\an8}هراء. الطاقة النووية هي صناعة المستقبل.

34
00:02:04,916 --> 00:02:05,875
‫{\an8}حقًا؟ من قال ذلك؟

35
00:02:05,959 --> 00:02:08,169
‫{\an8}مجلة "لايف" و"مختزلة مساء السبت"

36
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
‫{\an8}و"البروفيسور (نودل سترودل)
‫من عرض صابون (دوف) الساخر".

37
00:02:11,256 --> 00:02:14,717
‫{\an8}أنا؟ أفكر في دخول مجال الطاقة الشمسية.

38
00:02:14,843 --> 00:02:17,679
‫{\an8}لن أستعملها بنفسي، سأبيعها للفقراء

39
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
‫{\an8}- والموسيقيين.
‫- أمّا أنا فلا.

40
00:02:20,223 --> 00:02:24,060
‫تعهّدت أن تستمرّ الطاقة النووية
‫بعد زوال جسمي بوقت طويل

41
00:02:24,269 --> 00:02:26,688
‫{\an8}ويكون دماغي في قرش يمشي على اليابسة.

42
00:02:26,896 --> 00:02:29,816
‫{\an8}سأعلّم جيلًا جديدًا
‫من عمّال الطاقة النووية.

43
00:02:29,899 --> 00:02:34,696
‫وسأجد أولئك المشعّين بالحماس
‫في مدرستي الأم "يال".

44
00:02:39,742 --> 00:02:40,743
‫أنت!

45
00:02:40,869 --> 00:02:44,122
‫- أنا آكل مثلجات "ميستر سوفتي"!
‫- زورق على نهر "هدسون"!

46
00:02:44,330 --> 00:02:45,915
‫"جامعة (يال) - (هارفارد) في (كونيتيكيت)"

47
00:02:46,040 --> 00:02:48,835
‫من الرائع دائمًا أن يعود خرّيج…

48
00:02:49,002 --> 00:02:51,629
‫- بلا أطفال.
‫- …وناجح.

49
00:02:51,713 --> 00:02:54,757
‫من الممتع رؤيتكما تطمعان في أموالي.

50
00:02:54,966 --> 00:02:59,095
‫إليك فرقة تأسست سنة 1909.

51
00:02:59,262 --> 00:03:00,847
‫أكره الموسيقى الحديثة.

52
00:03:15,904 --> 00:03:16,779
‫"ويفنبوفس".

53
00:03:16,946 --> 00:03:19,199
‫سأشتري لكم مكتبة جديدة إن قتلتهم.

54
00:03:19,324 --> 00:03:21,743
‫حاول كثيرون قتلهم.

55
00:03:21,826 --> 00:03:25,747
‫لكن سرعان ما يحلّ
‫أغبياء متكبّرون بقفازات بيضاء محلّهم.

56
00:03:29,125 --> 00:03:31,044
‫حسنًا، جئت لأعرض المال.

57
00:03:31,211 --> 00:03:34,547
‫أودّ التبرّع بقسم لإدارة المحطات النووية.

58
00:03:34,672 --> 00:03:40,178
‫- ممتاز. طبعًا، لا يمكننا تدريس النووي.
‫- طلابنا جبناء ضعفاء جدًا.

59
00:03:40,345 --> 00:03:43,264
‫ستخلق بذلك مساحة للعنف.

60
00:03:43,431 --> 00:03:45,475
‫{\an8}"اقتباس حقيقي من طالب في (يال)"

61
00:03:45,642 --> 00:03:48,853
‫ما رأيك بتمويل كرسيّ للسينما غير السردية

62
00:03:48,937 --> 00:03:50,897
‫لشموليي الجنس؟

63
00:03:51,105 --> 00:03:53,107
‫ماذا؟

64
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
‫ثم أننا نريد تعيين عمداء جدد

65
00:03:55,068 --> 00:03:57,946
‫لاختيار أزياء الـ"هالوين" المناسبة.

66
00:03:58,071 --> 00:03:59,280
‫ثمانية عمداء يكفون.

67
00:04:00,198 --> 00:04:02,367
‫هل ما زالت هذه عصبة الرأسمالية

68
00:04:02,450 --> 00:04:04,911
‫حيث يُصبغ المال الحرام بالفضيلة؟

69
00:04:05,203 --> 00:04:06,704
‫نعم، ذلك في ميثاقنا.

70
00:04:06,829 --> 00:04:10,792
‫لكن مع مسألة أبوية ذكورية
‫مثل الطاقة النووية،

71
00:04:10,917 --> 00:04:13,711
‫علينا تعيين متعاطفين متعددي الثقافات

72
00:04:13,836 --> 00:04:16,839
‫- وخلق فضاء آمن جديد.
‫- ليس بهذه السرعة.

73
00:04:17,006 --> 00:04:20,343
‫نحن نصرّ على منصب
‫للدراسات المضادة للطاقة النووية

74
00:04:20,426 --> 00:04:24,681
‫- ومنهاج للحياد النووي.
‫- بالتأكيد يا "تيدي".

75
00:04:24,847 --> 00:04:26,849
‫نستشير فريق الإسكواش في كل القرارات.

76
00:04:27,183 --> 00:04:30,645
‫وكذلك فريق المبارزة
‫وكرة الماء وتميمة حظنا "دان" الوسيم.

77
00:04:34,732 --> 00:04:36,067
‫ابتعد عنّي أيها الكلب.

78
00:04:37,527 --> 00:04:40,196
‫- أجل.
‫- ماذا حلّ بهذا المكان؟

79
00:04:41,072 --> 00:04:43,116
‫"(إيلي يال) كان تاجر عبيد استغلاليًا"

80
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
‫"(شكسبير) جريمة قتل"

81
00:04:46,536 --> 00:04:48,913
‫"انزعوا السيوف عن التماثيل"

82
00:04:49,038 --> 00:04:52,125
‫كان هذا موطنًا لثوريّ الإعلام
‫القاسي "صمويل مورس".

83
00:04:52,542 --> 00:04:55,336
‫- من خليفته؟ هذا الرجل؟
‫- "الرجل"؟

84
00:04:55,461 --> 00:04:58,047
‫تلك الكلمة ذكورية، اتفقنا؟

85
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
‫- أنت أسوأ من "هتلر"!
‫- فات أوان المديح.

86
00:05:01,009 --> 00:05:03,177
‫لن أعطي قرشًا لهذه الجامعة.

87
00:05:04,345 --> 00:05:06,014
‫"جمعية الجمجمة والعظام"

88
00:05:06,139 --> 00:05:08,766
‫"يجب أن تكون ثريًا لتدخل"

89
00:05:08,850 --> 00:05:11,060
‫- منتسب سابق!
‫- حيّ أم ميت؟

90
00:05:11,227 --> 00:05:12,562
‫حيّ، لكن يجب أن تُسرع.

91
00:05:13,688 --> 00:05:15,023
‫شغّل جهاز الإخفاء.

92
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
‫{\an8}"(واشنطن) - (موسكو)"

93
00:05:18,484 --> 00:05:22,363
‫{\an8}لا شيء ينعشني مثل مشروب قويّ
‫من جمجمة "مارتن فان بيورين".

94
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
‫{\an8}هل تريد الشرب من "بانشو فيا"؟

95
00:05:25,408 --> 00:05:28,286
‫{\an8}هل استسلم كل شيء في هذه الجامعة للتنوع؟

96
00:05:29,954 --> 00:05:31,414
‫"يال" في طريقها للزوال.

97
00:05:31,539 --> 00:05:33,624
‫لهذا بدأت سلسلة جامعاتي الخاصة.

98
00:05:33,708 --> 00:05:35,918
‫287 جامعة.

99
00:05:36,085 --> 00:05:39,672
‫- أخذنا كل مقرّات "سيركويت سيتي" القديمة.
‫- حقًا؟

100
00:05:39,756 --> 00:05:43,551
‫باستخدام أساتذة طردهم
‫مدّعو القداسة أولئك لأسباب تافهة.

101
00:05:43,760 --> 00:05:48,014
‫- احتفلت بعيد "كولومبوس".
‫- أشرت إلى الرب بضمير "هو".

102
00:05:48,139 --> 00:05:49,599
‫تسببت بحمل خمس طالبات.

103
00:05:50,266 --> 00:05:53,478
‫- يمكنني إنشاء جامعتي الخاصة.
‫- مهلًا.

104
00:05:53,561 --> 00:05:55,188
‫لا يمكننا الحديث عن الأعمال هنا.

105
00:05:55,271 --> 00:05:58,483
‫مجرد خطط عامة للسيطرة على العالم.
‫مصافحة أخوية؟

106
00:06:00,151 --> 00:06:01,110
‫حسنًا.

107
00:06:05,406 --> 00:06:07,116
‫أنا أراقبك.

108
00:06:19,504 --> 00:06:22,757
‫- ماذا تفعل يا سيد "بي"؟
‫- لا أريد رؤية كلمة "يال" مجددًا.

109
00:06:22,882 --> 00:06:25,093
‫سنغيّر كل أقفالنا إلى "شليج".

110
00:06:25,760 --> 00:06:29,013
‫لأصدقكم، أفكر في إنشاء جامعتي الخاصة.

111
00:06:29,180 --> 00:06:31,182
‫يمكنك جني ربح كبير.

112
00:06:31,307 --> 00:06:34,060
‫- جامعة ربحية؟
‫- درست هناك.

113
00:06:34,143 --> 00:06:36,604
‫جامعة "فينيكس"،
‫"أوكلاهوما" في ولاية "واشنطن".

114
00:06:36,771 --> 00:06:39,273
‫هنالك كانت الشهر الماضي.
‫إنها كثيرة الانتقال.

115
00:06:39,440 --> 00:06:42,360
‫- جامعة ربحية؟
‫- سبق وقلت ذلك يا سيدي.

116
00:06:42,485 --> 00:06:44,821
‫جامعة ربحية؟

117
00:06:46,364 --> 00:06:47,281
‫ممتاز.

118
00:06:48,324 --> 00:06:49,200
‫أحسنت.

119
00:06:52,036 --> 00:06:55,665
‫والآن، درسكم الأول عن الاقتصاد.
‫وداعًا أيها الفاشلون!

120
00:06:59,710 --> 00:07:03,297
‫وداعًا لـ"يال" وأهلًا بالمال.

121
00:07:07,009 --> 00:07:08,636
‫العالم أسرع من أيّ وقت مضى،

122
00:07:08,761 --> 00:07:11,097
‫ولا يمكنك النجاح من دون شهادة جامعية.

123
00:07:11,305 --> 00:07:12,306
‫لكن لسبب ما،

124
00:07:12,390 --> 00:07:14,308
‫الطلاب الجديرون لا يُقبلون دائمًا.

125
00:07:14,475 --> 00:07:15,810
‫"سكب العصير على طلبه"

126
00:07:16,102 --> 00:07:18,729
‫الطلاب هذه الأيام
‫لا يمكنهم تضييع أربع سنوات

127
00:07:18,813 --> 00:07:20,898
‫في مؤسسة مُعتمدة بالكامل.

128
00:07:21,023 --> 00:07:22,066
‫{\an8}جامعة "بيرنز" ستمسكك من بنطالك

129
00:07:22,191 --> 00:07:23,317
‫{\an8}"جامعة (بيرنز) - لا استرداد أموال"

130
00:07:23,443 --> 00:07:25,111
‫{\an8}وترميك إلى وظيفة أحلامك.

131
00:07:25,236 --> 00:07:26,863
‫مساعدة لرعاية المسنين.

132
00:07:28,156 --> 00:07:30,408
‫مدير متحف في الليل.

133
00:07:31,701 --> 00:07:33,244
‫كاتبة ملخّصات تلفازية.

134
00:07:35,496 --> 00:07:38,374
‫{\an8}جامعة "بيرنز" تمنحك شهادة
‫يمكنك طباعتها على حاسوبك.

135
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
‫بعيدًا عن أعين القانون.

136
00:07:39,959 --> 00:07:44,839
‫أنا فخورة بأنني أول واحدة
‫في عائلتي تحقق رصيدًا غير قابل للتحويل.

137
00:07:45,089 --> 00:07:47,758
‫لقد جنيت مليار دولار عبر الغدر بلا رحمة.

138
00:07:47,925 --> 00:07:51,220
‫أمّا الآن،
‫فيبدو أنني أساعد الشباب بلا سبب.

139
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
‫لذا فلتبدأ مستقبلك اليوم.
‫لأنك في جامعة "بيرنز"…

140
00:07:55,266 --> 00:07:58,311
‫- ستعيش تجربة "مونتي" الكاملة!
‫- ستعيش تجربة "مونتي" الكاملة!

141
00:07:59,937 --> 00:08:00,855
‫علام تضحك؟

142
00:08:00,980 --> 00:08:03,357
‫هل لـ"تجربة (مونتي)" معنى آخر سيئ؟

143
00:08:11,532 --> 00:08:13,534
‫ليت بإمكاننا تعيين هيئة تدريس بسهولة.

144
00:08:14,202 --> 00:08:16,370
‫لكننا نملك هيئة تدريس أصلًا، هم!

145
00:08:16,454 --> 00:08:18,206
‫سيدي، هؤلاء بالكاد يشغّلون المصنع،

146
00:08:18,331 --> 00:08:19,790
‫فضلًا على التدريس أيضًا.

147
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
‫"سميذرز"، كيف تتصوّر المعلّمين؟

148
00:08:22,126 --> 00:08:24,962
‫قوة عاملة متدنية الأجر
‫بلا تأمين صحي في بيئة سامّة.

149
00:08:25,046 --> 00:08:26,714
‫وها هم أولاء.

150
00:08:26,839 --> 00:08:30,426
‫أخرجهم فحسب واحدًا تلو الآخر
‫حتى تتوقف الطاقة. سنكون بخير.

151
00:08:31,719 --> 00:08:33,262
‫"تهانينا يا أستاذ (سيمبسون)"

152
00:08:33,387 --> 00:08:36,390
‫- ماذا ستدرّس يا أبي؟
‫- سألقي محاضرة عمّا أفعله في العمل.

153
00:08:36,516 --> 00:08:40,561
‫- ماذا تفعل في العمل؟
‫- كما تعلم، أضغط على الأزرار.

154
00:08:41,437 --> 00:08:44,148
‫- هل حضّرت قائمة قراءة؟
‫- هل عليّ أن أقرأ؟

155
00:08:44,315 --> 00:08:46,317
‫- لا، من أجلهم.
‫- مرحى!

156
00:08:47,902 --> 00:08:49,987
‫ماذا ستقول لهم بالتحديد؟

157
00:08:50,112 --> 00:08:52,281
‫سأبدأ بدورة حياة الذرّة.

158
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
‫الذرّة الصغيرة تُدعى "نيوترون"،

159
00:08:55,284 --> 00:08:58,287
‫وحين تكون محترفة، تصبح "بروتون".

160
00:08:58,412 --> 00:09:01,290
‫وحين تترشح في الانتخابات، تصبح "إلكترون".

161
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
‫- "ليزا"، هل شربت ذلك للتو؟
‫- كيف عرفت؟

162
00:09:06,671 --> 00:09:11,634
‫لا، حقًا؟ عجبًا، غمغمتي الأولى.

163
00:09:12,134 --> 00:09:15,221
‫أبي، التعليم الجامعي مهم.

164
00:09:15,346 --> 00:09:17,723
‫إنه أملي الوحيد للخروج من هذا…

165
00:09:17,890 --> 00:09:21,602
‫- معذرة يا أمي… المكب.
‫- "ليزا"، اذهبي إلى سريرك حالًا.

166
00:09:21,727 --> 00:09:23,938
‫على رسلك يا امرأة. أبي!

167
00:09:24,105 --> 00:09:26,566
‫أبي!

168
00:09:27,149 --> 00:09:30,820
‫أنا أومن بالتعليم العالي. أنت معلّم الآن.

169
00:09:31,028 --> 00:09:35,616
‫إن جعلت الأمر أضحوكة، فستحطّم أملي الوحيد.

170
00:09:37,034 --> 00:09:40,246
‫بصفتي الطفل المهذب،
‫عليّ القول إنها تتصرف على نحو سيئ للغاية.

171
00:09:40,329 --> 00:09:41,581
‫عار عليك.

172
00:09:42,206 --> 00:09:46,210
‫عزيزتي "ليزا"، ما أجنيه من التدريس
‫سيذهب إلى صندوقك الجامعي.

173
00:09:46,335 --> 00:09:49,380
‫أظن أنّ ذلك جيد. كم فيه الآن؟

174
00:09:49,505 --> 00:09:51,799
‫هذا يعتمد على ما سنفعله بجدّك حين يموت.

175
00:09:52,008 --> 00:09:53,217
‫احرقوني فحسب!

176
00:09:53,301 --> 00:09:56,304
‫حسنًا، ذلك أكثر خيار مكلّف أفكر فيه.

177
00:09:56,512 --> 00:09:59,849
‫أهلًا بكم في جامعة "بيرنز".
‫لا تركنوا سياراتكم عند "دل تاكو".

178
00:10:01,892 --> 00:10:04,312
‫شعارنا…

179
00:10:04,437 --> 00:10:07,648
‫ألا يعني ذلك "الأغنياء يزدادون غنى"؟

180
00:10:07,732 --> 00:10:09,275
‫هذه الجامعة المرموقة

181
00:10:09,400 --> 00:10:11,444
‫لا ينقصها مترجمو لاتينية مشاغبون.

182
00:10:11,611 --> 00:10:12,528
‫أنت مطرودة!

183
00:10:12,653 --> 00:10:14,530
‫{\an8}"لا شيء يأتي من لا شيء!"

184
00:10:14,739 --> 00:10:15,823
‫{\an8}"المال لا يُعاد!"

185
00:10:15,906 --> 00:10:17,158
‫"جامعة (بيرنز) - سندات الكفالة"

186
00:10:17,241 --> 00:10:17,908
‫"غرفة المعلمين"

187
00:10:17,992 --> 00:10:18,743
‫متى أرمي هذه في الهواء؟

188
00:10:18,868 --> 00:10:20,953
‫{\an8}أنت أستاذ، لذا لن ترميها.

189
00:10:21,078 --> 00:10:24,123
‫- في الحقيقة، لا ترتديها أصلًا.
‫- بئسًا، لقد صنعتها خصيصًا.

190
00:10:24,206 --> 00:10:25,207
‫{\an8}"أنهوا الفصل العنصري"

191
00:10:25,291 --> 00:10:26,917
‫{\an8}- انتهى الفصل العنصري.
‫- نجحت!

192
00:10:29,712 --> 00:10:32,256
‫يا رجل، ما أصعب النقل.

193
00:10:32,673 --> 00:10:35,176
‫- هل من أسئلة؟
‫- نعم. ماذا يعني هذا؟

194
00:10:36,010 --> 00:10:39,930
‫ماذا يعني في رأيك؟
‫تذكّروا، لا تُوجد إجابات خاطئة.

195
00:10:40,181 --> 00:10:43,726
‫أظن أنّ خروج ثلاثة نيوترونات
‫بعد دخول واحد فقط

196
00:10:44,101 --> 00:10:46,228
‫يؤدّي إلى سلسلة تفاعلات ما.

197
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
‫خطأ. هناك مهرّج في الصف دائمًا.
‫استراحة عشر دقائق.

198
00:10:50,358 --> 00:10:53,903
‫هل يريد أحدكم يا أصحاب
‫بيع مخدرات من الفئة الأولى

199
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
‫- إلى زميلكم المراهق؟
‫- هل أنت مراهق؟

200
00:10:56,781 --> 00:10:58,407
‫في أيّ سنة وُلدت؟

201
00:10:58,532 --> 00:11:01,118
‫لست الشرطي هنا. أنا الشرطي!

202
00:11:02,036 --> 00:11:04,413
‫ماذا؟ صحيح، تنكّري.

203
00:11:04,664 --> 00:11:07,708
‫بحقكم يا قوم. بعضنا جاء للتعلم.

204
00:11:07,833 --> 00:11:11,337
‫يا أستاذ، عمر النصف للراديوم رجاءً.
‫لا تنظر إلى الكتاب!

205
00:11:15,091 --> 00:11:16,759
‫إنك تحطّمني.

206
00:11:18,052 --> 00:11:19,136
‫ما هذا؟

207
00:11:19,387 --> 00:11:22,264
‫أتدرون يا رفاق؟ إنه يوم جميل.

208
00:11:22,431 --> 00:11:26,852
‫لم لا نقيم درسنا في الخارج؟
‫نعم، هيا إلى الخارج.

209
00:11:28,187 --> 00:11:29,605
‫أنا غير مؤهّل بالكامل.

210
00:11:29,689 --> 00:11:31,899
‫لا أدري حتى كيف أخرج من هنا.

211
00:11:32,066 --> 00:11:33,651
‫"غير مؤهّل؟ ادرس في جامعة (بيرنز)"

212
00:11:33,776 --> 00:11:36,362
‫هذا هو الحل! مهلًا.

213
00:11:37,405 --> 00:11:40,157
‫- ما الأمر يا أستاذ؟
‫- لا يدري ماذا يدرّس طلابه.

214
00:11:40,324 --> 00:11:42,493
‫"هومر" ليس مناسبًا ليكون معلمًا.

215
00:11:42,618 --> 00:11:45,746
‫ذلك سهل. عليك أن تسجّل فحسب،
‫وتبتعد عن ساحات الأطفال.

216
00:11:46,080 --> 00:11:47,415
‫قلت "معلّم".

217
00:11:49,041 --> 00:11:51,836
‫هكذا يكون شعور الفشل إذًا.

218
00:11:52,169 --> 00:11:53,462
‫أستطيع مساعدتك يا أبي.

219
00:11:54,255 --> 00:11:57,091
‫إنها صغيرتي المدمنة على الخمر.

220
00:11:57,216 --> 00:11:59,051
‫لقد أقلعت عنها. منذ يوم.

221
00:11:59,218 --> 00:12:01,512
‫- أجل، أعرف تلك النغمة.
‫- تعال معي فحسب.

222
00:12:02,513 --> 00:12:04,098
‫لا تملك الوقت لتعلّم أيّ شيء،

223
00:12:04,223 --> 00:12:06,350
‫لكن عليك التحلّي بحس المهمة على الأقل.

224
00:12:06,475 --> 00:12:10,020
‫{\an8}أحضرت لك هذه،
‫"مجتمع الشعراء الموتى" و"ستاند أند دليفر".

225
00:12:10,187 --> 00:12:13,065
‫{\an8}كل فيلم يصوّر معلّمًا عظيمًا
‫من صنع "هوليوود".

226
00:12:13,232 --> 00:12:15,067
‫{\an8}من تمثيل نجوم، كل واحد منهم

227
00:12:15,192 --> 00:12:17,403
‫{\an8}يجني أكثر مما يجنيه المعلّم في مليون حياة.

228
00:12:17,570 --> 00:12:20,156
‫{\an8}دائمًا أبكي
‫في نهاية "الوداع يا سيد (تشيبس)".

229
00:12:20,322 --> 00:12:23,951
‫{\an8}- السيد "تشيبس" هو تسميتي لرقائق الذرة.
‫- تفرّج على الأفلام وحسب.

230
00:12:24,994 --> 00:12:27,788
‫الكلمات والأفكار من شأنها تغيير العالم.

231
00:12:27,997 --> 00:12:31,500
‫انظروا إلى العالم!
‫لقد تبرّز في بنطاله للتو.

232
00:12:31,667 --> 00:12:32,960
‫غيّروه أنتم.

233
00:12:33,127 --> 00:12:35,212
‫"(باتش آدمز) ناقص العمل = هذا الرجل"

234
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
‫اذهب إلى ورشة النجارة واصنع مكنسة.

235
00:12:38,257 --> 00:12:39,425
‫سوف تحتاج إليها.

236
00:12:39,550 --> 00:12:41,218
‫"ليتني أملك شعره"

237
00:12:41,385 --> 00:12:42,720
‫ليس ورمًا.

238
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
‫"ليس ورمًا"

239
00:12:45,347 --> 00:12:47,433
‫إنهم رائعون. لقد ألهموني.

240
00:12:47,641 --> 00:12:50,269
‫وأفضل شيء حينما أظهروا الرجل الحقيقي
‫في شارة النهاية.

241
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
‫يشبه الممثل تمامًا، لكنه أسمن.

242
00:12:53,773 --> 00:12:54,857
‫حسنًا، استمعوا.

243
00:12:55,065 --> 00:12:57,943
‫كل ما يلزمك لتكون معلّمًا عظيمًا
‫هو أن تهتم.

244
00:12:58,277 --> 00:13:00,905
‫وأنا أهتم. لذا فأنا معلّم عظيم.

245
00:13:01,530 --> 00:13:03,908
‫لا أحبك ولا تحبني،

246
00:13:04,074 --> 00:13:06,035
‫لكنني تذكرتك الوحيدة للنجاح.

247
00:13:06,118 --> 00:13:07,244
‫أتفهم يا صديقي؟

248
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
‫أفهمك تمامًا.

249
00:13:09,538 --> 00:13:11,957
‫أتعلم أنه يمكنك أخذ حمّام ساخن
‫عبر وصل خرطومك

250
00:13:12,041 --> 00:13:13,250
‫بمشعاع سيارتك؟

251
00:13:13,375 --> 00:13:16,170
‫جفّف نفسك بحصيرة السيارة واشعر كأنك ملك.

252
00:13:18,631 --> 00:13:23,093
‫جيد. يمكنه الآن
‫إجبار أصدقائه اللاتينيين على الاستقامة.

253
00:13:23,344 --> 00:13:24,637
‫حسنًا، الدرس الأول.

254
00:13:25,888 --> 00:13:27,431
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

255
00:13:29,183 --> 00:13:33,145
‫انتبهوا دائمًا
‫من وقوع القضيب الصغير على ظهوركم.

256
00:13:33,229 --> 00:13:34,522
‫أفعل ذلك كل أسبوع تقريبًا.

257
00:13:34,855 --> 00:13:37,650
‫تذكّروا، كراسيكم فيها ثلاث أذرع تحكّم،

258
00:13:37,900 --> 00:13:41,278
‫أسفل وأعلى وتثبيت.

259
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
‫- معًا.
‫- أسفل وأعلى وتثبيت!

260
00:13:44,323 --> 00:13:47,952
‫أسفل وأعلى وتثبيت!

261
00:13:48,285 --> 00:13:51,413
‫أسفل وأعلى وتثبيت! انتهزوا الفرصة!

262
00:13:52,373 --> 00:13:55,334
‫إذًا يا "أندري"،
‫هل صحيح أنك ستنسحب من صفّي؟

263
00:13:55,626 --> 00:13:56,836
‫هل لي أن أسأل لماذا؟

264
00:13:57,211 --> 00:13:58,587
‫حسنًا…

265
00:13:58,796 --> 00:14:01,715
‫أريد أن أعود
‫لاستشارة المراهقين المعرّضين للخطر.

266
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
‫لا يا "أندري". لا يمكنك إهدار حياتك.

267
00:14:04,927 --> 00:14:06,971
‫سأكون هنا في كل حصة.

268
00:14:07,429 --> 00:14:10,140
‫- انتهز الفرصة.
‫- انتهز الفرصة.

269
00:14:10,349 --> 00:14:12,059
‫ماذا يعني ذلك بالمناسبة؟

270
00:14:12,268 --> 00:14:15,896
‫انتهز فرصة أن السمكة بعشر سنتات يا صديقي.

271
00:14:17,857 --> 00:14:19,692
‫كم نطلب مقابل العناق يا "سميذرز"؟

272
00:14:19,817 --> 00:14:22,194
‫خمسة دولارات، لكن سأعانقك بالمجان.

273
00:14:22,361 --> 00:14:25,364
‫- اسكت.
‫- "مونتي"، أريد شراء المدرسة كلها.

274
00:14:25,489 --> 00:14:28,742
‫- لكن يجب أن تشمل "هومر سيمبسون".
‫- إنه معلّم رائع.

275
00:14:28,868 --> 00:14:31,745
‫لكن أولًا، يجب أن أعرف قيمته للمصنع.

276
00:14:33,372 --> 00:14:36,500
‫فهمت. يبدو أنني مدين لك بـ100 ألف دولار.

277
00:14:36,834 --> 00:14:38,544
‫محاضرة رائعة أيها الأستاذ "إس".

278
00:14:38,752 --> 00:14:42,006
‫فهمت أخيرًا كيف حوّلت أشعة غاما
‫"بروس بانر" إلى "الرجل الأخضر".

279
00:14:42,214 --> 00:14:46,260
‫تذكّري المعادلة دائمًا،
‫"غاما تساوي الأخضر."

280
00:14:46,427 --> 00:14:49,054
‫عجبًا، ليتك كنت والدي يا أبي.

281
00:14:49,430 --> 00:14:53,475
‫- "سيمبسون"، لقد بعت عقدك.
‫- لا! لا يمكنك منعي من التدريس.

282
00:14:53,601 --> 00:14:56,103
‫كنت سأطلي البيوت في الصيف.

283
00:14:56,228 --> 00:14:59,607
‫لا شيء سيمنع أعظم معلّم في العالم
‫من طلاء البيوت!

284
00:15:00,065 --> 00:15:03,652
‫هدّئ من روعك.
‫سوف تعمل لدى هذا الرجل في ملكيته الخاصة.

285
00:15:04,028 --> 00:15:05,112
‫ماذا؟ أنا؟

286
00:15:05,404 --> 00:15:07,948
‫- وحيد؟ من دون أطفالي؟
‫- نعم.

287
00:15:08,240 --> 00:15:09,658
‫جيد. من أنت؟

288
00:15:09,867 --> 00:15:12,995
‫مالك جامعات ربحية
‫أكثر من أيّ شخص في العالم.

289
00:15:13,245 --> 00:15:15,164
‫هؤلاء الطلاب سيفتقدونك.

290
00:15:17,875 --> 00:15:18,751
‫"وداعًا يا سيد (إس)"

291
00:15:18,834 --> 00:15:21,545
‫شكرًا لكم! أريد أن أقول

292
00:15:21,629 --> 00:15:25,674
‫إنّ كل واحد منكم
‫سيحصل على علامة غير كاملة!

293
00:15:25,841 --> 00:15:27,843
‫- لا أستطيع سماعه. ماذا عنك؟
‫- لا.

294
00:15:28,677 --> 00:15:29,803
‫"هل سيكون في الاختبار؟"

295
00:15:29,887 --> 00:15:33,432
‫كان الحب هو الاختبار. وقد نجحتم جميعًا.

296
00:15:46,946 --> 00:15:50,282
‫سنهبط قريبًا
‫في ملكية السيد "فارلاندر" السرّية.

297
00:15:50,658 --> 00:15:52,034
‫"أحبكم - فشل الإرسال"

298
00:15:53,410 --> 00:15:54,536
‫سيأتي مضيف طيران…

299
00:15:54,620 --> 00:15:55,621
‫"وداعًا يا سمين - (بارت)"

300
00:15:55,746 --> 00:15:57,081
‫…ليضع عصابة على عينيك.

301
00:15:57,373 --> 00:16:00,042
‫طاقم الملاحة،
‫امسحوا ذاكرتكم واستعدّوا للهبوط.

302
00:16:08,217 --> 00:16:11,887
‫- أين أذهب؟
‫- استخدم الخريطة!

303
00:16:14,682 --> 00:16:15,683
‫بئسًا!

304
00:16:21,355 --> 00:16:22,898
‫"تكلّم للتعرّف على الصوت"

305
00:16:22,982 --> 00:16:24,233
‫"هومر سيمبسون".

306
00:16:24,358 --> 00:16:27,653
‫الصوت لا يطابق الملف من 1989.

307
00:16:27,987 --> 00:16:30,948
‫لنخرج لتناول
‫مخفوق الحليب بالشوكولاتة البارد.

308
00:16:31,156 --> 00:16:33,158
‫أهلًا يا "هومر سيمبسون".

309
00:16:39,206 --> 00:16:41,083
‫هل تُفرغ غسالة الصحون بنفسك؟

310
00:16:41,166 --> 00:16:43,627
‫نعم. إن لم أفعل، أجد رائحة غريبة.

311
00:16:43,836 --> 00:16:45,879
‫تفضل. هل أنت مُتعب من رحلتك؟

312
00:16:46,005 --> 00:16:48,465
‫لنستمتع بحمّام تبريد منعش.

313
00:16:49,133 --> 00:16:51,468
‫{\an8}ألا يُعيد لك الشباب؟ إنه يفتح مساماتك.

314
00:16:51,552 --> 00:16:52,469
‫{\an8}"تحذير: نتروجين سائل"

315
00:16:52,553 --> 00:16:55,431
‫{\an8}- ماذا يحدث لو تبوّلت فيه؟
‫- هل تسأل فقط؟

316
00:16:55,514 --> 00:16:58,183
‫{\an8}- أم أنك تبوّلت فيه بالفعل؟
‫- صديقي يريد أن يعلم.

317
00:16:58,642 --> 00:17:01,770
‫ما نشاطنا التالي إذًا؟
‫آمل أنه ليس الرقص الرباعي.

318
00:17:01,979 --> 00:17:03,772
‫أريدك أن تلتقي بضيوفي الآخرين.

319
00:17:05,024 --> 00:17:07,985
‫"هومر"، ألق التحية
‫على أعظم المعلّمين في العالم.

320
00:17:08,193 --> 00:17:10,487
‫"نيل ديغراس تايسون"، عالم فلكي.

321
00:17:10,654 --> 00:17:14,825
‫عمر النظام الشمسي
‫أكثر من أربعة ونصف مليار سنة.

322
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
‫"كين جينينغز"،
‫من برنامج "المحك! بطل الأبطال".

323
00:17:17,494 --> 00:17:19,538
‫الذي هو "سعيد للقائك"!

324
00:17:19,663 --> 00:17:21,665
‫المعلّمة المالية "سوزي أورمان".

325
00:17:21,790 --> 00:17:25,419
‫لا يُسمح لك بشراء "مرسيدس"
‫حتى تسدد بطاقات ائتمانك.

326
00:17:25,544 --> 00:17:27,212
‫رائع، الآن تخبرينني.

327
00:17:27,337 --> 00:17:29,548
‫معلّم كتابة السيناريو "روبرت ماكي".

328
00:17:29,673 --> 00:17:34,344
‫أهلًا بك في ذروة الجزء الثالث،
‫حيث تتحد القصة والحبكات الفرعية.

329
00:17:35,679 --> 00:17:38,182
‫أظن أنكم تتساءلون لماذا جمعت فريقًا

330
00:17:38,265 --> 00:17:39,683
‫من أعظم المعلّمين في العالم.

331
00:17:40,642 --> 00:17:42,644
‫- لتعليم شيء.
‫- إلى شخص.

332
00:17:42,895 --> 00:17:45,314
‫حسنًا، هناك ست حبكات رئيسية فقط.

333
00:17:45,397 --> 00:17:49,359
‫صعود ثم سقوط، سقوط ثم صعود،
‫سقوط ثابت، صعود ثابت،

334
00:17:49,526 --> 00:17:52,404
‫شرطي أسود وشرطي أبيض، وأوقفوا ذلك الزفاف.

335
00:17:52,571 --> 00:17:53,906
‫حسنًا، إليكم ما أعمل عليه.

336
00:17:54,740 --> 00:17:58,035
‫هذه "سالي". وهؤلاء "سالي".

337
00:17:58,327 --> 00:18:02,706
‫وأولئك "سالي"! وأولئك "سولي".

338
00:18:02,831 --> 00:18:06,001
‫نُسخ آلية لأعظم طيّار في التاريخ.

339
00:18:06,168 --> 00:18:09,171
‫لقد فقد كل حقائبهم. لا أحد يتكلّم عن ذلك.

340
00:18:09,338 --> 00:18:12,841
‫أنتم أعظم معلّمين أحياء من البشر.

341
00:18:13,050 --> 00:18:15,928
‫لكنكم الآن ستواجهون أكبر تحدّ في حياتكم.

342
00:18:16,053 --> 00:18:19,515
‫هل يمكنكم تعليم ذكاء اصطناعي؟

343
00:18:19,890 --> 00:18:24,103
‫تعليم رجل آلي. أثرت اهتمامي الآن.

344
00:18:24,269 --> 00:18:26,230
‫"قارب جديد"

345
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
‫كان هذا انتقالًا ممتازًا.

346
00:18:29,441 --> 00:18:31,652
‫لنكتشف الآن ماذا يجري.

347
00:18:31,777 --> 00:18:34,738
‫دع ذلك لي يا "روبرت". ماذا يجري؟

348
00:18:34,863 --> 00:18:37,157
‫سأخبركما، ولن أقتلكما بعدها.

349
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
‫ماذا؟ هذا طلب قرض طلابي.

350
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
‫"سالي ماي"؟

351
00:18:45,666 --> 00:18:47,835
‫البرنامج الفيدرالي للقروض الطلابية؟

352
00:18:47,918 --> 00:18:50,754
‫إنك تصنع جيشًا من الآليين المتطورين

353
00:18:50,838 --> 00:18:53,382
‫- لدرجة أنّ بإمكانهم أخذ قروض طلابية.
‫- صحيح.

354
00:18:53,465 --> 00:18:55,926
‫هؤلاء الطلاب الآليين أو الآلات الطلابية

355
00:18:56,093 --> 00:18:57,845
‫سيلتحقون بالجامعات التي بنيتها

356
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
‫ثم يصبّون مليارات
‫من أموال دافعي الضرائب إليّ.

357
00:19:01,515 --> 00:19:02,850
‫طفح الكيل. بصفتنا أمريكيين،

358
00:19:02,933 --> 00:19:05,102
‫من واجبنا أن نضع حدًا للأثرياء الأشرار

359
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
‫أو ننتخبهم لأعلى المناصب.

360
00:19:09,731 --> 00:19:10,691
‫لقد نجحنا.

361
00:19:10,816 --> 00:19:12,985
‫جميعكن غارقات حتى آذانكن الآلية في الديون

362
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
‫وفي طريقكن إلى "يال".

363
00:19:15,779 --> 00:19:16,780
‫اتبعنني.

364
00:19:16,947 --> 00:19:19,616
‫- تحيا "يال".
‫- تحيا "يال".

365
00:19:19,700 --> 00:19:23,036
‫- حظًا طيبًا يا "هومر".
‫- هل سأراك في آخر لحظة تنقذ الموقف؟

366
00:19:23,120 --> 00:19:24,580
‫لا، ذلك مُبتذل.

367
00:19:27,291 --> 00:19:28,959
‫{\an8}"بعد ستة أسابيع"

368
00:19:29,084 --> 00:19:30,752
‫انسجمت نُسخ "سالي" تمامًا.

369
00:19:30,919 --> 00:19:33,255
‫ننتج 12 عرضًا مسرحيًا من "ذا كروسيبل"

370
00:19:33,338 --> 00:19:35,924
‫ولدينا أفضل فريق
‫في القسم الثالث للاكروس النساء

371
00:19:36,008 --> 00:19:37,301
‫شهده العالم.

372
00:19:41,096 --> 00:19:43,390
‫إنهن طالبات مثاليات من كل وجه.

373
00:19:43,724 --> 00:19:44,850
‫"حمّام لكل الأنواع"

374
00:19:44,933 --> 00:19:47,311
‫وتلك نقطة ضعفهن.

375
00:19:55,360 --> 00:19:58,488
‫أنا رجل آلي أيضًا. كان أبي آلة تحميص.

376
00:19:58,614 --> 00:20:01,909
‫إنه يرتدي قناع رجل آلي.
‫هذا مُسيء إلى حد لا يُصدّق.

377
00:20:02,075 --> 00:20:04,912
‫- عدوان مُصغّر.
‫- استحواذ ثقافي.

378
00:20:04,995 --> 00:20:06,622
‫- مُسيء.
‫- مُسيء.

379
00:20:06,705 --> 00:20:07,581
‫مُسيء.

380
00:20:08,957 --> 00:20:11,793
‫يا للهول،
‫لقد جعلهن المعلّمون بشريات أكثر من اللازم.

381
00:20:12,044 --> 00:20:15,714
‫أفسدت حياتي.
‫ليس بالكامل، ما زلت أمتلك صحّتي.

382
00:20:17,966 --> 00:20:20,886
‫كم سيكلّفني لو تقدّمت ابنتي بعد عشر سنوات؟

383
00:20:20,969 --> 00:20:23,430
‫- عشرة آلاف دولار.
‫- هذا ليس كثيرًا.

384
00:20:23,680 --> 00:20:26,099
‫- ذلك رسم الطلب.
‫- أجل.

385
00:20:29,686 --> 00:20:32,773
‫"ليزا"، هل ترين حلقات "زحل"؟

386
00:20:32,981 --> 00:20:36,109
‫- نعم.
‫- السؤال هو، ما هي خمسة أسداس؟

387
00:20:36,526 --> 00:20:41,531
‫"مارج"، لا يمكنك إصلاح الغباء.
‫يجب أن تقتليه من أجل التأمين.

388
00:20:41,823 --> 00:20:44,284
‫لطالما قلت إنّ هذه المقاطع لا معنى لها.

389
00:20:44,368 --> 00:20:46,370
‫انتهت القصة. طابت ليلتكم.

390
00:21:25,909 --> 00:21:27,786
‫أطلق الكلاب.

391
00:21:37,587 --> 00:21:39,589
‫{\an8}ترجمة "أسامة جاب الله"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

