﻿1
00:00:09,676 --> 00:00:10,719
‫بئسًا!

2
00:00:26,568 --> 00:00:28,778
‫- لا كهرباء.
‫- بئسًا!

3
00:00:40,331 --> 00:00:43,460
‫{\an8}أصعب اختبار في العالم؟
‫من سيريد أن يفعل هذا؟

4
00:00:46,671 --> 00:00:48,465
‫{\an8}مرحبًا يا "بارت"، ماذا تفعل؟

5
00:00:48,757 --> 00:00:52,886
‫{\an8}يقولون إن هذا الاختبار
‫يمكنه أن يبين إن كنت عبقريًا أو لا.

6
00:00:53,136 --> 00:00:54,929
‫{\an8}يبدو لي بسيطًا جدًا.

7
00:00:55,013 --> 00:00:57,640
‫{\an8}مذكور أن واحدًا من كل 400 شخص

8
00:00:57,724 --> 00:01:01,269
‫{\an8}يتمتع بالتفكير المكاني لحل هذه المتاهة.

9
00:01:01,519 --> 00:01:04,105
‫{\an8}"إيلون ماسك" و"أنجيلا ميركل"
‫حصلا على علامات مثالية.

10
00:01:04,397 --> 00:01:06,107
‫{\an8}"أنغيلا".

11
00:01:06,274 --> 00:01:08,651
‫{\an8}إن كنت بهذا الذكاء،
‫فلنر إن كنت تستطيعين حل المتاهة.

12
00:01:08,777 --> 00:01:09,652
‫{\an8}دعني أفعل!

13
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
‫"متاهة العباقرة"

14
00:01:15,867 --> 00:01:17,952
‫حسنًا، حللت المتاهة الأولى.

15
00:01:18,161 --> 00:01:21,206
‫التالية أصعب قليلًا، سأركز.

16
00:01:27,712 --> 00:01:29,130
‫{\an8}نجحت في الاختبار أيتها العبقرية.

17
00:01:29,380 --> 00:01:31,007
‫إخفاق أخت ملحمي!

18
00:01:31,257 --> 00:01:32,842
‫خير لك ألّا تنشر ذلك!

19
00:01:33,176 --> 00:01:34,552
‫{\an8}ونشر.

20
00:01:36,346 --> 00:01:40,975
‫{\an8}أخفتني وحرمتني من اختبار عبقرية!

21
00:01:41,184 --> 00:01:43,019
‫{\an8}عندما تُتاح لك فرصة لعمل مقلب،

22
00:01:43,103 --> 00:01:44,187
‫{\an8}عليك استغلالها.

23
00:01:44,437 --> 00:01:45,605
‫{\an8}عليك استغلالها.

24
00:01:46,606 --> 00:01:48,483
‫{\an8}والإعجابات تتوافد.

25
00:01:48,566 --> 00:01:51,820
‫{\an8}"سايدشو ميل" أعاد نشرها على "تويتر"
‫لكل متابعيه الحمقى.

26
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
‫{\an8}هل أوشكت أن تنتهي؟

27
00:01:54,864 --> 00:01:57,492
‫{\an8}لديك مكتبك، هذا مكتبي!

28
00:02:01,621 --> 00:02:05,041
‫{\an8}لا أعرف كيف ولا أعرف متى،

29
00:02:05,291 --> 00:02:09,838
‫{\an8}لكني أعرف لماذا سأنتقم منك
‫يا "بارت سيمبسون".

30
00:02:10,088 --> 00:02:12,674
‫هل ستكونين مرتدية سروالي الداخلي
‫عندما يحدث ذلك؟

31
00:02:12,841 --> 00:02:13,842
‫ونشر.

32
00:02:15,510 --> 00:02:17,887
‫نشر.

33
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
‫امح المنشور!

34
00:02:21,641 --> 00:02:22,934
‫ونشر.

35
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
‫انقطع الإنترنت!

36
00:02:31,359 --> 00:02:32,986
‫لا أعرف النتيجة، لا أتذكّر حتى من يلعب.

37
00:02:33,069 --> 00:02:34,195
‫"لا يُوجد اتصال"

38
00:02:34,612 --> 00:02:35,947
‫{\an8}"فيلمي الإباحي"

39
00:02:36,114 --> 00:02:37,782
‫{\an8}حسنًا، لا يُوجد إنترنت.

40
00:02:37,949 --> 00:02:40,368
‫{\an8}يمكننا فعل ما كنا نفعله في الماضي

41
00:02:40,493 --> 00:02:41,953
‫{\an8}عندما كنت أنا طفلة.

42
00:02:42,996 --> 00:02:45,456
‫الأفضل ألا تقترحي لعبة لوحية.

43
00:02:45,623 --> 00:02:48,418
‫أنا لن ألعب شيئًا معك بعد اليوم إطلاقًا.

44
00:02:48,585 --> 00:02:49,627
‫{\an8}"لعبة تكوين الحروف"

45
00:02:49,711 --> 00:02:50,962
‫حسنًا، لا نريد لعبة لوحية.

46
00:02:51,212 --> 00:02:52,672
‫غبية، لا فائدة منها، تنقصها قطعة.

47
00:02:52,797 --> 00:02:56,301
‫"لا تُضع القطع، (أوليغ بولي)،
‫عملية لا لزوم لها، رحلة منزلية"

48
00:02:56,384 --> 00:02:57,385
‫قابلة للاشتعال.

49
00:02:57,844 --> 00:02:59,637
‫حسنًا، التلفاز ما زال يعمل.

50
00:02:59,846 --> 00:03:02,348
‫وأعرف أننا شاهدنا أسطواناتنا الرقمية
‫مئات المرات،

51
00:03:02,765 --> 00:03:05,101
‫لذا، قد يكون هذا الوقت المثالي لإخراج

52
00:03:05,351 --> 00:03:07,395
‫مجموعة والدكما من أشرطة الفيديو.

53
00:03:07,687 --> 00:03:08,813
‫"أولى خطوات (بارت)"

54
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
‫"فيديو الزفاف، خطاب (ألاسكا)"

55
00:03:10,064 --> 00:03:11,065
‫لحظات كلاسيكية لزمن كان الناس

56
00:03:11,149 --> 00:03:13,651
‫يسجلون البرامج التي يحبونها
‫ثم لا يشاهدون الشريط مرة أخرى.

57
00:03:13,943 --> 00:03:15,195
‫"فاميلي ماترز"؟

58
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
‫بالتأكيد.

59
00:03:17,155 --> 00:03:18,573
‫برنامج "تريسي أولمان"؟

60
00:03:18,948 --> 00:03:20,575
‫شاهدته بما فيه الكفاية.

61
00:03:20,825 --> 00:03:22,035
‫"سيفد باي ذا بيل"؟

62
00:03:22,118 --> 00:03:25,205
‫المسلسل الناجح الذي لم ينطلق منه
‫مستقبل مهني لأحد.

63
00:03:25,580 --> 00:03:28,249
‫والآن، إلى المهمة البسيطة
‫لوصل جهاز الفيديو.

64
00:03:28,708 --> 00:03:32,670
‫حسنًا، عليّ وصل الأحمر بالأحمر،

65
00:03:33,004 --> 00:03:34,255
‫وضبط السرعة.

66
00:03:34,339 --> 00:03:37,300
‫"مارج"، هل سجلت هذه الأشرطة
‫على سرعات طويلة أم مطوّلة؟

67
00:03:37,383 --> 00:03:39,969
‫- ما الفرق؟
‫- الطويلة أقصر.

68
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
‫مقزز، جهاز التحكم عن بعد له حبل.

69
00:03:43,306 --> 00:03:45,350
‫أول جهاز لي للتحكم عن بُعد.

70
00:03:45,725 --> 00:03:47,644
‫والمصادفة أنه الوقت نفسه
‫الذي أصبحت فيه بدينًا.

71
00:03:50,438 --> 00:03:51,648
‫ما هذا الصوت؟

72
00:03:51,814 --> 00:03:53,233
‫إنه يعيد الشريط إلى بدايته.

73
00:03:53,399 --> 00:03:55,860
‫استمعا كيف يتسارع عندما يصبح أقرب.

74
00:04:00,782 --> 00:04:02,242
‫كان ذلك ممتعًا، ليلة سعيدة.

75
00:04:02,367 --> 00:04:03,743
‫لا، الآن سنشغّله.

76
00:04:06,913 --> 00:04:09,749
‫"ريكولا"!

77
00:04:10,041 --> 00:04:12,335
‫كنت أحب ذلك الإعلان التجاري.

78
00:04:12,543 --> 00:04:15,088
‫أتتذكرين عندما تنكرت كالبوق
‫في الـ"هالوين"؟

79
00:04:15,296 --> 00:04:17,507
‫"ريكولا"!

80
00:04:23,346 --> 00:04:26,474
‫"فلنلعب الرياضة

81
00:04:27,100 --> 00:04:29,477
‫أريد لعب الرياضة…"

82
00:04:37,485 --> 00:04:40,780
‫لا تقلقا، علينا فقط البحث عن متجر
‫لتصليح أجهزة الفيديو.

83
00:04:40,947 --> 00:04:44,242
‫سأبحث على الإنترنت،
‫لكن لا أستطيع لأن الإنترنت معطل!

84
00:04:44,492 --> 00:04:46,327
‫اللعنة! حلي المشكلة يا "ليزا".

85
00:04:46,661 --> 00:04:48,913
‫حللت ما يكفي من الأحاجي اليوم.

86
00:04:50,581 --> 00:04:52,583
‫{\an8}"موسوعة الإنجيل،
‫الخطط الدراسية للصف الرابع"

87
00:04:52,667 --> 00:04:54,294
‫شبكة "فلاندرز" تعمل.

88
00:04:54,460 --> 00:04:55,962
‫ربما يمكننا أن نطلب منه كلمة السر.

89
00:04:56,170 --> 00:04:59,507
‫لا يمكنك أن تطلب من أحد
‫أن يعطيك كلمة السر، هذه وقاحة.

90
00:04:59,757 --> 00:05:01,426
‫هيا يا بنيّ، لنستعر موجّه الشبكة منه.

91
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
‫لماذا تتعلق كل أنشطتي معك

92
00:05:03,761 --> 00:05:05,305
‫بتشغيل التلفاز؟

93
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
‫ماذا عن ذلك الوقت
‫عندما شاهدتك تخرج من ذلك الشيء؟

94
00:05:08,057 --> 00:05:10,101
‫- أتعني عندما وُلدت؟
‫- كان ذلك ممتعًا.

95
00:05:16,024 --> 00:05:18,067
‫إذا متّ قبل أن أستيقظ،

96
00:05:18,192 --> 00:05:21,863
‫أدعو الرب أن يأخذ روحي، آمين.

97
00:05:22,196 --> 00:05:23,239
‫هذا صحيح يا ولديّ.

98
00:05:23,323 --> 00:05:25,491
‫فكرا في موتكما المحتمل عندما تناما.

99
00:05:29,746 --> 00:05:32,081
‫والآن، فلنر خططي.

100
00:05:32,498 --> 00:05:35,585
‫{\an8}"الموجّه، غرفة غريبا الأطوار الصغيران"

101
00:05:38,379 --> 00:05:40,048
‫لمن صنعوا هذا السلم؟ للأطفال؟

102
00:05:41,424 --> 00:05:42,425
‫"تحذير، سلالم للسيرك"

103
00:05:42,508 --> 00:05:43,801
‫بئسًا!

104
00:05:46,304 --> 00:05:48,931
‫- سيكون عليك أنت تسلّقه.
‫- أنا خائف قليلًا.

105
00:05:49,432 --> 00:05:51,601
‫خائف؟ لماذا نعطيك تلك الأدوية؟

106
00:05:51,976 --> 00:05:53,394
‫حتى يمكنك أن تكون أقل أبوة؟

107
00:05:54,520 --> 00:05:55,897
‫جليس أطفال في زجاجة.

108
00:05:56,356 --> 00:05:57,607
‫والآن، اصعد على السلم.

109
00:06:04,655 --> 00:06:06,449
‫جميل جدًا.

110
00:06:06,741 --> 00:06:09,535
‫تكاد تصل، عليك فقط صعود آخر درجة.

111
00:06:09,869 --> 00:06:11,662
‫هذه ليست درجة، إنها القمة.

112
00:06:11,954 --> 00:06:14,415
‫- القمة هي آخر درجة.
‫- كلا!

113
00:06:14,499 --> 00:06:16,918
‫- دعني أبحث على "غوغل".
‫- ليس لدينا إنترنت!

114
00:06:17,293 --> 00:06:19,087
‫ربما يعود إذا استمررت في تحديث الصفحة.

115
00:06:19,754 --> 00:06:22,090
‫تحديث.

116
00:06:22,715 --> 00:06:25,802
‫تحديث.

117
00:06:25,927 --> 00:06:27,095
‫لا فائدة من هذا.

118
00:06:27,178 --> 00:06:29,931
‫تحديث.

119
00:06:30,515 --> 00:06:31,891
‫لا.

120
00:06:32,141 --> 00:06:34,936
‫تحديث.

121
00:06:39,273 --> 00:06:41,067
‫تحتاجان إلى معطفيكما!

122
00:06:41,317 --> 00:06:43,152
‫لا، نحن بخير! بئسًا!

123
00:06:45,530 --> 00:06:47,240
‫عاد الإنترنت!

124
00:06:49,158 --> 00:06:51,494
‫"الإسعاف، ربما فزت بـ5000 دولار،
‫خذ اختبار المئة سؤال"

125
00:06:54,956 --> 00:06:56,207
‫{\an8}"مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

126
00:06:56,416 --> 00:06:58,626
‫دكتور، هل سيكون بخير؟

127
00:06:58,960 --> 00:07:01,254
‫عبرت ملايين الفولتات جسمه،

128
00:07:01,546 --> 00:07:03,214
‫لكن الأمبيرات هي التي أثرت فيه.

129
00:07:03,297 --> 00:07:05,508
‫لكنه سيكون بخير. وفقًا لسجله الطبي،

130
00:07:05,591 --> 00:07:07,677
‫دخل "بارت" في غيبوبة
‫مرات أكثر مما تناول فطورًا ساخنًا.

131
00:07:08,010 --> 00:07:10,012
‫لا أستطيع الطهي كل صباح.

132
00:07:10,471 --> 00:07:12,181
‫إلى أن يستعيد وعيه، تحدثوا إليه.

133
00:07:12,390 --> 00:07:14,308
‫ضحايا الصواعق شديدي الاستجابة.

134
00:07:14,517 --> 00:07:17,979
‫كلماتكم اللطيفة قد تحوّل غيبوبته
‫إلى رحلة إلى "هاواي"،

135
00:07:18,104 --> 00:07:20,273
‫أو رحلة غولف إلى "سانت أندروز"،

136
00:07:20,398 --> 00:07:21,607
‫حيث أنا ذاهب الآن.

137
00:07:28,364 --> 00:07:31,325
‫عندما تُتاح لك فرصة لعمل مقلب،
‫عليك استغلالها.

138
00:07:31,784 --> 00:07:32,952
‫عليك استغلالها.

139
00:07:33,619 --> 00:07:34,954
‫لكنك في غيبوبة.

140
00:07:37,248 --> 00:07:38,791
‫حسنًا، سأنتقم منك.

141
00:07:41,210 --> 00:07:45,047
‫سترى تنانين في برك من الدماء.

142
00:07:46,048 --> 00:07:47,633
‫صحيح، أنت تحب ذلك.

143
00:07:47,800 --> 00:07:49,844
‫حسنًا، احذف التنانين.

144
00:07:49,969 --> 00:07:53,639
‫سترى الشيء الذي يخاف منه الجميع، الموت.

145
00:07:53,848 --> 00:07:56,642
‫والناس الأموات، هذا صحيح يا صديقي.

146
00:07:57,602 --> 00:08:00,062
‫"دماغ (بارت)، لا يُسمح بدخول البنات"

147
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
‫{\an8}"الدماغ الأيمن، الدماغ الأيسر"

148
00:08:02,773 --> 00:08:03,441
‫{\an8}"أيمن وأيسر

149
00:08:03,733 --> 00:08:05,443
‫وأيمن وأيسر

150
00:08:05,651 --> 00:08:07,820
‫أيسر، أيمن

151
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
‫إنه دماغ (بارت) غير الواعي!"

152
00:08:15,077 --> 00:08:18,915
‫حسنًا يا "بارت"، سيبدأ كابوسك.

153
00:08:24,045 --> 00:08:25,922
‫ماذا حدث؟

154
00:08:27,298 --> 00:08:28,341
‫منذ متى فقدت وعيي؟

155
00:08:38,518 --> 00:08:40,645
‫"مود فلاندرز"، ظننت أنك ميتة!

156
00:08:41,145 --> 00:08:42,855
‫أنا ميتة.

157
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
‫حبيبتي، سنذهب لإحضار طعام،

158
00:08:50,446 --> 00:08:52,740
‫- أتريدين المجيء؟
‫- أفضّل البقاء مع "بارت".

159
00:08:52,990 --> 00:08:56,035
‫في الحقيقة، أريد البقاء معه طوال الليل.

160
00:08:56,536 --> 00:08:59,455
‫- كم هي فتاة لطيفة.
‫- لطيفة جدًا.

161
00:09:04,710 --> 00:09:07,213
‫يبدو غير سعيد.

162
00:09:07,797 --> 00:09:08,839
‫"لا تعذب مرضى الغيبوبة"

163
00:09:08,923 --> 00:09:11,259
‫هذه اللافتة لن تكون ضرورية.

164
00:09:11,634 --> 00:09:13,094
‫الأفضل أن أرفّه عنه.

165
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
‫"فشل الأخت الملحمي"

166
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
‫سأضيف إلى حلمك

167
00:09:19,225 --> 00:09:21,352
‫أسوأ شيء يمكنني تخيله!

168
00:09:21,686 --> 00:09:23,813
‫ما هو؟

169
00:09:24,063 --> 00:09:26,857
‫مرحبًا.

170
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
‫"ملهاوس".

171
00:09:32,780 --> 00:09:34,740
‫ماذا يحدث يا "بارت"؟

172
00:09:34,949 --> 00:09:37,952
‫هل أصبحت تحب الرب الآن؟
‫أنا كنت أحبه دائمًا.

173
00:09:38,536 --> 00:09:39,996
‫انظر إلى عضلات بطنه.

174
00:09:40,204 --> 00:09:42,999
‫السر في التقليل من الخبز
‫والإكثار من السمك.

175
00:09:43,457 --> 00:09:45,126
‫أنا لا أومن بديانة عجيبة.

176
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
‫وضعت هذه لإبعاد الأشباح.

177
00:09:47,795 --> 00:09:51,173
‫تبدو هذه مثل شقتي الأولى مع "ند".

178
00:09:51,591 --> 00:09:52,967
‫لن أرحل أبدًا!

179
00:09:53,342 --> 00:09:54,802
‫"ملهاوس"، هل سبق وطاردتك الأشباح؟

180
00:09:55,303 --> 00:09:58,097
‫ذات مرة، مات الهامستر ثم عاد.

181
00:09:58,389 --> 00:10:00,266
‫في الواقع، اشترى والداي واحدًا جديدًا

182
00:10:00,349 --> 00:10:01,559
‫وظنّا أنني لن أعرف.

183
00:10:01,809 --> 00:10:04,645
‫ثم رُفض شيك أبي واسترد المتجر الهامستر.

184
00:10:04,812 --> 00:10:06,772
‫يجب أن تتحدث إليّ يا "بارت".

185
00:10:07,940 --> 00:10:09,525
‫دعيني وشأني!

186
00:10:10,359 --> 00:10:12,445
‫قوة جوارب "هومر" ترغمك!

187
00:10:14,447 --> 00:10:17,491
‫ربما يمكنك الاستفادة من هذا. طبيبي النفسي.

188
00:10:17,658 --> 00:10:18,743
‫{\an8}إذا رأيته، هلّا تعطيه هذا.

189
00:10:18,826 --> 00:10:19,744
‫{\an8}"رجال"

190
00:10:19,827 --> 00:10:21,329
‫{\an8}لا تخبره بأنني نسيت إعادته.

191
00:10:21,662 --> 00:10:23,497
‫{\an8}سيقول إنني احتفظت به لأجلب لنفسي الانتباه.

192
00:10:23,664 --> 00:10:27,209
‫{\an8}لا أحتاج إلى انتباه يا دكتور "سام"!

193
00:10:28,210 --> 00:10:29,920
‫عرفت أنه "ملهاوس"، عرفت هذا!

194
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
‫فيم تفكر يا بنيّ؟

195
00:10:31,797 --> 00:10:34,342
‫أخاف أن أقول، سترمي بي في مستشفى المجانين.

196
00:10:34,634 --> 00:10:37,762
‫"بارت"، ليس هناك مستشفيات مجانين
‫هذه الأيام.

197
00:10:38,054 --> 00:10:39,388
‫كل أولئك الناس أصبحوا في الشوارع.

198
00:10:39,722 --> 00:10:42,850
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا أتحدث إلى شبح.

199
00:10:43,225 --> 00:10:45,436
‫أعرف، تظن أنني أكثر ولد رأيته جنونًا.

200
00:10:45,686 --> 00:10:47,521
‫بحقك! لا تتخيل كم أشعر بارتياح

201
00:10:47,647 --> 00:10:49,065
‫لأنني لا أتحدث إلى "ملهاوس".

202
00:10:49,315 --> 00:10:51,233
‫هل مسموح لك بقول مثل هذه الأمور؟

203
00:10:51,359 --> 00:10:52,568
‫لا، لكن لا يهمني.

204
00:10:52,777 --> 00:10:56,989
‫"أمي وجدت هاتف أبي الخلوي الآخر."

205
00:10:58,658 --> 00:11:00,034
‫إذن، لا تظن أنني مجنون؟

206
00:11:00,368 --> 00:11:02,411
‫لا، انظر وراء الأريكة.

207
00:11:07,041 --> 00:11:08,459
‫أنت ميت أيضًا؟

208
00:11:08,668 --> 00:11:11,003
‫قتلت نفسي قبل دخولك إلى هنا بخمس دقائق.

209
00:11:11,337 --> 00:11:13,005
‫لماذا قتلت نفسك؟

210
00:11:13,339 --> 00:11:15,299
‫أريد أن يظن مرضاي أنهم السبب.

211
00:11:16,801 --> 00:11:19,720
‫لو جئت في موعدك، لربما كنت ستنقذ حياتي،
‫لكن لا بأس.

212
00:11:20,388 --> 00:11:22,932
‫لماذا يحدث هذا لي؟

213
00:11:23,182 --> 00:11:24,642
‫لا أعرف، لكن لديك موهبة!

214
00:11:24,975 --> 00:11:26,644
‫يمكنك أن ترى الأموات يا "بارت".

215
00:11:27,436 --> 00:11:29,021
‫لماذا أنتظر حافلة؟

216
00:11:29,313 --> 00:11:31,232
‫يمكنني الاختفاء والظهور متى أردت.

217
00:11:31,649 --> 00:11:32,775
‫وقد تأخرت.

218
00:11:35,611 --> 00:11:37,488
‫هذا يكفي.

219
00:11:37,947 --> 00:11:40,616
‫و"بارت"، يمكنك مساعدتنا نحن الأشباح
‫على المضي قدمًا

220
00:11:40,866 --> 00:11:42,410
‫إلى ما سيأتي بعد هذا.

221
00:11:42,743 --> 00:11:44,495
‫بإخبار عائلتك بأنك تحبهم؟

222
00:11:44,745 --> 00:11:46,789
‫أي عائلة؟ عشت حياة معقدة.

223
00:11:46,956 --> 00:11:49,959
‫لا، لنتابع طريقنا،
‫أريد أن تنتقم من دكتور "مورتن"

224
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
‫الذي أتشارك مكتبي معه.

225
00:11:51,419 --> 00:11:52,712
‫ماذا لديك ضده؟

226
00:11:52,962 --> 00:11:54,839
‫يرفض التوقف عن التحدث
‫عن سيارته الـ"تيسلا".

227
00:11:56,090 --> 00:11:58,718
‫"دكتور (مورتن)"

228
00:11:58,801 --> 00:12:02,179
‫نعم، أنا ذكي كما ظننت دائمًا…

229
00:12:05,307 --> 00:12:07,268
‫شكرًا يا "بارت"، الآن أستطيع المضي قدمًا.

230
00:12:10,062 --> 00:12:12,732
‫أشعر بالتحسن لأنني ساعدته.

231
00:12:12,898 --> 00:12:16,444
‫- ساعدنا يا "بارت".
‫- ساعدنا.

232
00:12:16,652 --> 00:12:18,446
‫احسم خلافاتنا.

233
00:12:19,029 --> 00:12:20,364
‫خلافاتنا!

234
00:12:21,073 --> 00:12:24,702
‫"أرجوك ساعدني على الانتقام
‫ضد المحركات النفاثة

235
00:12:24,827 --> 00:12:27,204
‫ثم سأذهب إلى الجحيم"

236
00:12:27,455 --> 00:12:29,874
‫ألم يكمل أحد عمله قبل موته؟

237
00:12:30,082 --> 00:12:31,792
‫كل ما أريد عمله هو إعادة هذا الفأس.

238
00:12:32,460 --> 00:12:33,461
‫حسنًا.

239
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
‫حسنًا، أريدك أن تضرب "جوني تايتليبس"،

240
00:12:35,880 --> 00:12:38,758
‫وتقتل "طوني السمين"
‫وتأمر بقتل "جوي دبلكروس".

241
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
‫من كان ليظن أنه سيشي بي؟

242
00:12:49,101 --> 00:12:49,977
‫{\an8}"شكرًا"

243
00:12:50,060 --> 00:12:51,729
‫{\an8}حسنًا، التالي.

244
00:13:10,581 --> 00:13:12,166
‫لا يمكنك الاستمرار في تجاهلي!

245
00:13:14,627 --> 00:13:15,711
‫"لاعبو الغولف يمارسون التبادل"

246
00:13:15,795 --> 00:13:18,714
‫دكتور، ألا يجب أن يكون استيقظ الآن؟

247
00:13:18,964 --> 00:13:20,174
‫بلى.

248
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
‫إلا إن كان أحد ما يخبره بأشياء سيئة.

249
00:13:23,469 --> 00:13:25,805
‫- ماذا تعني؟
‫- أي شيء سلبي يقوله أحد

250
00:13:25,888 --> 00:13:27,932
‫قد يسبب تلفًا دائمًا لوظائفه الدماغية.

251
00:13:28,307 --> 00:13:29,433
‫وقد يقتله حتى.

252
00:13:29,600 --> 00:13:31,268
‫لكنك قلت إنه سيكون بخير!

253
00:13:31,519 --> 00:13:33,062
‫قلت إنه سيكون بخير إذا أخبرتموه

254
00:13:33,145 --> 00:13:35,189
‫بأنه مع الدلافين في "ماوي".

255
00:13:35,481 --> 00:13:39,401
‫لكن تلك الدلافين ليست بخير،
‫إنها تحاول قتل نفسها!

256
00:13:39,693 --> 00:13:41,654
‫قلت هو سيكون بخير، لا الدلافين.

257
00:13:42,530 --> 00:13:44,073
‫لا!

258
00:13:44,532 --> 00:13:46,742
‫"بارت"، أنا آسفة.

259
00:13:46,992 --> 00:13:49,703
‫أنا آسفة جدًا. سأنتبه لكل ما أقوله.

260
00:13:49,995 --> 00:13:52,581
‫اضطررت إلى السير تسعة شوارع لأجد هذا.

261
00:13:52,665 --> 00:13:53,624
‫"برغر (كراستي)"

262
00:13:53,749 --> 00:13:55,042
‫أنا ميت.

263
00:13:55,376 --> 00:13:57,336
‫{\an8}- أبي، لا!
‫- تسعة شوارع.

264
00:13:57,545 --> 00:13:59,421
‫{\an8}أنا ميت.

265
00:13:59,630 --> 00:14:02,049
‫ميت.

266
00:14:04,093 --> 00:14:06,345
‫وأخيرًا، وصلت إليّ.

267
00:14:06,512 --> 00:14:08,681
‫نعم، ما عملك غير المنته؟

268
00:14:08,973 --> 00:14:12,726
‫الانتقام من الرجل الذي تسبب في موتي.

269
00:14:13,060 --> 00:14:16,272
‫قميص نصف كم!

270
00:14:16,689 --> 00:14:17,773
‫أطلقنها!

271
00:14:19,316 --> 00:14:20,568
‫دبوس شعر!

272
00:14:24,905 --> 00:14:27,575
‫أتعنين الرجل الذي اخترع مسدسات القمصان؟

273
00:14:27,825 --> 00:14:29,952
‫- لا.
‫- الرجال الذين بنوا الملعب

274
00:14:30,077 --> 00:14:32,413
‫- ذا السور الخلفي المنخفض؟
‫- لا.

275
00:14:32,746 --> 00:14:34,290
‫أنت لأنك وقفت؟

276
00:14:34,540 --> 00:14:37,585
‫لا، والدك! والدك الغبي!

277
00:14:37,751 --> 00:14:40,796
‫بعض الناس ينضجون عندما يموتون،
‫لكن ليس أنت.

278
00:14:40,963 --> 00:14:42,172
‫"حانة (مو)"

279
00:14:42,256 --> 00:14:43,132
‫إلى اللقاء يا رفاق.

280
00:14:43,299 --> 00:14:45,843
‫كان من الممتع إعطاء إجابات خطأ
‫لكل أسئلة "جيوباردي".

281
00:14:47,803 --> 00:14:50,723
‫كل هذا الوداع جعلني أشعر بالعطش.

282
00:14:50,806 --> 00:14:52,808
‫"جعة مجانية"

283
00:14:53,058 --> 00:14:54,435
‫"مود فلاندرز" تلقي التحية.

284
00:14:54,852 --> 00:14:56,020
‫مرحبًا.

285
00:15:01,775 --> 00:15:03,068
‫فلنذهب!

286
00:15:03,360 --> 00:15:06,614
‫شكرًا يا "بارت"، أشعر بالراحة أخيرًا.

287
00:15:07,656 --> 00:15:08,908
‫"ند" تزوج مرة أخرى.

288
00:15:09,199 --> 00:15:10,326
‫ماذا؟

289
00:15:11,785 --> 00:15:14,538
‫انتهيت، ساعدت كل الأشباح.

290
00:15:14,788 --> 00:15:16,040
‫باستثناء واحد.

291
00:15:16,498 --> 00:15:18,167
‫أبي، لم يكن يُفترض أن تموت.

292
00:15:18,334 --> 00:15:20,252
‫كان يُفترض بهذا أن يخيفك فقط.

293
00:15:20,544 --> 00:15:23,589
‫لا تقلق، قتل الولد لأبيه جزء من الحياة.

294
00:15:23,756 --> 00:15:27,593
‫مفرداتك تتحسن عندما تموت.

295
00:15:30,012 --> 00:15:32,222
‫أبي، أنا آسف جدًا لأنني قتلتك.

296
00:15:32,389 --> 00:15:33,974
‫لا بأس، لا أشعر بألم.

297
00:15:35,809 --> 00:15:37,519
‫كنت مخطئًا.

298
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
‫الألم أسوأ مما في الحياة.

299
00:15:40,105 --> 00:15:41,607
‫ابتعد أيها القط الغبي!

300
00:15:42,066 --> 00:15:43,442
‫بئسًا!

301
00:15:44,026 --> 00:15:46,153
‫لا أصدق أنك ميت.

302
00:15:46,445 --> 00:15:48,072
‫لكن على الأقل، ما زال بإمكاني رؤيتك،

303
00:15:48,238 --> 00:15:50,407
‫بينما أساعدك على عملك غير المنته.

304
00:15:50,741 --> 00:15:52,618
‫أردت فقدان بعض الوزن،

305
00:15:52,785 --> 00:15:54,870
‫لكني خفيف كالريشة الآن.

306
00:15:57,247 --> 00:16:00,834
‫كل ما بقي لي هو الذهاب في اتجاه الضوء.

307
00:16:03,212 --> 00:16:05,881
‫تعرف كم تكره السير، ابق معي.

308
00:16:06,382 --> 00:16:08,717
‫ابق معي يا "بارت"، ابق معي.

309
00:16:10,260 --> 00:16:12,554
‫هذه ليست غلطتك يا "هومي".

310
00:16:12,888 --> 00:16:14,932
‫قُضي عليك عندما بدؤوا بوضع الجبن

311
00:16:15,057 --> 00:16:16,266
‫في عجينة البيتزا.

312
00:16:16,517 --> 00:16:19,812
‫ما التالي؟ حشو الجبنة السويسرية
‫بعجينة البسكويت؟

313
00:16:20,270 --> 00:16:22,064
‫زبدة الفول السوداني في النقانق؟

314
00:16:22,606 --> 00:16:24,650
‫لم لا يكتب أحد هذه الاقتراحات؟

315
00:16:27,778 --> 00:16:31,115
‫لا أستطيع رؤية هذا،
‫سأذهب للاطمئنان على "مو".

316
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
‫{\an8}لا أعرف ما الخطب، قدمت إليهم جعة.

317
00:16:36,203 --> 00:16:37,246
‫{\an8}"طلاء تلميع"

318
00:16:37,371 --> 00:16:40,332
‫عليّ الذهاب يا بنيّ.
‫أترك هذا العالم بلا هموم،

319
00:16:40,541 --> 00:16:42,459
‫لأني أعرف أنني ربيت طفلتين رائعتين،

320
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
‫بالإضافة إلى الطفل الذي قتلني.

321
00:16:47,881 --> 00:16:50,217
‫لا يا "بارت"، يجب أن تبقى معي.

322
00:16:52,177 --> 00:16:54,263
‫لا يا أبي، يجب أن تبقى معي.

323
00:16:54,513 --> 00:16:56,140
‫لا، لقد حانت منيّتي.

324
00:16:56,348 --> 00:16:59,476
‫الإنسان لم يُخلق ليعيش بعد سن الـ39.

325
00:16:59,643 --> 00:17:00,853
‫يجب أن تبقى.

326
00:17:00,936 --> 00:17:02,771
‫إذا رحلت، ستتزوج أمي شخصًا آخر.

327
00:17:02,938 --> 00:17:04,231
‫أريدها أن تكون سعيدة.

328
00:17:04,398 --> 00:17:06,025
‫وسيربي أولادك شخص آخر.

329
00:17:06,233 --> 00:17:07,609
‫أحمق.

330
00:17:07,901 --> 00:17:10,112
‫وسيركب شخص آخر جزازة العشب الخاصة بك.

331
00:17:10,237 --> 00:17:11,280
‫ذلك الوغد!

332
00:17:12,531 --> 00:17:15,075
‫مع ذلك، حان الوقت لأمضي في طريقي.

333
00:17:18,162 --> 00:17:21,540
‫يا إلهي! إنه جميل جدًا!

334
00:17:32,843 --> 00:17:33,886
‫أبي!

335
00:17:34,845 --> 00:17:37,514
‫يا منقذ الحياة البغيض،

336
00:17:37,598 --> 00:17:39,266
‫السماء تنتظر…

337
00:17:39,600 --> 00:17:43,103
‫"بارت"، أنا آسفة جدًا إن كنت لئيمة معك،

338
00:17:43,687 --> 00:17:46,398
‫لأنه مع أنك البادئ أيها…

339
00:17:47,775 --> 00:17:50,319
‫آسفة، لقد نسيت ذلك.

340
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
‫أحبك

341
00:17:54,740 --> 00:17:57,826
‫وأريد أن تعود يا "بارت سيمبسون".

342
00:18:00,579 --> 00:18:01,747
‫"ليزا"؟

343
00:18:02,081 --> 00:18:03,832
‫لقد استيقظ!

344
00:18:04,249 --> 00:18:06,210
‫- شكرًا للرب.
‫- "ليزا"؟

345
00:18:06,543 --> 00:18:09,963
‫هل كنت بجانبي طوال الوقت؟

346
00:18:10,339 --> 00:18:11,507
‫نعم.

347
00:18:11,590 --> 00:18:14,343
‫أكنت تضعين تلك الأحلام المزعجة في عقلي؟

348
00:18:14,593 --> 00:18:16,637
‫- نعم.
‫- أيمكنك تعليمي كيف تفعلين هذا؟

349
00:18:17,054 --> 00:18:19,389
‫- أظن هذا.
‫- أيمكنك مساعدتي على إدخال أبي في غيبوبة؟

350
00:18:19,598 --> 00:18:20,641
‫لا.

351
00:18:20,724 --> 00:18:23,143
‫"عيد عودة للحياة سعيدًا"

352
00:18:23,477 --> 00:18:25,062
‫هذا رائع.

353
00:18:25,270 --> 00:18:27,397
‫كيف أعرف أن هذا ليس حلمًا أيضًا؟

354
00:18:27,606 --> 00:18:29,691
‫لأنك لا ترتدي السترة الصوفية.

355
00:18:29,942 --> 00:18:31,568
‫نعم، بالطبع.

356
00:18:32,486 --> 00:18:33,904
‫مهلًا!

357
00:18:34,196 --> 00:18:35,989
‫كيف عرف عن السترة الصوفية؟

358
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
‫"بارت"، هل رأيت شيئًا آخر
‫عندما كنت في غيبوبة؟

359
00:18:45,457 --> 00:18:46,917
‫فقط كيف سنموت جميعًا.

360
00:18:47,000 --> 00:18:48,919
‫- أتريدين أن أخبرك؟
‫- كلا.

361
00:18:49,169 --> 00:18:50,379
‫سأخبرك في كل الأحوال.

362
00:18:50,587 --> 00:18:51,922
‫{\an8}"زفاف (أنجلينا جولي) و(بيرنز)"

363
00:18:56,093 --> 00:18:57,511
‫"(ويلون سميذرز)، يموت في سن الـ50"

364
00:18:57,594 --> 00:19:00,055
‫"مصرف"

365
00:19:01,890 --> 00:19:03,308
‫"(هومر سيمبسون)، يموت في سن الـ59"

366
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
‫عرفت أنها شطيرة.

367
00:19:11,483 --> 00:19:12,901
‫"(كلانسي ويغام)، يموت في سن الـ62"

368
00:19:20,909 --> 00:19:22,578
‫"في ذكرى زوجاتي المتوفيات"

369
00:19:22,661 --> 00:19:24,079
‫"(مارج سيمبسون)، تموت في سن الـ84"

370
00:19:28,792 --> 00:19:30,627
‫"(سكينر) بغيض"

371
00:19:36,550 --> 00:19:37,968
‫"(سيمور سكينر)، يموت في سن الـ119"

372
00:19:42,139 --> 00:19:43,682
‫"(بارثولوميو سيمبسون)، يموت في سن الـ80"

373
00:19:46,768 --> 00:19:48,187
‫يا إلهي!

374
00:19:48,270 --> 00:19:52,524
‫الآن أدرك ذلك، كان هذا كله مضيعة للوقت.

375
00:19:54,067 --> 00:19:55,652
‫"(ليزا ماري سيمبسون)، تموت في سن الـ98"

376
00:20:04,703 --> 00:20:06,496
‫الآن أنا الملك الشرير.

377
00:20:06,580 --> 00:20:07,998
‫"(رالف ويغام)، يموت في سن الـ120"

378
00:20:17,549 --> 00:20:18,967
‫"(ماغي سيمبسون)، لن تموت أبدًا"

379
00:21:02,010 --> 00:21:04,012
‫ترجمة "نهلة أحمد"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
