﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,799
‫"الاشتراك في الفرقة المدرسية"

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,426
‫"نقر أو نفخ أو بالإصبع، بدأت المغامرة"

3
00:00:09,634 --> 00:00:12,262
‫{\an8}حسنًا يا طلاب، ليختر كل منكم آلة موسيقية.

4
00:00:12,345 --> 00:00:15,056
‫{\an8}نوع الآلة غير مهم،
‫لأن الجميع سيكونون سيئين.

5
00:00:16,016 --> 00:00:17,308
‫{\an8}من يهتم؟ أنا في النقابة.

6
00:00:18,059 --> 00:00:20,854
‫{\an8}قلت لك، لن أعزف على آلة موسيقية.

7
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
‫{\an8}بل ستعزف.

8
00:00:22,981 --> 00:00:28,862
‫{\an8}أمي، الموسيقى تُصنع بواسطة الحواسيب،
‫وليس المعدن الصدئ الذي يُوضع في الفم.

9
00:00:30,113 --> 00:00:32,657
‫{\an8}اسمع، تظن أمك أن إجبارك
‫على عزف الموسيقى في المدرسة

10
00:00:32,741 --> 00:00:34,492
‫{\an8}سيجعلك بطريقة ما شخصًا مختلفًا

11
00:00:34,576 --> 00:00:37,120
‫{\an8}عمّا نعرفه جميعًا، وهو أمر لن يحدث،
‫لذا افعل ذلك فقط،

12
00:00:37,245 --> 00:00:39,205
‫{\an8}وإلا سأحوّل كل سراويلك القصيرة إلى تنانير.

13
00:00:39,414 --> 00:00:41,833
‫{\an8}حسنًا. ماذا عن هذه الآلة السخيفة؟

14
00:00:51,259 --> 00:00:55,388
‫{\an8}لماذا لا تجرّب آلة الكلارينيت هذه؟
‫إنها شبيهة بالمزمار، لكن صوتها أجمل.

15
00:01:02,729 --> 00:01:04,481
‫{\an8}ماذا عن غيتار المتشرد هذا؟

16
00:01:11,696 --> 00:01:15,200
‫{\an8}- على الأقل كان يرتدي بدلة رسمية.
‫- هل يمكننا الذهاب من هنا الآن؟

17
00:01:15,325 --> 00:01:17,202
‫{\an8}شبكة الإنترنت سيئة، وأنا أحاول مشاهدة

18
00:01:17,285 --> 00:01:20,288
‫{\an8}صور مشاهير لم يهتموا بمظهرهم.

19
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
‫{\an8}يُقال إن الصورة الرابعة لا تُصدق.

20
00:01:23,208 --> 00:01:27,087
‫{\an8}وهذا تعهد بتحملك مسؤولية الآلة.

21
00:01:29,422 --> 00:01:33,593
‫{\an8}هذا يعني إذا كسرت الكمان،
‫فيجب على "هومر" أن يدفع؟

22
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
‫{\an8}على "هومر" أن يدفع؟

23
00:01:35,345 --> 00:01:39,808
‫{\an8}المدرسة تعير ابنك آلة تساوي 430 دولارًا.

24
00:01:43,895 --> 00:01:48,817
‫{\an8}أيها الكمان،
‫أنا وأنت سنصنع موسيقى جميلة معًا.

25
00:02:13,800 --> 00:02:18,263
‫"بارت"؟ الكمان الذي يساوي 430 دولارًا؟

26
00:02:21,432 --> 00:02:24,644
‫إذا شربت الجعة في كوب مثلج،
‫فأنت لست مدمنًا على الكحول،

27
00:02:24,769 --> 00:02:26,688
‫بل خبيرًا به.

28
00:02:27,814 --> 00:02:29,149
‫مرحبًا يا أبي.

29
00:02:29,315 --> 00:02:33,111
‫شكرًا لأنك تحملت مسؤولية
‫هذه الآلة الجميلة.

30
00:02:33,194 --> 00:02:37,615
‫متأكد من أنك تجد موسيقاها مهدئة.

31
00:02:37,699 --> 00:02:42,495
‫بحقك أيها الفتى، فقط اتركني وشأني.
‫أنا رجل صالح. لديّ أطفال!

32
00:02:42,620 --> 00:02:46,166
‫أنت محق، لقد كنت قاسيًا جدًا عليك.
‫ها أنت ذا. التقطه.

33
00:02:57,969 --> 00:03:02,473
‫أنت. أحضرتك إلى منزلي،
‫وقد سرقت كل شيء مني.

34
00:03:03,141 --> 00:03:04,392
‫هل تعرف ما هذا؟

35
00:03:04,475 --> 00:03:07,145
‫أنا أعزف على أصغر كمان في العالم.

36
00:03:13,776 --> 00:03:16,905
‫أنا حر. أنا أخيرًا حر!

37
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
‫إلى أين تذهب؟

38
00:03:23,203 --> 00:03:27,874
‫لأفعل بعقلي ما فعلته للتو بأحلامك لابننا.

39
00:03:29,334 --> 00:03:31,419
‫"حانة (مو)"

40
00:03:37,091 --> 00:03:41,012
‫المحرك الصغير الذي يمكن أن يجعلني ثملًا.

41
00:03:41,179 --> 00:03:44,682
‫نعم، الجميع يحبون قطار الثمالة.

42
00:03:46,267 --> 00:03:50,063
‫حانة "مو". "مو" يتكلم.
‫ماذا؟ هل لديك الجرأة للاتصال بي؟

43
00:03:50,146 --> 00:03:52,357
‫لماذا لا تحذف رقمي من هاتفك،

44
00:03:52,482 --> 00:03:55,193
‫ثم تضع الهاتف في جورب
‫ثم تضرب نفسك في رأسك

45
00:03:55,276 --> 00:03:58,238
‫حتى يتورم وجهك مثل البيض المسلوق!

46
00:03:59,405 --> 00:04:01,074
‫اتصال مقلب؟

47
00:04:01,157 --> 00:04:05,453
‫- من كان المتصل هذه المرة، "أنيتا مانبون"؟
‫- "إيفان تاليكيا"؟

48
00:04:06,079 --> 00:04:09,249
‫خطر في بالي اسم. "جون روتبير".

49
00:04:10,917 --> 00:04:13,878
‫ليس في الأمر تسلية.
‫لقد كان المتصل شخصًا أعرفه جيدًا.

50
00:04:14,087 --> 00:04:16,547
‫- من كان؟
‫- أغلق فمك اللعين!

51
00:04:16,631 --> 00:04:20,677
‫هذا هو المتصل، حسنًا؟ ستُغلق الحانة!
‫ليخرج الجميع! غادروا!

52
00:04:25,932 --> 00:04:26,808
‫{\an8}"اختبار الكحول، 0.09"

53
00:04:27,517 --> 00:04:29,018
‫نفس ثمل غبي.

54
00:04:32,230 --> 00:04:33,064
‫"0.12"

55
00:04:33,731 --> 00:04:35,024
‫كلب ثمل أحمق!

56
00:04:38,861 --> 00:04:41,155
‫أظن أنه عليّ طلب توصيلة عبر هاتفي الذكي.

57
00:04:43,783 --> 00:04:44,742
‫اركب.

58
00:04:46,536 --> 00:04:49,038
‫لا حلوى نعناع؟ كان عليّ الاتصال بـ"أوبر".

59
00:04:50,915 --> 00:04:52,500
‫ما خطب "مو"؟

60
00:04:52,667 --> 00:04:55,753
‫لقد فات الأوان على معارك الديوك
‫ولم يحن بعد وقت معارك الفئران.

61
00:04:55,837 --> 00:04:58,423
‫لقد فقد صوابه
‫منذ أن تلقى تلك المكالمة الهاتفية.

62
00:04:58,506 --> 00:04:59,590
‫أريد فقط أن…

63
00:05:02,510 --> 00:05:05,972
‫مثل الوقت الذي أشعلت فيه نار الشواء
‫وكان بين الحطب حيوان الأبوسوم.

64
00:05:07,598 --> 00:05:10,476
‫- ربما يجب أن نتبعه.
‫- أنت الواعية.

65
00:05:10,810 --> 00:05:13,771
‫تجرأت على الاتصال بي. سأقابلك فعلًا.

66
00:05:13,896 --> 00:05:15,356
‫سأجعلك تندم على لقائي.

67
00:05:28,494 --> 00:05:30,788
‫سأقتلك أيها القبيح!

68
00:05:30,955 --> 00:05:32,582
‫عليك أن تمنعهما.

69
00:05:35,752 --> 00:05:36,627
‫دعني أذهب!

70
00:05:36,711 --> 00:05:40,173
‫تبقت لي ضربة واحدة وأفسد باروكته!

71
00:05:40,256 --> 00:05:43,092
‫لماذا تتشاجر مع رجل عجوز؟

72
00:05:43,301 --> 00:05:47,096
‫لأن هذا الرجل العجوز أبي.

73
00:05:47,388 --> 00:05:52,060
‫- "مورتي سيزلاك". سعيد بلقائك.
‫- أنت لا تعني لي شيئًا. أفهمت؟

74
00:05:52,393 --> 00:05:55,772
‫أنت مجرد عجوز قبيح يضع عطرًا رخيصًا.

75
00:05:55,938 --> 00:05:57,482
‫أنت مجرد وغد ناكر للجميل.

76
00:05:57,565 --> 00:06:00,234
‫أنت لا تستحق أن تشم رائحة عطري.

77
00:06:00,360 --> 00:06:03,279
‫- لم يكن عليّ الاتصال بك.
‫- أتفق معك في ذلك.

78
00:06:05,198 --> 00:06:09,994
‫أكثر ما يحزن في العالم
‫هو رؤية عائلة مفككة.

79
00:06:12,830 --> 00:06:14,248
‫كلب ثمل.

80
00:06:17,293 --> 00:06:18,961
‫{\an8}"مغلقة بسبب مشكلات عائلية"

81
00:06:21,589 --> 00:06:23,341
‫لم أر أبي منذ سنوات.

82
00:06:23,633 --> 00:06:25,927
‫بعد أن اتصل، ضعفت وذهبت للقائه،

83
00:06:26,052 --> 00:06:30,181
‫لكن بمجرد أن شممت عطره الرخيص فقدت صوابي.

84
00:06:30,390 --> 00:06:34,018
‫كيف تحمّلت عدم رؤية والدك كل ذلك الوقت؟

85
00:06:34,143 --> 00:06:36,771
‫بجدية، كيف فعلت ذلك؟ يبدو ذلك مذهلًا.

86
00:06:36,854 --> 00:06:40,525
‫نعم، حسنًا، دعني أوضّح.
‫أنت تعرف أن الناس يرونني…

87
00:06:41,401 --> 00:06:43,319
‫- فرشاة مرحاض بشرية؟
‫- صحيح.

88
00:06:43,569 --> 00:06:48,491
‫حسنًا، أنا الشخص الصالح في عائلتي.
‫إنهم متورطون في عمل شرير للغاية.

89
00:06:48,699 --> 00:06:50,535
‫- أدوية محظورة؟
‫- لا، أسوأ من ذلك.

90
00:06:50,827 --> 00:06:53,538
‫- أدوية موصوفة؟
‫- حسنًا، ليس بهذا السوء.

91
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
‫أفراد عائلتي يعملون في بيع المراتب.

92
00:06:58,459 --> 00:06:59,627
‫أعرف.

93
00:06:59,710 --> 00:07:02,213
‫إنهم مثل سماسرة الرهن العقاري
‫الذين يفتقرون للأخلاق.

94
00:07:02,338 --> 00:07:06,384
‫يجعلون الناس يدفعون 1200 دولار
‫مقابل كيس كبير من التبن.

95
00:07:12,473 --> 00:07:13,683
‫"احتفال عيد الشكر، (ملك المراتب)"

96
00:07:13,766 --> 00:07:15,977
‫عائلتي مكونة مني وأبي وأخي وأختي.

97
00:07:16,060 --> 00:07:18,354
‫كنا نملك أكبر سلسلة متاجر للمراتب
‫في المدينة،

98
00:07:18,479 --> 00:07:21,065
‫ويرجع الفضل في ذلك أساسًا
‫إلى إعلاناتنا التلفزيونية المحلية.

99
00:07:22,400 --> 00:07:24,318
‫كيف… ها هو يعمل.

100
00:07:25,570 --> 00:07:27,572
‫"(ملك المراتب)"

101
00:07:27,780 --> 00:07:32,076
‫اسمعوني! أعلن أفضل العروض في العالم!

102
00:07:32,160 --> 00:07:34,745
‫ولا تنسوا، عدم وجود بطاقة ائتمانية…

103
00:07:34,871 --> 00:07:36,497
‫{\an8}لا يُعدّ مشكلة!

104
00:07:36,622 --> 00:07:38,583
‫زوروا سلسلة متاجرنا.

105
00:07:38,666 --> 00:07:41,002
‫اختاروا المتجر القريب منكم.

106
00:07:41,085 --> 00:07:41,878
‫{\an8}"(شارع الحثالة)"

107
00:07:41,961 --> 00:07:42,837
‫{\an8}"(قرية الفنون القتالية)"

108
00:07:42,920 --> 00:07:44,630
‫سنجعلكم تنامون على فراش جديد

109
00:07:44,714 --> 00:07:46,674
‫{\an8}- هذه…
‫- الليلة!

110
00:07:46,841 --> 00:07:49,302
‫- أوقفوا التصوير.
‫- أحسنتم يا أولاد.

111
00:07:49,427 --> 00:07:50,803
‫ليأخذ كل منكم بصلة.

112
00:07:53,347 --> 00:07:55,766
‫ولكن كان هناك سبب آخر لنجاحنا،

113
00:07:55,975 --> 00:07:57,685
‫كنت على وشك معرفته.

114
00:07:57,935 --> 00:08:00,855
‫بنيّ، لقد كبرت بما يكفي

115
00:08:00,938 --> 00:08:03,983
‫لتتعلم أسرار عملنا.

116
00:08:04,901 --> 00:08:06,194
‫حشرات الفراش؟

117
00:08:06,277 --> 00:08:10,698
‫هذه حشرات الفراش المجرية.
‫الطريقة الوحيدة للتخلص منها

118
00:08:10,781 --> 00:08:13,951
‫هي الخروج من منزلك عاريًا وبدء حياة جديدة.

119
00:08:14,952 --> 00:08:16,913
‫"متجر (النوم والغفوة)"

120
00:08:17,079 --> 00:08:22,126
‫- ستفسد مراتب منافسينا؟
‫- لا، أنت ستفعل.

121
00:08:22,210 --> 00:08:25,880
‫هل تريد أن تصبح الأفضل في عالم المراتب؟

122
00:08:25,963 --> 00:08:29,050
‫هذا ما يتطلبه الأمر.
‫إنها طريقة آل "سيزلاك".

123
00:08:37,683 --> 00:08:42,647
‫"عائلة مالكي متجر (النوم والغفوة)"

124
00:08:42,730 --> 00:08:45,691
‫لقد كانوا منافسين لنا بالتأكيد،
‫لكنهم كانوا عائلة أيضًا.

125
00:08:46,400 --> 00:08:47,860
‫لم أستطع أن أدمرهم.

126
00:08:50,196 --> 00:08:53,366
‫يجب أن تكون فخورًا. لقد فعلت شيئًا جيدًا.

127
00:08:53,491 --> 00:08:56,536
‫نعم، حسنًا، ذلك العمل الجيد دمر حياتي.

128
00:08:57,828 --> 00:09:02,291
‫تلك العائلة التي أشفقت عليها
‫نشرت حشرات الفراش على مراتبنا.

129
00:09:02,416 --> 00:09:04,752
‫دُمرت إمبراطورية آل "سيزلاك".

130
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
‫بعد ذلك، تبقى لدينا عدد قليل من الفروع.

131
00:09:07,129 --> 00:09:09,674
‫لم يعبّر أبي مطلقًا عن مدى خيبة أمله،

132
00:09:09,799 --> 00:09:11,717
‫لكنه أخبرني بطريقته الخاصة

133
00:09:11,801 --> 00:09:16,013
‫بطردي وتحويل غرفتي
‫إلى صالة رياضية منزلية لم يستخدمها مطلقًا.

134
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
‫شقيقيّ أخذا مكاني في قلب والدي.

135
00:09:19,392 --> 00:09:22,436
‫الطريقة الوحيدة التي كنت أتواصل فيها
‫مع والدي هي موقع "لينكد إن".

136
00:09:23,312 --> 00:09:24,814
‫هذا أسوأ من لا شيء.

137
00:09:24,897 --> 00:09:26,774
‫لماذا تظن أن والدك اتصل بك

138
00:09:26,857 --> 00:09:30,861
‫- بعد كل هذه السنوات؟
‫- لا يهمني كثيرًا!

139
00:09:31,195 --> 00:09:35,157
‫"مو"، لن تنعم بالسلام الداخلي أبدًا
‫حتى تتصالح مع والدك.

140
00:09:35,283 --> 00:09:36,784
‫عزيزتي، أريدك أن تسمعي هذا.

141
00:09:37,034 --> 00:09:41,247
‫ستكون سيئة نهاية تدخلك
‫في حياة "مو" المريعة.

142
00:09:41,372 --> 00:09:45,543
‫- "هومر"، ما فيلمك المفضل؟
‫- "سرعة وغضب 6".

143
00:09:45,751 --> 00:09:48,671
‫- وما موضوع هذا الفيلم؟
‫- السيارات.

144
00:09:48,754 --> 00:09:53,134
‫- ما الموضوع الآخر؟
‫- العائلة.

145
00:09:53,301 --> 00:09:56,721
‫إنها محقة يا "مو".
‫عليك أن تمنح سياراتك فرصة ثانية.

146
00:10:00,141 --> 00:10:01,058
‫"(غفوة وجلوس)"

147
00:10:01,225 --> 00:10:02,310
‫- أهذا متجر عائلتك للمراتب؟
‫- لا.

148
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
‫- أهذا متجر عائلتك للمراتب؟
‫- لا.

149
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
‫- أهذا متجر عائلتك للمراتب؟
‫- لا.

150
00:10:06,647 --> 00:10:09,859
‫عجبًا! لم ألحظ قطّ
‫عدد متاجر المراتب الموجودة.

151
00:10:10,026 --> 00:10:12,361
‫صحيح، لا يلاحظها المرء
‫حتى يتسوق لشراء واحدة.

152
00:10:12,445 --> 00:10:14,322
‫ثم يبدأ في رؤيتها في كل مكان.

153
00:10:16,699 --> 00:10:20,244
‫تلك المرتبة كانت بحالة ممتازة عند تسليمها.

154
00:10:20,369 --> 00:10:22,455
‫ليس ذنبي أنك قلبتها!

155
00:10:22,788 --> 00:10:27,084
‫سيد "سيزلاك"، لقد أحضرت معي شخصًا
‫لا يزال يهتم لأمرك.

156
00:10:28,002 --> 00:10:29,211
‫مرحبًا يا أبي.

157
00:10:30,421 --> 00:10:33,257
‫أعتذر لأنني صفعتك بالحذاء.

158
00:10:33,341 --> 00:10:37,595
‫حسنًا، ربما كنت أستحق ذلك.
‫هل أنت على علاقة بها؟

159
00:10:38,012 --> 00:10:39,680
‫هل أستطيع قول "نعم"؟

160
00:10:43,184 --> 00:10:45,645
‫لا بدّ أنهما شقيق وشقيقة "مو".

161
00:10:45,770 --> 00:10:48,773
‫لا يبدوان قبيحين مثل "مو"،
‫لكنني لا زلت أشعر بالقبح.

162
00:10:49,774 --> 00:10:52,860
‫تلك تتناول الطعام الصيني بالمقص.

163
00:10:56,572 --> 00:10:59,909
‫ما الذي يفعله هذا القبيح "الصالح" هنا؟
‫لم يعد يعمل في مجالنا.

164
00:10:59,992 --> 00:11:04,330
‫لن أسامحك أبدًا على ما جعلت أبي يفعله بك.

165
00:11:04,664 --> 00:11:07,166
‫سنناقش أمر "ما جعلت أبي يفعله بي"؟

166
00:11:07,291 --> 00:11:10,836
‫- لأنني أستطيع فعل هذا طوال اليوم!
‫- اصمتوا أيها الحمقى!

167
00:11:10,920 --> 00:11:14,298
‫أنا الذي اتصلت بمخيّب الأمل هذا.

168
00:11:14,423 --> 00:11:15,299
‫{\an8}"(مورتي)"

169
00:11:15,383 --> 00:11:17,134
‫{\an8}لأصلح الوضع.

170
00:11:17,259 --> 00:11:18,803
‫- تصلح الوضع؟
‫- تصلح الوضع؟

171
00:11:18,886 --> 00:11:19,804
‫تصلح الوضع؟

172
00:11:19,887 --> 00:11:22,682
‫ليس هناك ما يستدعي استخدام الأحذية!

173
00:11:22,807 --> 00:11:27,186
‫أريدكم جميعًا أن تأتوا إلى منزلنا
‫لتناول عشاء تسامح عائلي.

174
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
‫سنلبي الدعوة.
‫هل يمكنني إحضار زجاجة من شيء ما؟

175
00:11:30,147 --> 00:11:33,734
‫- سيكون ذلك رائعًا.
‫- هل تريدين دواء "أوكسي" أم "ديميرول"؟

176
00:11:34,068 --> 00:11:37,321
‫حسنًا، الأخ هنا والأب هناك و"مو" هنا…

177
00:11:37,405 --> 00:11:40,908
‫- لا، ليس جيدًا.
‫- عندما ينتهي كل هذا بشكل مروع،

178
00:11:40,991 --> 00:11:44,120
‫سيكون من الصعب جدًا عدم قول، "لقد حذّرتك."

179
00:11:44,245 --> 00:11:45,496
‫فقط لا تقل ذلك.

180
00:11:45,579 --> 00:11:47,748
‫أنت لم تتزوجي من قبل، أليس كذلك يا "ليزا"؟

181
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
‫عندما تحبين شخصًا ما كثيرًا،

182
00:11:49,750 --> 00:11:52,503
‫فإن أصعب شيء هو عدم مواجهته

183
00:11:52,586 --> 00:11:54,797
‫بأخطائه الرهيبة.

184
00:11:59,760 --> 00:12:02,847
‫حسنًا، سنلعب لعبة مسلية.

185
00:12:03,013 --> 00:12:07,601
‫يتناوب الجميع على قول شيء لطيف
‫عن شخص تربطه به صلة قرابة.

186
00:12:07,727 --> 00:12:12,690
‫- سأبدأ. خط "ليزا" جميل.
‫- شكرًا لك يا أمي.

187
00:12:13,107 --> 00:12:15,568
‫دوري؟ حسنًا…

188
00:12:15,985 --> 00:12:19,739
‫إنه لأمر مثير للإعجاب كيف تواصل أبي الغبي
‫مع هذا الخائن!

189
00:12:19,822 --> 00:12:23,659
‫يروقني أن تخرس وتتحدث بلطف إلى الخائن!

190
00:12:26,704 --> 00:12:27,997
‫يعجبني في "بارت" أنه…

191
00:12:29,957 --> 00:12:31,083
‫"بارت"…

192
00:12:31,584 --> 00:12:34,628
‫إنه… هل أستطيع مدح "ليزا" ثانيةً؟

193
00:12:34,879 --> 00:12:35,838
‫معركة العشاء!

194
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
‫نعم، ماذا ستفعل؟

195
00:12:38,424 --> 00:12:40,342
‫"هومر"! انتقل إلى المرحلة الثانية.

196
00:12:42,094 --> 00:12:45,931
‫تخفيضات ما قبل عيد الميلاد
‫على جميع بضائعنا.

197
00:12:46,056 --> 00:12:50,019
‫عروض مذهلة لمن يأخذ مرتبتين فأكثر!

198
00:12:50,186 --> 00:12:51,145
‫{\an8}"لا يُوجد تقسيط"

199
00:12:51,228 --> 00:12:53,773
‫{\an8}"مراتبنا

200
00:12:54,023 --> 00:12:56,984
‫{\an8}بأسعار مخفضة

201
00:12:57,067 --> 00:13:00,738
‫لا يُوجد تقسيط، لكن…"

202
00:13:00,863 --> 00:13:05,117
‫هل أنا الوحيدة التي أشعر برغبة في البكاء
‫لحنينها إلى الماضي؟

203
00:13:05,242 --> 00:13:09,580
‫كنا نرتدي زيّ الرنة النتنة،
‫لكننا كنا حقًا عائلة نتنة.

204
00:13:10,206 --> 00:13:11,916
‫اشتقت إليكما.

205
00:13:14,126 --> 00:13:17,046
‫"مارج"، شكرًا لأنك لممت شمل عائلتي.

206
00:13:17,338 --> 00:13:19,840
‫لديّ ما أقوله لكم جميعًا.

207
00:13:20,299 --> 00:13:21,383
‫سأتقاعد.

208
00:13:22,551 --> 00:13:25,846
‫أصبحت متعبًا من كوني ملك المراتب.

209
00:13:25,930 --> 00:13:31,769
‫هذا صحيح، ها قد كبرت.
‫لذا سأسلّم إدارة متجر لابني.

210
00:13:32,061 --> 00:13:34,355
‫وأسلّم إدارة متجر آخر لابنتي.

211
00:13:34,939 --> 00:13:36,816
‫حسنًا، كان العشاء لذيذًا.

212
00:13:36,899 --> 00:13:39,360
‫سأراكم في جنازة من يموت أولًا.

213
00:13:39,443 --> 00:13:42,738
‫ولابني الأكبر، أسلّم متجرًا.

214
00:13:44,740 --> 00:13:46,492
‫لقد دفنت هذا الحلم في أعماقي،

215
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
‫ولا يمكن لأي قدر من إيذاء النفس أن يخرجه.

216
00:13:56,752 --> 00:13:58,879
‫رائحة الغازات المنبعثة من المراتب.

217
00:13:59,129 --> 00:14:02,341
‫عندما أعبر هذه العتبة، سأبدأ حياة جديدة!

218
00:14:04,552 --> 00:14:07,763
‫هذه أول مرة أُحمل إلى داخل متجر.

219
00:14:08,222 --> 00:14:12,518
‫انظروا إليّ الآن يا "ليدي فوت لوكر"!

220
00:14:15,020 --> 00:14:17,857
‫"إعادة الافتتاح الكبرى، بإدارة (مو)"

221
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
‫أهلًا بالجميع. شكرًا على قدومكم.

222
00:14:20,359 --> 00:14:23,946
‫لمن يرغب في شرب النبيذ،
‫ثمة كؤوس على مراتب الرغوة المرنة.

223
00:14:25,114 --> 00:14:27,157
‫يا لروعتها!

224
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
‫حسنًا، التزموا الصمت.

225
00:14:30,369 --> 00:14:33,122
‫الإعلان التجاري الذي صنعته أنا وأخي وأختي

226
00:14:33,205 --> 00:14:34,665
‫على وشك البث الآن.

227
00:14:35,040 --> 00:14:36,584
‫{\an8}لا أستطيع أن أكذب.

228
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
‫{\an8}"بدء التخفيضات!"

229
00:14:37,626 --> 00:14:39,295
‫{\an8}يسرني أن أعود للعمل في مجال المراتب.

230
00:14:39,378 --> 00:14:44,758
‫{\an8}- احصل على خصم كبير ونم بهدوء!
‫- والآن تبدأ لدينا العروض التوفيرية!

231
00:14:44,842 --> 00:14:48,637
‫لذا سارعوا بزيارة متاجر "ملك المراتب"،

232
00:14:48,721 --> 00:14:52,141
‫حيث نرحّب جميعًا
‫بعودة أخينا الأكبر "مو" إلى العائلة!

233
00:14:53,183 --> 00:14:58,856
‫وتذكّروا، في فرع "مو"،
‫كل فراش مات شخص ما عليه.

234
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
‫موتى على مراتبي؟

235
00:15:03,485 --> 00:15:05,696
‫شخص ما عبث بإعلاننا التجاري.

236
00:15:05,946 --> 00:15:08,198
‫من مات على مراتب "مو"؟

237
00:15:08,282 --> 00:15:13,370
‫انطوائيون وسمان وكثير من السجناء!

238
00:15:13,454 --> 00:15:16,707
‫لا، كلها أكاذيب! عودوا!
‫مراتبي جديدة تمامًا!

239
00:15:16,790 --> 00:15:21,045
‫صُنعت في أرقى المصانع المستغلة للفلبينيين
‫بأيدي أظرف الأطفال على الإطلاق!

240
00:15:21,128 --> 00:15:23,130
‫مراتب مقرفة!

241
00:15:23,213 --> 00:15:26,550
‫لقد خاناني. طعنتماني في ظهري.

242
00:15:26,634 --> 00:15:28,010
‫اعذرنا يا أخي الأكبر.

243
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
‫رأينا فرصة لإخراجك من عمل العائلة،

244
00:15:31,513 --> 00:15:34,183
‫- واستغللناها.
‫- على طريقة عائلتنا.

245
00:15:36,936 --> 00:15:41,231
‫لكنني لممت شملهم.
‫كيف يمكن أن تنتهي الأمور بهذا السوء؟

246
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
‫لا تقل، "لقد حذّرتك."

247
00:15:43,859 --> 00:15:46,403
‫- لا تقل، "لقد حذّرتك."
‫- ربما لم يكن عليّ التدخل.

248
00:15:46,487 --> 00:15:48,697
‫لا تقل، "لقد حذّرتك."

249
00:15:48,781 --> 00:15:51,992
‫- لماذا لم يحذّرني أحد؟
‫- لا تقل، "لقد حذّرتك."

250
00:15:52,076 --> 00:15:53,160
‫لقد حذّر…

251
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
‫"مغلق بسبب ما فعلاه"

252
00:16:02,962 --> 00:16:05,506
‫عندما يكتشف أبي أنني تعرضت للخداع،

253
00:16:05,965 --> 00:16:08,884
‫فسيندم على اتصاله بي.

254
00:16:08,968 --> 00:16:11,303
‫"مو"، أنا آسفة جدًا.

255
00:16:11,428 --> 00:16:15,599
‫لأول مرة سأواسيك باللمس الجسدي الطاهر.

256
00:16:19,353 --> 00:16:23,816
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- لا بأس. اقتربت أكثر من أغلب الناس.

257
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
‫لكن أظن أنه لم يفت الأوان

258
00:16:26,068 --> 00:16:29,071
‫للتواصل مع عائلتك والتصالح معها.

259
00:16:29,154 --> 00:16:35,285
‫لا، لقد جرّبت طريقتك.
‫الآن سأجرّب طريقة عائلتي.

260
00:16:35,369 --> 00:16:37,037
‫لا تفعل!

261
00:16:37,121 --> 00:16:41,834
‫نعم، سأنهي خلافي مع عائلتي
‫عن طريق المراتب يا عزيزتي!

262
00:16:43,877 --> 00:16:47,506
‫من الأفضل أن أذهب معه، لرؤية ما سيحدث.

263
00:16:48,132 --> 00:16:53,178
‫"(ملك المراتب)"

264
00:16:58,308 --> 00:17:00,477
‫"تخفيضات كبيرة! تخفيضات هائلة!"

265
00:17:06,233 --> 00:17:08,736
‫"مقهى"

266
00:17:08,819 --> 00:17:14,116
‫"أفرشة مائية! جميع الأحجام متوفرة"

267
00:17:20,080 --> 00:17:23,876
‫- يا إلهي! ما الذي حدث؟
‫- انتقمنا منهما.

268
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
‫لم تعد مراتبهما جديدة!

269
00:17:27,004 --> 00:17:28,547
‫{\an8}"يجب عدم إزالة هذه العلامة إلا من الزبون"

270
00:17:29,089 --> 00:17:31,592
‫كانت هذه بداية الانتقام فقط!

271
00:17:31,675 --> 00:17:36,930
‫الليلة سيكون الانتقام الكبير
‫وسيكون على طريقة عائلتي.

272
00:17:38,265 --> 00:17:40,893
‫هناك رجل واحد فقط يمكنه إيقاف هذا.

273
00:17:41,060 --> 00:17:43,270
‫"(جوني بيرميودا)، ملابس للمتقاعدين"

274
00:17:43,353 --> 00:17:46,982
‫سيدي، رُسم على هذا القميص أخطبوط يصطاد

275
00:17:47,107 --> 00:17:48,192
‫ويشرب الـ"ماي تاي".

276
00:17:48,275 --> 00:17:51,570
‫إنه الأكثر مبيعًا في مجموعتنا
‫للمتقاعدين المتباهين.

277
00:17:51,695 --> 00:17:55,991
‫نعم. أستطيع أن أرى نفسي
‫أشاهد لعبة الغولف فيه.

278
00:17:56,075 --> 00:17:59,078
‫سيد "سيزلاك"، عليك أن تفعل شيئًا!

279
00:17:59,161 --> 00:18:01,455
‫احتدم الصراع بين أولادك!

280
00:18:01,538 --> 00:18:06,001
‫لا، أنا متقاعد الآن.
‫دعيهم يحلّون مشكلاتهم التافهة بأنفسهم.

281
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
‫هل تبدو هذه مشكلة تافهة؟

282
00:18:08,420 --> 00:18:10,464
‫"احرق أخي بسيجار واحصل على مرتبة مجانية!"

283
00:18:10,589 --> 00:18:14,802
‫مراتب مجانية؟ انتهى وقت الراحة.

284
00:18:17,930 --> 00:18:19,431
‫شكرًا لك يا سيدي.

285
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
‫"مستودع (ملك المراتب)"

286
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
‫"مو" في الداخل، ولم أره غاضبًا هكذا قطّ،

287
00:18:22,768 --> 00:18:25,437
‫ولا حتى عندما خسر
‫مسابقة الرجل الأكثر غضبًا.

288
00:18:26,730 --> 00:18:29,900
‫لقد فقد صوابه، سيفعلها حقًا!

289
00:18:31,777 --> 00:18:33,237
‫أنا هنا يا أبي.

290
00:18:33,320 --> 00:18:35,739
‫ألعب مع أخي الصغير وأختي.

291
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
‫كما عندما كنا صغارًا.

292
00:18:42,496 --> 00:18:44,581
‫حشرات الفراش المجرية!

293
00:18:44,665 --> 00:18:49,419
‫إذا أطلق تلك الحشرات،
‫فإن كل مراتبنا ستفسد!

294
00:18:49,503 --> 00:18:54,258
‫ليس مراتبي. إنها في مكان آمن.

295
00:18:56,677 --> 00:19:01,098
‫سأفسد مراتب عدويّ! على طريقة عائلتنا!

296
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
‫"مورتي"! افعل شيئًا!

297
00:19:08,856 --> 00:19:13,694
‫افعلها! اكسر ذلك المرطبان! خذ ما هو حق لك!

298
00:19:13,777 --> 00:19:16,363
‫- انتظر، ماذا قلت؟
‫- تريده أن يفعل هذا؟

299
00:19:16,446 --> 00:19:19,116
‫لقد أصبح أخيرًا رجلًا يمكنه إتمام المهمة،

300
00:19:19,199 --> 00:19:21,535
‫كما كان يجب أن يفعل
‫كل تلك السنوات الماضية.

301
00:19:21,660 --> 00:19:27,040
‫افعلها يا بنيّ! كل شيء سيكون لك!
‫افعل ذلك من أجل ملكك!

302
00:19:27,124 --> 00:19:29,710
‫افعل ذلك من أجل ملكك.

303
00:19:48,312 --> 00:19:49,813
‫لا أستطيع فعلها.

304
00:19:51,315 --> 00:19:55,402
‫آسف يا أبي.
‫أظن أنني لن أعيش أبدًا على طريقة عائلتنا.

305
00:19:57,571 --> 00:19:59,489
‫"مو"، أنت رجل طيب.

306
00:19:59,573 --> 00:20:03,452
‫وأوغاد المراتب عديمو الرحمة هؤلاء
‫لا يستحقونك.

307
00:20:03,619 --> 00:20:04,995
‫لم أفكر قطّ في قول هذا،

308
00:20:05,078 --> 00:20:08,707
‫لكن بعض العائلات لم تُخلق لتعيش متحابة.

309
00:20:09,124 --> 00:20:11,251
‫نعم، سأقتلك!

310
00:20:13,879 --> 00:20:15,547
‫لمستني.

311
00:20:17,132 --> 00:20:17,758
‫{\an8}"ناعمة"

312
00:20:18,008 --> 00:20:18,884
‫{\an8}"متينة"

313
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
‫{\an8}"متينة جدًا"

314
00:20:31,980 --> 00:20:35,400
‫لقد حذّرتك!

315
00:20:46,912 --> 00:20:49,164
‫{\an8}مرحبًا، أنا "مو إس" من "ملك المراتب".

316
00:20:49,248 --> 00:20:53,669
‫{\an8}اتصلوا بي على 555-0146. لفترة محدودة فقط،

317
00:20:53,752 --> 00:20:57,297
‫{\an8}ستجدون في متاجرنا مراتب الملكة
‫بـ99 دولارًا

318
00:20:57,422 --> 00:20:59,591
‫{\an8}ومراتب سرير الملك بـ129 دولارًا.

319
00:21:02,219 --> 00:21:06,014
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. أنا بخير.

320
00:21:06,723 --> 00:21:09,726
‫هذا ما كنت أخشى… هذا ما كنت أخشى أنه سيحدث

321
00:21:09,810 --> 00:21:11,853
‫- مع هذا الشيء اللعين.
‫- هل أنت بخير؟

322
00:21:11,937 --> 00:21:13,230
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكد؟

323
00:21:13,355 --> 00:21:15,148
‫تحطم غيتاري، لكنني بخير.

324
00:21:15,232 --> 00:21:16,817
‫- هل أنت متأكد…
‫- أنا بخير.

325
00:21:16,900 --> 00:21:17,985
‫جرّب تحريك يدك وغيرها.

326
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
‫- إنه يرتدي ملابس جلدية.
‫- حسنًا.

327
00:21:20,320 --> 00:21:21,571
‫- هل صوّرتم؟
‫- نعم.

328
00:21:21,738 --> 00:21:23,407
‫حسنًا، جيد!

329
00:21:23,782 --> 00:21:25,450
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
