﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,507
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

3
00:00:11,845 --> 00:00:12,804
‫"كعك (لارد لاد)"

4
00:00:12,887 --> 00:00:14,055
‫"حانة (مو)، الآن مع قسم السيدات"

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,140
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

6
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
‫"الخنق ليس وسيلة تربية أبوية فعالة"

7
00:00:29,654 --> 00:00:32,490
‫- هل ستكون بخير أيها الطبيب؟
‫- إنها بخير.

8
00:00:32,824 --> 00:00:34,034
‫وها هو المولود.

9
00:00:34,993 --> 00:00:37,328
‫أجيد الإمساك بهذه الأشياء.

10
00:00:52,552 --> 00:00:53,553
‫"(تي إل إن)"

11
00:00:53,678 --> 00:00:55,472
‫أنتم تشاهدون القناة التعليمية،
‫حيث تزدهر العقول.

12
00:00:55,722 --> 00:00:58,850
‫ترقبوا "أسبوع نهاية العالم"!

13
00:00:59,434 --> 00:01:04,147
‫{\an8}"نيزك (إيبولا)" و"الأسلحة النووية الخطرة"
‫و"عاصفة المسيح"،

14
00:01:04,272 --> 00:01:07,609
‫{\an8}لكن أولًا، "نوستراداموس"
‫الرجل الذي توقع المستقبل.

15
00:01:10,403 --> 00:01:15,325
‫الفيلم التالي الذي أُنتج في عام 1982،
‫كان يُظن أنه فُقد إلى الأبد.

16
00:01:15,408 --> 00:01:20,038
‫في الحقيقة لقد وُضع بالخطأ في صندوق
‫الفيلم الكوميدي "دكتور ديترويت".

17
00:01:20,330 --> 00:01:23,208
‫لكن تنبؤاته كانت مرعبة أكثر من العادة.

18
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
‫مرحبًا، أنا "أورسون"…

19
00:01:26,127 --> 00:01:28,421
‫"ويلز"، مخرج "سيتيزن كين"…

20
00:01:28,546 --> 00:01:29,672
‫هذا ممل.

21
00:01:29,798 --> 00:01:32,759
‫{\an8}…وكذلك المربع الأيسر السفلي
‫في "هوليوود سكويرز".

22
00:01:33,468 --> 00:01:35,178
‫{\an8}بجوار "روث بوزي".

23
00:01:35,261 --> 00:01:41,476
‫{\an8}في عام 1555، تنبأ المنجّم "نوستراداموس"
‫بسلسلة من التنبؤات المرعبة،

24
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
‫{\an8}جميعها حدثت.

25
00:01:43,686 --> 00:01:46,564
‫{\an8}أول تنبؤ كان موته، الثاني،

26
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
‫حروب كبيرة في "أوروبا"،

27
00:01:48,483 --> 00:01:51,194
‫على غرار الحروب الكبيرة
‫التي شهدها في "أوروبا".

28
00:01:51,402 --> 00:01:52,904
‫وانفصال فرقة "فليتوود ماك".

29
00:01:52,987 --> 00:01:53,988
‫"شائعات"

30
00:01:54,280 --> 00:01:59,786
‫{\an8}لكن الرباعية النهائية لـ"نوستراداموس"
‫احتوت على تنبؤ آخر، لم يتحقق بعد.

31
00:02:00,328 --> 00:02:03,623
‫{\an8}بعد فترة وجيزة
‫من تولي "المسيح الدجال" للرئاسة…

32
00:02:05,083 --> 00:02:07,752
‫سيحدث انفجار كبير.

33
00:02:09,838 --> 00:02:13,299
‫{\an8}هذا المشروب مريع.
‫طعمه مثل الأوراق المعطرة.

34
00:02:13,383 --> 00:02:19,848
‫{\an8}لكن إلام يشير الانفجار الكبير؟
‫إنه يشير إلى نشوب حرب عالمية ثالثة.

35
00:02:20,765 --> 00:02:22,475
‫من سيصدّق هذا الهراء؟

36
00:02:23,226 --> 00:02:26,104
‫{\an8}"سميذرز"، أنا خائف.
‫حرّر كلاب الصيد المطمئنة.

37
00:02:29,107 --> 00:02:31,109
‫ممتاز. الآن، اصنع من وبرها سجّادات.

38
00:02:31,776 --> 00:02:35,780
‫{\an8}الناجون سيجدون أنفسهم بالتأكيد يحسدون…

39
00:02:35,947 --> 00:02:37,699
‫من عسانا قد نحسد؟

40
00:02:38,032 --> 00:02:39,450
‫...الضحايا.

41
00:02:39,951 --> 00:02:42,328
‫{\an8}"سميذرز"، النهاية قريبة ويجب أن نستعد.

42
00:02:42,453 --> 00:02:44,664
‫{\an8}اجمع أذكياء هذه المدينة.

43
00:02:44,789 --> 00:02:48,209
‫{\an8}- هل أطلب البيتزا؟
‫- واحدة بجبن كثير وتقطيع أكثر.

44
00:02:52,130 --> 00:02:53,548
‫{\an8}"(مينسا): لست ذكيًا إذا ظننته اختصارًا"

45
00:02:53,631 --> 00:02:56,217
‫{\an8}انتباه يا زملائي أعضاء فرع "سبرينغفيلد"
‫من "مينسا".

46
00:02:56,301 --> 00:02:58,428
‫{\an8}السيد "بيرنز" دعانا إلى هنا

47
00:02:58,553 --> 00:03:02,473
‫{\an8}لحل مشكلة مجهولة ذات أهمية عالمية.

48
00:03:02,640 --> 00:03:04,225
‫{\an8}لكن أولًا، لعبة الدومينو الثلاثية!

49
00:03:04,309 --> 00:03:05,310
‫"مرح أكبر"

50
00:03:05,476 --> 00:03:07,520
‫{\an8}أقترح أن نكتب ونحل الأحاجي.

51
00:03:07,604 --> 00:03:09,439
‫نعم، بعد أن نذكر جميع الكلمات الواردة

52
00:03:09,606 --> 00:03:12,609
‫في إعلان الاستقلال بالترتيب الأبجدي.

53
00:03:12,734 --> 00:03:15,945
‫- ألف.
‫- ألف.

54
00:03:16,487 --> 00:03:19,741
‫- التنازل. إلغاء. إبطال.
‫- التنازل. إلغاء. إبطال.

55
00:03:19,949 --> 00:03:22,035
‫- استبداد. إعفاء.
‫- استبداد. إعفاء.

56
00:03:22,202 --> 00:03:23,203
‫اصمتوا أيها المفكرون.

57
00:03:23,369 --> 00:03:25,788
‫جمعتكم هنا لأن العالم على وشك أن ينتهي.

58
00:03:25,872 --> 00:03:27,790
‫لا، لن ينتهي. مم أنت خائف؟

59
00:03:27,999 --> 00:03:29,000
‫الاحتباس الحراري؟

60
00:03:30,126 --> 00:03:33,296
‫الذكاء الاصطناعي؟ نوع من الأوبئة؟

61
00:03:35,965 --> 00:03:38,343
‫بصفتكم أذكياء، أطلب منك المساعدة

62
00:03:38,426 --> 00:03:41,012
‫في "سفينة (مونتغمري بيرنز) للنجاة
‫من يوم الهلاك".

63
00:03:41,095 --> 00:03:43,681
‫ستحمل هذه المركبة الفضائية النخبة

64
00:03:43,765 --> 00:03:46,809
‫ليعيشوا حياة أفضل في ظل حكمي الصارم.

65
00:03:47,310 --> 00:03:48,853
‫- يا إلهي!
‫- يا للهول!

66
00:03:49,187 --> 00:03:51,439
‫هل سيكون هناك شخص ما
‫لتأمين احتياجاتك الشخصية؟

67
00:03:51,606 --> 00:03:53,900
‫أريد الكثير من الخليلات.

68
00:03:54,192 --> 00:03:55,276
‫سوف أتسلل بينهن.

69
00:03:55,610 --> 00:03:59,656
‫أريدكم أن تخبروني بأسماء الجديرين
‫بالنجاة من الهلاك معي.

70
00:03:59,739 --> 00:04:03,368
‫أريد فقط الأفضل في هذه المدينة.

71
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
‫لا تقلق يا سيد "بيرنز"، هذا ما نجيده.

72
00:04:06,329 --> 00:04:08,164
‫أن نجعل الآخرين يشعرون بأنهم أغبياء.

73
00:04:08,248 --> 00:04:12,752
‫الكلمة الوحيدة في الإنجليزية التي تحتوي
‫على ثلاثة أحرف مزدوجة متتالية…

74
00:04:14,254 --> 00:04:16,756
‫الكشمش. لا، القهوة. قهوتي.

75
00:04:17,131 --> 00:04:19,467
‫- لعب البالونات.
‫- حافظ الدفاتر.

76
00:04:19,550 --> 00:04:20,551
‫تبًا!

77
00:04:20,802 --> 00:04:24,973
‫الأمر سهل. كل ما علينا فعله
‫هو إعطاء سكان المدينة اختبار ذكاء.

78
00:04:25,181 --> 00:04:28,726
‫أصحاب أعلى الدرجات سيركبون السفينة.
‫أعضاء المنظمة مشمولون.

79
00:04:28,935 --> 00:04:30,144
‫- راقني الأمر.
‫- جيد.

80
00:04:30,228 --> 00:04:34,065
‫- مشمولون!
‫- ليس بهذه السرعة.

81
00:04:34,232 --> 00:04:38,278
‫لكونكم أذكياء،
‫أنا واثق بأنكم ستتفهمون ما سأقوله.

82
00:04:38,403 --> 00:04:41,406
‫- معدلات الذكاء ليس لها معنى.
‫- هراء!

83
00:04:41,823 --> 00:04:45,827
‫لديّ الاختبار الأفضل
‫الذي يقيس شيئًا أكثر أهمية.

84
00:04:46,661 --> 00:04:49,914
‫قيمتكم بصفتكم بشرًا.

85
00:04:50,123 --> 00:04:53,126
‫مستحيل. الذكاء هو الشيء الوحيد المنطقي

86
00:04:53,209 --> 00:04:55,003
‫الذي يحدد أهمية الإنسان.

87
00:04:55,086 --> 00:04:58,214
‫سلّ أيًا منا ممن أبلى حسنًا في الاختبار
‫الذي أجريناه عندما كنا في السادسة.

88
00:05:01,551 --> 00:05:04,512
‫حسنًا، قد تكونون الأذكى،
‫لكنكم لستم الأفضل.

89
00:05:04,637 --> 00:05:07,974
‫أفضل قياس لجدارتكم بصفتكم بشرًا

90
00:05:08,099 --> 00:05:12,103
‫هو بحاصل القيمة الشخصية. "حاء قاف شين".

91
00:05:12,270 --> 00:05:12,979
‫"(بيتهوفن)"

92
00:05:13,354 --> 00:05:16,691
‫حسنًا، يكفي الرمي والضرب
‫والفرجار في رقبتي.

93
00:05:16,774 --> 00:05:19,944
‫من أجل تهدئتكم،

94
00:05:20,111 --> 00:05:22,739
‫سأجعل شرحي مسليًا، اتفقنا؟

95
00:05:22,864 --> 00:05:26,492
‫بعد واحد واثنان و3.14159.

96
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
‫"اعذروني إذا بدوت أنني أهاجمكم

97
00:05:30,288 --> 00:05:33,541
‫لكنني أجد أن اختبار الذكاء القديم سيئ جدًا

98
00:05:33,666 --> 00:05:36,586
‫إذا أردت معرفة قدرات شخص ما

99
00:05:36,669 --> 00:05:40,465
‫فأنت بحاجة إلى قياس مستوى ذكائه

100
00:05:40,798 --> 00:05:41,799
‫العاطفي!

101
00:05:43,634 --> 00:05:50,141
‫إنه قياس لنسبة الحنان
‫والتعاطف والتعاون الجماعي

102
00:05:50,224 --> 00:05:53,728
‫والبراعة الفنية والإتقان
‫والعلاقات الاجتماعية

103
00:05:53,895 --> 00:05:55,521
‫وكل جانب من جوانب الشخصية…"

104
00:05:55,646 --> 00:05:56,606
‫"متعجرف"

105
00:05:56,731 --> 00:05:57,774
‫"رث الهيئة"

106
00:05:57,940 --> 00:06:02,362
‫"اختبار الذكاء العاطفي هو الأدق في رأيي

107
00:06:05,907 --> 00:06:10,912
‫{\an8}إنه قياس لنسبة التهكم والحصافة
‫ليس إذا كنت (إسحاق نيوتن)

108
00:06:11,162 --> 00:06:12,538
‫الثقة والطموح والفرق التي تشجعها…"

109
00:06:12,663 --> 00:06:14,415
‫"محب (يونغ)، محب (فرويد)"

110
00:06:14,624 --> 00:06:18,378
‫"إذًا نقاط ضعف البشر قد تكون نقاط قوة

111
00:06:18,461 --> 00:06:23,633
‫ثق بالذكاء العاطفي لأنه مرآة الروح…"

112
00:06:23,800 --> 00:06:26,844
‫"ليست النهاية"

113
00:06:31,766 --> 00:06:33,518
‫"بناءً على ما سبق، جميعكم عباقرة…"

114
00:06:33,726 --> 00:06:35,478
‫- رائع.
‫- يا للروعة! شكرًا لك.

115
00:06:35,645 --> 00:06:37,438
‫"بلا شك تدركون أنني أقول الحقيقة

116
00:06:37,605 --> 00:06:40,900
‫الذكاء العاطفي ضروري لسفينة النجاة

117
00:06:50,701 --> 00:06:54,622
‫أنت تقصد الجدية والغرور
‫وإذا كانوا يعدّون شطيرة رائعة

118
00:06:54,705 --> 00:06:58,626
‫والذكاء الاجتماعي
‫لتعرف متى لا ترتدي ملابس السباحة

119
00:06:58,835 --> 00:07:00,586
‫كل السمات تتحد لتكوّن الشخصية الناجحة…"

120
00:07:00,711 --> 00:07:01,879
‫"اقتربت النهاية"

121
00:07:01,963 --> 00:07:06,759
‫"…نعم، الذكاء العاطفي هو ما علينا قياسه

122
00:07:06,843 --> 00:07:10,888
‫لنكتشف أعماق الآخرين،
‫اختبار الذكاء العاطفي

123
00:07:11,305 --> 00:07:18,104
‫هو الأدق في رأيي"

124
00:07:19,147 --> 00:07:20,148
‫رائع!

125
00:07:20,398 --> 00:07:21,607
‫هل يريد أحدكم الغناء للرد؟

126
00:07:22,525 --> 00:07:25,528
‫"يجب أن يكون لديك قلب…"

127
00:07:25,611 --> 00:07:26,612
‫هراء.

128
00:07:26,696 --> 00:07:28,906
‫- سنستخدم اختبار هذا الرجل.
‫- رائع.

129
00:07:29,031 --> 00:07:32,368
‫لنحدد من يستحق مقعدًا في سفينتي.

130
00:07:32,577 --> 00:07:34,912
‫ولكن يا سيدي كيف سنجعل سكان المدينة
‫يجرون الاختبار

131
00:07:35,037 --> 00:07:36,289
‫من دون أن نخبرهم بماهيته؟

132
00:07:36,372 --> 00:07:37,540
‫"مركز اجتماعات (سبرينغفيلد)"

133
00:07:37,623 --> 00:07:38,875
‫"اختبار إلزامي في المدينة اليوم"

134
00:07:39,000 --> 00:07:45,631
‫اختبار إلزامي!
‫إلزامي للجميع ما عدا من يدق الجرس.

135
00:07:48,468 --> 00:07:51,012
‫- ما الهدف من هذا الاختبار مرة أخرى؟
‫- في رأيي،

136
00:07:51,095 --> 00:07:53,806
‫كلما عرفت الشركات أسرارنا
‫كان ذلك أفضل، أليس كذلك؟

137
00:07:54,265 --> 00:07:57,185
‫يعجبني جلب المسيّرات أشياء أحتاج إليها
‫من دون أن أطلب ذلك.

138
00:07:59,479 --> 00:08:02,064
‫- عجبًا! لقد نفد مزيل العرق لديّ.
‫- كلنا نعرف ذلك.

139
00:08:02,523 --> 00:08:06,652
‫احذفوا كل العلامات التي بلا معنى
‫واستخدموا قلم الرصاص فقط.

140
00:08:06,736 --> 00:08:07,612
‫{\an8}"مراقبة الامتحانات"

141
00:08:07,695 --> 00:08:08,946
‫{\an8}وأرجوكم استرخوا!

142
00:08:09,155 --> 00:08:11,741
‫هذا السؤال حول سعر الملابس الداخلية،

143
00:08:11,824 --> 00:08:14,410
‫كما لو كنت ثريًا.

144
00:08:14,827 --> 00:08:17,538
‫- هل يمكنني الغش من ورقتك؟
‫- بكل سرور.

145
00:08:17,747 --> 00:08:21,167
‫"البستاني (ويلي)"

146
00:08:21,334 --> 00:08:26,964
‫"النهار لليل كالمبكر…" للمتأخر. عرفتها!

147
00:08:30,176 --> 00:08:31,219
‫عرفت الإجابة!

148
00:08:34,263 --> 00:08:35,348
‫عرفت الإجابة!

149
00:08:38,601 --> 00:08:41,479
‫أول اختبار لا أجلب فيه سدادات أذنيّ.

150
00:08:41,854 --> 00:08:43,022
‫{\an8}"بعد ستة أسابيع"

151
00:08:43,189 --> 00:08:44,857
‫ظهرت النتائج. الاختبار الأحدث والأكثر دقة

152
00:08:44,941 --> 00:08:45,858
‫لاختبار مستوى الذكاء…

153
00:08:45,942 --> 00:08:47,193
‫"الأذكياء يحصلون على درجات عالية"

154
00:08:47,276 --> 00:08:49,529
‫…على مقياس من واحد إلى 500.
‫500 تعني أنك الأذكى.

155
00:08:49,612 --> 00:08:53,533
‫- هذا ممل.
‫- لا تطفئه. أريد أن أعرف درجتي.

156
00:08:55,993 --> 00:08:57,161
‫شكرًا لك.

157
00:08:57,537 --> 00:08:59,956
‫الآن سنعرض درجات الجميع على الشاشة بسرعة،

158
00:09:00,039 --> 00:09:01,832
‫من الأفضل للأسوأ، متأكدين من أنكم ستوقفون

159
00:09:01,916 --> 00:09:03,459
‫الشاشة على اسمكم فقط.

160
00:09:04,835 --> 00:09:05,753
‫أوقف الشاشة!

161
00:09:05,836 --> 00:09:07,171
‫"(ليزا سيمبسون): 475"

162
00:09:07,380 --> 00:09:11,300
‫475، مركزي المعتاد.
‫ممتاز، لكن هناك مجال لأصبح أفضل.

163
00:09:12,260 --> 00:09:13,678
‫"(رالف ويغام): 476"

164
00:09:13,886 --> 00:09:17,181
‫ماذا؟ مجموعي أقل من "رالف" بدرجة؟

165
00:09:17,431 --> 00:09:20,268
‫عزيزتي، هذا لا يعني أن "رالف" أذكى منك.

166
00:09:20,434 --> 00:09:23,604
‫هذا يعني فقط أنه شخص أكثر قيمة.

167
00:09:23,896 --> 00:09:26,190
‫- "رالف"؟
‫- واصل التقليب.

168
00:09:27,149 --> 00:09:28,526
‫"(مارج سيمبسون): 311"

169
00:09:28,651 --> 00:09:29,735
‫311.

170
00:09:29,902 --> 00:09:32,530
‫فوق المعدل، لكن ليس كافيًا لإغضاب أحد مني.

171
00:09:32,655 --> 00:09:35,825
‫وهو الرقم الذي تتصل به
‫لتشتكي من الحفر في الطريق.

172
00:09:36,659 --> 00:09:39,745
‫"(هومر سيمبسون): 265."

173
00:09:39,996 --> 00:09:42,290
‫عدد الأيام في السنة بالضبط.

174
00:09:43,124 --> 00:09:45,167
‫حسنًا، هذا جيد. لنغيّر القناة.

175
00:09:45,251 --> 00:09:48,421
‫- لكننا لم نعرف مجموعك.
‫- كما قلت، هذا كاف.

176
00:09:49,338 --> 00:09:52,508
‫ليس هذا أو ذاك.

177
00:09:55,219 --> 00:09:58,306
‫"(بارت سيمبسون): 1، راسب"

178
00:10:03,060 --> 00:10:05,646
‫لست بحاجة إلى أيّ اختبار. أنا واسع الحيلة.

179
00:10:12,236 --> 00:10:15,948
‫أرفض أن أتقبّل
‫أن ابني الصغير ليس لديه مستقبل.

180
00:10:16,032 --> 00:10:18,284
‫يمكنه تعلم كيفية إضافة شريط آلي.

181
00:10:18,492 --> 00:10:22,913
‫هكذا تجاوزت الكساد
‫وأخبرت المباحث الفيدرالية عن الأشخاص

182
00:10:23,039 --> 00:10:24,665
‫الذين كانوا على وشك الانضمام إلى الجيش.

183
00:10:24,790 --> 00:10:28,544
‫- لن نيأس بشأن مستقبل "بارت".
‫- ولن أيأس بشأن مستقبلك يا "هومر".

184
00:10:28,711 --> 00:10:33,507
‫- أما زلت تحاول؟ بأي طريقة؟
‫- وصيتي هي 38 صفحة من توبيخك.

185
00:10:34,008 --> 00:10:35,009
‫ذكرتني في وصيتك.

186
00:10:39,180 --> 00:10:42,683
‫- "تشارلز". أصغ إليّ يا "تشارلز".
‫- ليس الآن يا "إبليس".

187
00:10:42,892 --> 00:10:48,189
‫لست "إبليس"، أنا "أورسون ويلز".
‫"إبليس" سيبيع النبيذ قبل الأوان.

188
00:10:48,397 --> 00:10:51,734
‫أجل. والآن، هل أخذت تحذيري على محمل الجد؟

189
00:10:52,026 --> 00:10:53,736
‫نعم، وصنعت سفينة النجاة.

190
00:10:53,944 --> 00:10:55,696
‫جيد جدًا، الآن يجب عليّ أن أذهب.

191
00:10:55,905 --> 00:11:00,076
‫كلفني الرب بإخراج قوس قزح،
‫لكنني أنفقت نصف ميزانيتي على النيلي فقط.

192
00:11:00,201 --> 00:11:02,662
‫الحل الوحيد
‫هو أن أحل محل اللون الأحمر بنفسي.

193
00:11:03,079 --> 00:11:06,666
‫"سميذرز". سرّع عملية إتمام السفينة.
‫اجعل الكل يعملون عليها.

194
00:11:06,832 --> 00:11:09,043
‫زوّدهم بكل ما قد يحتاجون إليه من خمر وملح.

195
00:11:12,463 --> 00:11:14,799
‫{\an8}"خمر"

196
00:11:16,133 --> 00:11:18,469
‫لا قيلولة أفضل من قيلولة السقالة.

197
00:11:21,305 --> 00:11:22,848
‫ماذا نصنع في رأيك على أيّ حال؟

198
00:11:22,932 --> 00:11:25,017
‫لا بدّ أننا نصنع صالة فخرية جديدة
‫لموسيقى الـ"روك".

199
00:11:25,101 --> 00:11:26,644
‫ربما هذه سوف تبقي أحدهم خارجًا.

200
00:11:28,229 --> 00:11:31,565
‫كيف يمكن أن يكون مجموع "رالف"
‫أعلى من مجموعي؟ ثمة خطأ بالتأكيد.

201
00:11:32,566 --> 00:11:37,571
‫لكن كل تقديري لذاتي يأتي من الاختبارات.
‫هل عليّ أن أسحب هذا الخيط حقًا؟

202
00:11:38,906 --> 00:11:40,700
‫أنا لست أسوأ من "رالف"!

203
00:11:43,577 --> 00:11:47,081
‫مرحبًا يا "رالف".

204
00:11:47,456 --> 00:11:49,875
‫أفتقد الخيط عبر أذنيّ.

205
00:11:51,460 --> 00:11:54,880
‫حسنًا يا "ليزا"، راقبي ولا تحكمي.

206
00:11:56,132 --> 00:11:56,966
‫{\an8}لم هو متفوق؟

207
00:11:57,091 --> 00:11:58,634
‫{\an8}"رأس مدور، شعر أقل، والد شرطي،
‫لا يرمش، أحذية (فيلكرو)"

208
00:12:02,930 --> 00:12:04,432
‫أنا بخير.

209
00:12:06,892 --> 00:12:11,480
‫منزل آل "ويغام". إذا كان "رالف"
‫عالقًا في شيء ما. اضغط واحد.

210
00:12:11,564 --> 00:12:14,191
‫إذا كان هناك شيء عالق في "رالف"،
‫اضغط اثنين.

211
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
‫إذا كنت "رالف"، فوالدك ليس في الهاتف.

212
00:12:18,028 --> 00:12:20,406
‫لا تفتح الهاتف بحثًا عني.

213
00:12:20,823 --> 00:12:23,576
‫- ماذا تفعل؟
‫- الشيء الوحيد الذي أجيده.

214
00:12:23,909 --> 00:12:25,703
‫- لا شيء.
‫- طفح الكيل.

215
00:12:25,911 --> 00:12:27,580
‫سنذهب لرؤية البروفيسور "فرينك"،

216
00:12:27,705 --> 00:12:30,416
‫لنكتشف ما الذي حصل بالضبط في ذلك الاختبار.

217
00:12:30,791 --> 00:12:34,295
‫{\an8}أحضرت هدية صغيرة لك يا "بارت".
‫كتاب "الكتاب المقدس لمتبلدي العقل".

218
00:12:34,462 --> 00:12:35,838
‫"اقتلوا البكر"

219
00:12:35,921 --> 00:12:38,257
‫- لن يأخذه.
‫- لا بأس.

220
00:12:38,591 --> 00:12:41,844
‫أيها البروفيسور "فرينك"،
‫اختبارك الغبي دمّر حياة ابني.

221
00:12:42,052 --> 00:12:45,723
‫مهلًا، ذلك الاختبار مثل ابني.
‫اهتممت به مذ كان أسئلة قليلة.

222
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
‫أعرف ابني منذ ولادته،

223
00:12:47,850 --> 00:12:52,104
‫وهو ليس غبيًا كما صنّفه اختبارك الغبي.

224
00:12:52,229 --> 00:12:56,066
‫وإذا كنت تظن ذلك، فأنت غبي جدًا.

225
00:12:56,150 --> 00:13:02,198
‫- عجبًا يا "مارج"! أنت تحبين "بارت" حقًا.
‫- حسنًا، دعيني أتحقق نتيجته.

226
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
‫"(مو سيزلاك)"

227
00:13:03,532 --> 00:13:05,326
‫تحقق، تنهيدة مزيفة.

228
00:13:05,409 --> 00:13:07,411
‫"(ستو الراقص)،
‫(وايلون سميذرز) قريبًا سيصبح (واندا)"

229
00:13:07,495 --> 00:13:10,080
‫تحقق. وجدت اختباره. "بارت سيمبسون".

230
00:13:11,290 --> 00:13:12,374
‫هذا ليس حرف باء.

231
00:13:13,959 --> 00:13:16,921
‫بل هو كذلك. كما ترين، الحرفان… يا للهول!

232
00:13:17,087 --> 00:13:20,966
‫كان هناك خطأ.
‫معدل ذكاء ابنك أعلى من المتوسط.

233
00:13:21,133 --> 00:13:23,594
‫- لقد نجحت يا بنيّ.
‫- لا، هذا يبدو كأنه حرف باء.

234
00:13:23,761 --> 00:13:28,140
‫سيئ الحظ الحقيقي هو "هاء سيمبسون".
‫يا له من غبي!

235
00:13:28,224 --> 00:13:31,268
‫صاحب أسوأ خط وأغبى تفكير في المدينة.

236
00:13:31,685 --> 00:13:33,729
‫- مهلًا!
‫- أنا "هاء سيمبسون".

237
00:13:33,813 --> 00:13:35,397
‫حسنًا، سُررت جدًا بمقابلتك.

238
00:13:35,523 --> 00:13:36,649
‫أتريد شرب الماء؟

239
00:13:36,732 --> 00:13:37,983
‫- ماء الأذكياء؟
‫- لا.

240
00:13:41,904 --> 00:13:43,405
‫- "هومي"، ألن تأتي؟
‫- إلى اللقاء.

241
00:13:43,489 --> 00:13:46,492
‫لا أستطيع. سأصبح أضحوكة عندما يعرف الجميع

242
00:13:46,575 --> 00:13:48,452
‫أنني أغبى رجل في المدينة.

243
00:13:48,619 --> 00:13:51,121
‫- كيف سيعرفون؟
‫- لقد نشرت الخبر للتو على الإنترنت.

244
00:13:51,372 --> 00:13:53,916
‫"مارج"، عليك استباق الأمر.

245
00:13:54,041 --> 00:13:55,292
‫"القاعات 3 - 6"

246
00:13:55,417 --> 00:13:58,379
‫"(بروكلين باوند) لـ(نواه باومباخ)"

247
00:13:58,546 --> 00:14:00,798
‫آسف يا سيدي. هذا هو مكانك.

248
00:14:00,923 --> 00:14:02,508
‫"القاعة 4 - (عملية الجوز 3): السناجب"

249
00:14:02,633 --> 00:14:04,844
‫"قسم العباقرة"

250
00:14:04,927 --> 00:14:07,263
‫"قسم الأغبياء"

251
00:14:07,388 --> 00:14:08,389
‫"مغفل"

252
00:14:08,472 --> 00:14:09,515
‫"(شكسبير) في الحديقة"

253
00:14:09,598 --> 00:14:13,769
‫أيها الحضور، لا تضيعوا وقتكم سدى.

254
00:14:15,020 --> 00:14:16,397
‫"(شارع سمسم) على الجليد، لغة صريحة"

255
00:14:16,480 --> 00:14:19,859
‫لماذا يتزلج "أوسكار" في سلة المهملات؟
‫لا معنى لهذا!

256
00:14:20,734 --> 00:14:22,361
‫"(أكواكيد)! التذاكر، المدخل"

257
00:14:22,444 --> 00:14:23,487
‫سأحظى بوقت ممتع هنا.

258
00:14:23,612 --> 00:14:24,947
‫"البالغون: 10 دولارات
‫الأغبياء: 30 دولارًا"

259
00:14:25,072 --> 00:14:26,198
‫بطاقة لغبي من فضلك.

260
00:14:27,324 --> 00:14:30,244
‫حسنًا، لقد أعطيتني 40 دولارًا.
‫إليك دولارين متبقيين.

261
00:14:30,411 --> 00:14:32,121
‫إلا إذا أردت الحصول على تأمين الرش.

262
00:14:32,621 --> 00:14:34,498
‫- كم تكلفته؟
‫- عشر دولارات.

263
00:14:34,707 --> 00:14:37,209
‫- إليك 20 دولارًا.
‫- تبقى دولاران لك.

264
00:14:42,715 --> 00:14:44,717
‫التأمين لا يغطي الرش عند الدخول.

265
00:14:46,010 --> 00:14:48,512
‫"هومر"، كنا نشاهد برنامج "جيوباردي"،

266
00:14:48,596 --> 00:14:51,932
‫لكن سنتحدث عن الأشكال والألوان الآن.

267
00:14:52,266 --> 00:14:56,312
‫- أحب المستطيلات الزرقاء.
‫- المستطيلات. أتعرفها يا "هومر"؟

268
00:14:56,395 --> 00:14:57,897
‫تلك التي بأربعة أضلاع.

269
00:14:59,189 --> 00:15:02,985
‫اسمع يا هذا.
‫أعرف الأشكال مذ كنت في سن الـ16!

270
00:15:03,193 --> 00:15:05,237
‫دعه يا "هومر" وسأعطيك بسكويتة.

271
00:15:05,362 --> 00:15:06,363
‫"حانة (مو)"

272
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
‫- هذه حطاطة.
‫- الغبي يزداد ذكاءً.

273
00:15:09,575 --> 00:15:11,118
‫أنا سآخذ البسكويتة.

274
00:15:11,368 --> 00:15:14,914
‫لم أفكر مطلقًا في قول هذا،
‫لكن لا مزاج لي للبقاء في حانة "مو".

275
00:15:19,126 --> 00:15:21,879
‫"حانة (شمو)"

276
00:15:22,004 --> 00:15:23,297
‫مرحبًا يا "هومر".

277
00:15:23,422 --> 00:15:26,592
‫أنا آسف، أعلم أنني أحتل مساحة
‫مساحة كبيرة من الفراش.

278
00:15:26,842 --> 00:15:31,347
‫عزيزي، رأي الناس فيك
‫لا يؤثر في نظرتي إليك.

279
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
‫كيف ترينني؟

280
00:15:33,349 --> 00:15:36,685
‫شعرك وجسمك يشبهان شعر وجسم الراهب "تاك".

281
00:15:40,147 --> 00:15:41,357
‫لكن ماذا عن عقلي؟

282
00:15:41,565 --> 00:15:46,737
‫لطالما كانت شخصيتي المفضّلة
‫في ساحر "أوز" هي الفزاعة.

283
00:15:46,904 --> 00:15:48,530
‫كنت أعرف. بسبب ذلك الاختبار،

284
00:15:48,614 --> 00:15:50,950
‫أصبحت ترينني غبيًا أولًا و"هومر" ثالثًا.

285
00:15:51,033 --> 00:15:52,701
‫أعني، ثانيًا. أعرف ثانيًا.

286
00:15:52,826 --> 00:15:56,163
‫لن أدعك تستسلم. سنبدأ في تحسينك.

287
00:15:56,830 --> 00:16:00,209
‫لم يفعل أحد شيئًا مفيدًا على الإطلاق
‫بعد سن الـ39.

288
00:16:00,292 --> 00:16:03,253
‫"جورج دبليو بوش" استجمع وعيه وأصبح الرئيس.

289
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
‫خطآن فادحان.

290
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
‫"هومي، لقد حدث ما حدث بسبب خطك السيئ.

291
00:16:08,926 --> 00:16:11,804
‫سنبدأ من هذه النقطة، سوف نحسّن خطك.

292
00:16:12,012 --> 00:16:15,391
‫في هذه الأثناء تريد يدي أن تختبئ
‫في جيبي وتبدأ البكاء.

293
00:16:15,891 --> 00:16:18,602
‫الآن، هذه اليد تشعر بالغيرة.

294
00:16:20,145 --> 00:16:21,939
‫أعلم أين سيؤدي هذا.

295
00:16:22,773 --> 00:16:27,319
‫- أنا أيضًا، لكن قولي ذلك أولًا.
‫- العناق.

296
00:16:30,781 --> 00:16:32,157
‫{\an8}"تحذير: الخوذ الواقية مطلوبة"

297
00:16:32,366 --> 00:16:37,871
‫- ما سره؟
‫- أنا ذاهب إلى أرض الدوار.

298
00:16:37,997 --> 00:16:42,167
‫"تحذير: الخوذ الواقية مطلوبة"

299
00:16:46,171 --> 00:16:48,674
‫- هل تريدين رؤيتي أتشقلب؟
‫- لا!

300
00:16:48,799 --> 00:16:51,427
‫فكرة جيدة. من ناحية أخرى…

301
00:16:54,138 --> 00:16:56,515
‫لا تقلق يا "لو"،
‫شاهدت ذلك في برامج الأطفال.

302
00:16:56,640 --> 00:17:00,769
‫- "سوي بي" و"السيد (ماغو)" كانا بخير.
‫- ماذا عن "سيلفستر" القط؟

303
00:17:00,894 --> 00:17:03,981
‫لا أنصحك بأن تكون قطًا إطلاقًا
‫في الرسوم المتحركة يا "لو".

304
00:17:10,821 --> 00:17:13,824
‫لا بدّ أن يكون للعارضة نقطة ارتكاز
‫يمكنني الانتقال إليها لتستقر العارضة.

305
00:17:13,991 --> 00:17:15,367
‫فكّري يا "ليزا".

306
00:17:25,461 --> 00:17:27,046
‫اثنان مقابل اثنان.

307
00:17:29,131 --> 00:17:32,634
‫أيها الصغير، ألم أطلب منك تبقى في المنزل؟

308
00:17:32,968 --> 00:17:35,888
‫- ظننت أنك تتحدث إلى الكلب.
‫- ليس لدينا كلب.

309
00:17:35,971 --> 00:17:37,681
‫إذًا ما الذي كان يتغوط في غرفتي؟

310
00:17:37,973 --> 00:17:41,727
‫أيها البروفيسور، كيف حصل على مجموع
‫أعلى من مجموعي؟

311
00:17:41,977 --> 00:17:46,065
‫حسنًا يا "ليزا"، سأمنحك عشر درجات إضافية

312
00:17:46,190 --> 00:17:48,400
‫لامتلاكك مهارة مهمة جدًا.

313
00:17:48,484 --> 00:17:52,654
‫اكتشاف العيوب الهائلة
‫في اختباري من دون إخبار أحد.

314
00:17:53,739 --> 00:17:56,575
‫أتعني أنه بعد كل هذا وبعد كل ما مررت به،

315
00:17:56,658 --> 00:17:59,828
‫ستتلاعب بنتيجتي ويُفترض بي أن أكون سعيدة؟

316
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
‫حسنًا، هكذا دخلت…

317
00:18:03,207 --> 00:18:05,667
‫لا أستطيع قول اسمها.
‫أدنى جامعات رابطة اللبلاب.

318
00:18:05,751 --> 00:18:08,670
‫يا إلهي، ساعدني، إنها "كورنيل"!

319
00:18:08,754 --> 00:18:10,672
‫- لا بأس، أنت بخير.
‫- يا إلهي.

320
00:18:11,173 --> 00:18:13,092
‫حسنًا يا "هومي"، استعد.

321
00:18:13,217 --> 00:18:16,845
‫لأن خط يدك سوف يصبح أنيقًا جدًا.

322
00:18:16,970 --> 00:18:20,224
‫"مارج"، لا أعرف.
‫لا يمكنك تعليم كلب عجوز حيلًا جديدة.

323
00:18:23,685 --> 00:18:24,812
‫سأساعدك.

324
00:18:30,025 --> 00:18:32,319
‫"ليزا"، أطفئي محطة الأغاني القديمة هذه!

325
00:18:35,697 --> 00:18:39,451
‫"سين"

326
00:18:45,332 --> 00:18:46,834
‫"حقيقة، جمال، احترام الذات"

327
00:18:46,917 --> 00:18:47,960
‫"(آي) قبل (إي) وبعد (سي)"

328
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
‫"ابق بأمان، (إريك إسترادا)"

329
00:18:49,169 --> 00:18:50,254
‫"(جون هانكوك)، (كوكا كولا)"

330
00:18:50,337 --> 00:18:51,338
‫"السيد (يسوع المسيح)"

331
00:18:53,757 --> 00:18:56,802
‫"(مارج)"

332
00:18:57,761 --> 00:19:01,682
‫عزيزتي "مارجري"،
‫ما الكلمات المناسبة لوصف جمالك؟

333
00:19:01,849 --> 00:19:04,977
‫مثل كرة بولينغ جديدة لامعة.

334
00:19:06,145 --> 00:19:10,274
‫{\an8}لطالما حلمت أن يكتب لي "هومي"
‫رسائل حب بأحرف متصلة.

335
00:19:11,525 --> 00:19:15,988
‫"(مارج)"

336
00:19:16,905 --> 00:19:20,742
‫أنت جميلة بقدر بشاعة أختيك.

337
00:19:29,835 --> 00:19:30,836
‫"هومي".

338
00:19:32,045 --> 00:19:35,591
‫أنا متزوجة من كاتب حقًا.

339
00:19:36,258 --> 00:19:38,427
‫"خمر"

340
00:19:43,348 --> 00:19:47,019
‫مرحبًا بكم جميعًا. أنتم المختارون.

341
00:19:47,102 --> 00:19:49,104
‫اخترتكم لتكونوا عبيدًا لديّ.

342
00:19:49,396 --> 00:19:51,064
‫أنا لست عبد أحد.

343
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
‫حسنًا، لا يهم ما تعتقده. الأبواب مغلقة.

344
00:19:53,942 --> 00:19:55,277
‫إلا هذا الباب.

345
00:19:56,570 --> 00:19:59,156
‫انتظروا، لم تسمعوا عن خطة التقاعد.

346
00:19:59,406 --> 00:20:00,407
‫لا تُوجد خطة.

347
00:20:01,700 --> 00:20:03,994
‫حسنًا، لست بحاجة إليهم. لست بحاجة إلى أحد.

348
00:20:08,790 --> 00:20:11,168
‫لماذا جعلتني أعود لجلب خفّيك؟

349
00:20:11,793 --> 00:20:13,503
‫كيف يمكنك أن تنقلب عليّ بهذه السرعة؟

350
00:20:57,005 --> 00:20:59,007
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
