1
00:00:07,342 --> 00:00:12,041
<b>‘‘مغامرات (باتمان) و(روبن)’’</b>

2
00:00:18,032 --> 00:00:19,532
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:01:01,238 --> 00:01:04,438
<b>‘‘عطلة (هارلي)’’</b>

4
00:01:12,670 --> 00:01:14,670
<b>‘‘(آركام)’’</b>

5
00:01:17,343 --> 00:01:19,140
.لقد أحرزت تقدماً رائعاً يا (هارلي)

6
00:01:19,312 --> 00:01:21,212
لقد اجتزت جلسة
...الاستماع الخاصة بكفاءة

7
00:01:21,381 --> 00:01:24,475
.وغداً سيطلق سراحك، عاقلة وسليمة...

8
00:01:29,923 --> 00:01:32,414
.أعني، شكراً لك يا دكتورة (ليلاند)

9
00:01:32,659 --> 00:01:35,787
لا باس بهذا، لديك كل الأسباب
.لتكوني فخورةً بنفسك

10
00:01:35,962 --> 00:01:37,486
! أبعدا يديكما

11
00:01:37,664 --> 00:01:40,997
أنا فقط أتمنى أن يتمكن السجناء
.الآخرون من تحقيق هذا النوع من التقدم

12
00:01:41,167 --> 00:01:44,432
.أنا سيّد الخوف، إله اليأس

13
00:01:44,604 --> 00:01:46,629
.تضرعا أمامي في رعب طائش

14
00:01:46,940 --> 00:01:48,669
.مرحباً يا بروفيسور (كرين)

15
00:01:48,842 --> 00:01:53,176
،مساء الخير يا طفلتي
! اعبدوني أيها الحمقى ! اعبدوني

16
00:01:53,346 --> 00:01:56,213
...اصرخوا برعب من الألم لأجل (الفزاعة)

17
00:01:56,382 --> 00:01:58,646
.إله الخوف الرهيب...

18
00:01:59,352 --> 00:02:01,616
.أعتقد أنه يتحسن

19
00:02:02,522 --> 00:02:04,217
.سمعت أنك ستخرجين في الغد

20
00:02:04,390 --> 00:02:06,688
ألديك مشكلة مع هذا ؟

21
00:02:07,127 --> 00:02:08,856
.تهانينا

22
00:02:11,698 --> 00:02:13,723
.نعم، لقد ارتكبت بعض الأخطاء

23
00:02:13,900 --> 00:02:18,428
،لقد استجمعت أفكاري معاً
.وسأعيش حياتي بشكل صحيح

24
00:02:23,877 --> 00:02:26,710
.من أجل مصلحتك، آمل ذلك

25
00:02:29,549 --> 00:02:35,317
سأريك، ابتداءً من الغد، سترى
.أنني عاقلة مثل أي شخص آخر

26
00:02:36,322 --> 00:02:37,983
! يا إلهي

27
00:02:49,269 --> 00:02:51,669
عجباً، ما خطبهم ؟

28
00:02:53,039 --> 00:02:57,373
،كنت أعلم أنه لا ينبغي أن أرتدي هذا الزي
.إنه عتيق الطراز، وهو ضيق للغاية

29
00:02:57,644 --> 00:03:01,273
.ربما أبدو كمهووسة كلياً

30
00:03:02,997 --> 00:03:05,497
<b>تخفيضات 10 % على الأزياء النسائية’’
‘‘و40 % على التنورات المنقوشة</b>

31
00:03:06,619 --> 00:03:09,816
.تعالا يا صغار، نحن ذاهبون للتسوق

32
00:03:17,063 --> 00:03:18,496
.أحببتها

33
00:03:18,665 --> 00:03:20,929
.ـ هذا يعجب واحد منا
...ـ حقاً، (بروسي)

34
00:03:21,100 --> 00:03:23,762
رجل بمكانتك الاجتماعية...
...يحتاج إلى امرأة مثلي

35
00:03:23,937 --> 00:03:26,235
.لإبقائك مواكباً لأحدث الصيحات...

36
00:03:26,506 --> 00:03:29,031
من يلبسك على أي حال ؟ (آلفريد) ؟

37
00:03:29,209 --> 00:03:32,201
....حسناً، في الواقع

38
00:03:36,082 --> 00:03:38,744
،اعذريني يا آنسة
.لا يمكنك إحضار هذه المخلوقات هنا

39
00:03:38,985 --> 00:03:42,079
.لا بأس، إنهما آليفان

40
00:03:53,700 --> 00:03:55,600
هل أنت بخير ؟

41
00:03:57,770 --> 00:04:01,467
.يا للروعة، لم أرهما يفعلان ذلك من قبل

42
00:04:01,641 --> 00:04:03,871
مهلاً، ألا أعرفك ؟

43
00:04:04,043 --> 00:04:06,102
.لا أظن ذلك

44
00:04:06,579 --> 00:04:09,070
.هناك أمر بشأن هذا الذقن

45
00:04:09,249 --> 00:04:14,050
.أنا أعرف ! أنت (بروس وين)، الفتى الملياردير

46
00:04:15,555 --> 00:04:18,649
.غير مرتبط، كما أرى

47
00:04:19,859 --> 00:04:21,292
هل يمكنني مساعدتك يا آنسة ؟

48
00:04:22,228 --> 00:04:24,753
.دخول لخليلته الغيورة

49
00:04:24,931 --> 00:04:28,298
مهلاً، هل تتذكرينني ؟
تلك الحفلة الخيرية الكبيرة قبل بضع سنوات ؟

50
00:04:28,468 --> 00:04:32,404
تلك التي سطى عليها (الجوكر) ؟
! كنت الفتاة المهرجة التي توجه المسدس نحوك

51
00:04:33,973 --> 00:04:37,841
 لا تقلقي، لقد تجاوزت أمر الجريمة، أترين ؟

52
00:04:37,865 --> 00:04:39,865
<b>‘‘مصحة (آركام) - عاقلة’’</b>

53
00:04:41,414 --> 00:04:45,578
أنا مؤهلة وجاهزة لأعيش
.حياتي بشكل صحيح

54
00:04:45,952 --> 00:04:49,581
.كم هذا لطيف لك، مع السلامة

55
00:04:50,990 --> 00:04:55,188
عجباً، لقد ارتكبت خطأ واحداً
.صغيراً ولن يسمحوا لي أبداً بنسيانه

56
00:04:56,296 --> 00:04:59,163
كل ما أبحث عنه هو
.فرصة عادلة للبدء من جديد

57
00:04:59,532 --> 00:05:01,397
هذا لا يتطلب الكثير، أليس كذلك ؟

58
00:05:01,567 --> 00:05:04,161
.لماذا، لا

59
00:05:07,774 --> 00:05:09,036
.آنسة

60
00:05:09,676 --> 00:05:14,375
أريد فقط أن أعيش حياة طبيعية
.دون أن ينقض عليّ شرطي دائماً

61
00:05:16,549 --> 00:05:18,210
مهلاً، ما الخطب ؟

62
00:05:18,584 --> 00:05:21,212
.ـ توقفي
.ـ لم أفعل أي شيء

63
00:05:21,387 --> 00:05:24,481
--هذا إنذار أمني، فقط أعيدي

64
00:05:25,158 --> 00:05:28,321
،هذا ثوبي
.لقد دفعت مقابله بشكل منصف وأمين

65
00:05:28,494 --> 00:05:31,986
أنا أعرف، اسمحي لي
--فقط بإزالة البطاقة الأمنية و

66
00:05:32,165 --> 00:05:33,996
.هذا كمين، خداع

67
00:05:34,167 --> 00:05:37,967
.أنت لن تعيدني إلى السجن، يا (جون لاو)

68
00:05:45,511 --> 00:05:48,503
ـ ماذا بحق السماء ؟
.ـ ابقي هنا

69
00:05:52,051 --> 00:05:53,484
.ركضت إلى هناك

70
00:05:53,986 --> 00:05:56,147
ـ هل رأيت ذلك ؟
ـ ما الذي يجري ؟

71
00:06:00,460 --> 00:06:04,863
آنسة، من فضلك، أنا متأكد
.من أن هذا كان مجرد سوء فهم

72
00:06:05,031 --> 00:06:08,467
لا تريدين أن تفسدي الأمور
في يومك الأول، أليس كذلك ؟

73
00:06:08,634 --> 00:06:10,261
آنسة ؟

74
00:06:13,306 --> 00:06:16,400
...حاولت أن ألعب وفقاً للقوانين، لكن لا

75
00:06:16,576 --> 00:06:19,841
،لم يسمحوا لي بالسير مستقيمة...
.المجتمع هو المسؤول

76
00:06:21,347 --> 00:06:25,511
.تراجع أيها الفتى الغني، أنا مسلحة

77
00:06:33,059 --> 00:06:36,358
.ابتعدي أيتها الجميلة، أنا سأقود

78
00:06:36,529 --> 00:06:38,224
! تعالا إلى أمكما

79
00:06:47,707 --> 00:06:49,231
! تمسكي

80
00:06:56,682 --> 00:06:58,775
.ستدفعين مقابل ذلك

81
00:07:04,690 --> 00:07:07,921
.دعني أفهم الوضع أيها المفوض

82
00:07:08,094 --> 00:07:10,756
...أنت تقول أن ذلك المدلل (بروس وين)

83
00:07:10,930 --> 00:07:14,866
سمح لامرأة مجنونة في بدلة...
مهرج بخطف ابنتي (فيرونيكا) ؟

84
00:07:15,034 --> 00:07:16,934
.فعل (وين) ما في وسعه، يا جنرال (فريلاند)

85
00:07:17,103 --> 00:07:20,095
إذا كان ذلك يستحق، لا أعتقد أن
.(هارلي كوين) تقصد إيذاء (فيرونيكا)

86
00:07:20,273 --> 00:07:23,936
،هذا هو أول يوم لها خارج (آركام)
.التهديد بإعادتها أخافها

87
00:07:24,110 --> 00:07:27,637
،أريد أفعال يا (غوردن)، لا أعذار
.ابنتي في خطر

88
00:07:27,814 --> 00:07:31,944
،أحتاج فرق "فرقة التدخل السريع" ومروحيات
! ودعم عسكري كامل

89
00:07:35,555 --> 00:07:37,079
.أنا آسف يا (جيم)

90
00:07:37,256 --> 00:07:40,714
كل ما أريده هو أن عودة
.صغيرتي (فيرونيكا) بخير وسلام

91
00:07:40,993 --> 00:07:45,362
إذا كان بإمكانك فقط إعطاء هذا
.الجندي العجوز لحظة ليختلي بنفسه

92
00:07:45,531 --> 00:07:47,362
.بالتأكيد يا سيّدي

93
00:07:58,544 --> 00:08:00,535
.أيها الملازم، معك الجنرال (فريلاند)

94
00:08:00,713 --> 00:08:02,681
.أنا أطلب الرمز الأحمر

95
00:08:05,384 --> 00:08:08,217
يبدو أن (هارلي) لم تضيع أي
.وقت في إفتعال المشاكل

96
00:08:08,387 --> 00:08:10,252
.إنها بارعة في ذلك

97
00:08:12,391 --> 00:08:15,588
ومع ذلك، أعتقد أنها أرادت فعلاً
.فعل الشيء الصحيح هذه المرة

98
00:08:15,761 --> 00:08:19,720
،إذا تمكنا من العثور عليها أولاً
.فربما يمكننا منعها من تدمير فرصتها

99
00:08:22,502 --> 00:08:26,461
،وفقاً للماسح الضوئي
.يجب أن تكون سيارتك هنا

100
00:08:37,416 --> 00:08:38,678
.تمكنت منك الآن

101
00:08:57,703 --> 00:08:59,330
.من فضلك يا آنسة مهرجة

102
00:08:59,505 --> 00:09:01,735
.نادني (هارلي)، الجميع يفعل ذلك

103
00:09:01,908 --> 00:09:07,244
،من فضلك يا (هارلي)، دعيني أذهب
--أنا غنية، سأدفع لك ما تشاءين لو أردت فقط

104
00:09:08,648 --> 00:09:09,979
.صحبة

105
00:09:13,052 --> 00:09:15,714
مرحباً يا (بي مان)، أتريد التسابق ؟

106
00:09:15,888 --> 00:09:17,879
! أوقفي السيارة الآن

107
00:09:18,224 --> 00:09:20,055
.لا أظن ذلك

108
00:09:20,226 --> 00:09:23,389
نريد مساعدتك في حل
.هذا الأمر قبل أن يزداد سوءاً

109
00:09:23,563 --> 00:09:27,397
بالتأكيد، مثلما ساعدتما البروفيسور (كرين)
.المسكين الليلة الماضية

110
00:09:27,567 --> 00:09:31,867
.آسفة يا شباب، لن تعودوا بي إلى (آركام)

111
00:09:48,321 --> 00:09:52,417
سأمسك تلك الصغيرة المجنونة
.لو كان هذا هو آخر شيء أفعله

112
00:09:54,627 --> 00:09:56,857
.الماسح يقول إنها تتجه إلى الجانب الجنوبي

113
00:09:57,196 --> 00:10:00,757
.ربما إلى شخص ما ليخبئها حتى تهدأ الأمور

114
00:10:07,106 --> 00:10:09,666
،في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها
...لم تقومي فقط بتدمير ناديي

115
00:10:09,842 --> 00:10:13,073
لكن أحضرت (باتمان)...
.المخيف ليلاحقني أيضاً

116
00:10:13,245 --> 00:10:16,806
.أعطني سبباً وجيهاً واحداً كي لا أقتلك

117
00:10:21,821 --> 00:10:23,584
.سأقتنع بهذا

118
00:10:24,924 --> 00:10:28,291
،لا مشكلة يا جميلة
.(بوكسي) سوف يعتني بنا

119
00:10:28,461 --> 00:10:30,793
.هذا ما أخشى منه

120
00:10:31,297 --> 00:10:32,594
.أجل

121
00:10:32,818 --> 00:10:33,932
<b>‘‘سلمون بـ 30 سنت’’</b>

122
00:10:33,933 --> 00:10:36,697
إذن متى يمكنك تهريبي خارج المدينة ؟

123
00:10:36,869 --> 00:10:40,066
،دعينا لا نتسرع
...بيننا صداقة تتجدد

124
00:10:40,239 --> 00:10:43,231
.وآنسة أكياس النقود لجعلها فدية...

125
00:10:47,446 --> 00:10:49,607
.كلا، لا يمكننا فعل ذلك

126
00:10:49,782 --> 00:10:51,716
.انظر، لقد تخليت عن موضوع الجريمة

127
00:10:51,884 --> 00:10:53,875
أمسكت بها فقط لأنني
.كنت بحاجة إلى سيارة

128
00:10:54,053 --> 00:10:57,750
بمجرد أن أرحل، ستعود إلى
.المنزل بخير وسلام

129
00:10:59,925 --> 00:11:04,195
،أنا أُسيّر الأمور هنا، يا حلوة
أي شخص له رأي آخر فعليه مواجهتي، فهمتي ؟

130
00:11:04,363 --> 00:11:05,762
.فهمت

131
00:11:10,102 --> 00:11:13,538
.لقد أدخلت رداءك في عملي للمرة الأخيرة

132
00:11:17,977 --> 00:11:19,274
.تولوا أمرهما يا أولاد

133
00:11:21,013 --> 00:11:24,278
! ـ أمسكوه ! أمسكوه
! ـ توقف ! عد إلى هنا

134
00:11:43,636 --> 00:11:45,627
.نحن بأمان، حمداً لله

135
00:11:48,841 --> 00:11:52,402
.تراجع، أيها المسخ، وإلا ستكون السيّدة من التاريخ

136
00:11:53,846 --> 00:11:55,837
.احصل على رهينتك الخاصة

137
00:12:21,974 --> 00:12:23,236
.آسف يا دمية

138
00:12:23,409 --> 00:12:26,173
،كما نقول نحن المقامرين
.لقد جُردت للتو

139
00:12:34,220 --> 00:12:36,745
ـ أي كلمات أخيرة ؟
.ـ واحدة فقط

140
00:12:36,922 --> 00:12:38,947
! أيها الصغار

141
00:12:40,893 --> 00:12:44,385
.العبا بلطف مع لعبة المضغ الجديدة

142
00:12:45,609 --> 00:12:47,609
<b>‘‘سمك’’</b>

143
00:13:20,299 --> 00:13:23,132
.ـ لقد اختفت (هارلي) مجدداً
.ـ وكذلك (بينيت)

144
00:13:24,436 --> 00:13:27,837
هل عنيت ما قلته هناك
بشأن إعادتي للمنزل ؟

145
00:13:28,007 --> 00:13:29,497
...بالتأكيد، أنت فتاة طيبة

146
00:13:29,675 --> 00:13:32,974
وأشعر نوعاً ما...
.بالمسؤولية قليلاً عن كل هذا

147
00:13:33,512 --> 00:13:34,911
.بلا مزاح

148
00:13:38,117 --> 00:13:40,483
لذا، ماذا سيحدث لك ؟

149
00:13:40,653 --> 00:13:45,317
إذا كنت محظوظة، فسأخرج من المدينة
.قبل أن يعيد (باتس) حيواناتي إلى القفص

150
00:13:45,491 --> 00:13:48,483
ألا يمكنك أن توضحي أن
الأمر كله كان مجرد خطأ ؟

151
00:13:48,661 --> 00:13:52,119
مع ماضيّ ؟
.حتى أنا لا أصدق ذلك

152
00:13:57,469 --> 00:13:59,164
.اسمعي، لنعقد صفقة

153
00:13:59,338 --> 00:14:03,536
،أخرجيني من هذا على قيد الحياة
.وسأسقط كل التهم

154
00:14:04,143 --> 00:14:07,840
.حقاً ؟ مهلاً، لا بأس بك يا جميلة

155
00:14:08,013 --> 00:14:11,744
،لأول مرة اليوم
.أعتقد أن الأمور تتحسن أخيراً

156
00:14:26,498 --> 00:14:28,932
،أنتِ التي في السيارة
.أطلقي سراح رهينتك على الفور

157
00:14:29,201 --> 00:14:31,931
! ـ أبي
ـ أبي ؟

158
00:14:43,849 --> 00:14:46,317
انتظري، ماذا تفعلين ؟
.ذلك والدي

159
00:14:46,619 --> 00:14:49,782
! كلا، ذلك والدك في دبابة

160
00:15:03,535 --> 00:15:04,797
.كلا، لن تفعلي

161
00:15:24,456 --> 00:15:28,017
<i>إلى كل الوحدات، المشتبه فيها (كوين)
.شوهدت متجهة إلى ميدان مدينة (غوثام)</i>

162
00:15:42,563 --> 00:15:44,563
<b>‘‘(هوت دوغ) - يومي’’</b>

163
00:15:57,690 --> 00:15:59,851
.رائع

164
00:16:18,143 --> 00:16:20,077
....ـ لقد أمسكتك الآن
....ـ أيتها الصغيرة المجنونة

165
00:16:20,245 --> 00:16:21,507
.مهرجة مثيرة للمتاعب

166
00:16:30,022 --> 00:16:31,489
(فيرونيكا) ؟

167
00:16:37,296 --> 00:16:40,891
.أيها الفتى الطير، انظر من على فيد الحياة

168
00:16:42,101 --> 00:16:44,535
.حسناً، هذا هو عملي الجيد لهذا اليوم

169
00:16:44,703 --> 00:16:46,568
.وداعاً

170
00:16:46,739 --> 00:16:48,001
! انتظري

171
00:16:59,018 --> 00:17:01,748
.ابنتي الصغيرة، لقد كنت قلقاً جداً

172
00:17:01,920 --> 00:17:03,979
.لقد لاحظت ذلك

173
00:17:08,627 --> 00:17:10,454
أتغادر مبكراً يا (بوكسي) ؟

174
00:17:10,529 --> 00:17:12,827
.ليس لديك شيء ضدي

175
00:17:15,000 --> 00:17:16,934
.أنا متأكد من أنني أستطيع إيجاد شيئاً

176
00:17:17,102 --> 00:17:19,127
.تحرك

177
00:17:28,213 --> 00:17:29,874
أنت لا تعرف متى تتوقف، أليس كذلك ؟

178
00:17:33,552 --> 00:17:37,579
استمعي لي، كل العمل
....الذي قمت به، حريتك

179
00:17:37,756 --> 00:17:40,418
.إذا هربت، ستخسريهم يا (هارلي)

180
00:17:40,592 --> 00:17:43,152
أنت قريبة جداً من
.استعادة حياتك الحقيقية

181
00:17:43,328 --> 00:17:44,590
لماذا المخاطرة بها الآن ؟

182
00:17:48,133 --> 00:17:50,431
.أنا أمر بيوم سيىء

183
00:17:50,602 --> 00:17:55,904
لقد سئمت من الناس الذين يحاولون
! إطلاق النار عليّ، ويدهسونني ويفجرونني

184
00:18:01,046 --> 00:18:03,606
...لم أحافظ حتى على ثوبي الجديد

185
00:18:03,882 --> 00:18:06,783
! وقد دفعت مقابله بالفعل...

186
00:18:14,326 --> 00:18:17,022
.حاولت أن أكون طيبة، فعلت ذلك حقاً

187
00:18:17,196 --> 00:18:20,495
! ولكن إذا لم يكن ذلك جيداً بما يكفي، فلا بأس

188
00:18:21,433 --> 00:18:23,526
.دعنا نعود إلى الأساسيات

189
00:18:48,193 --> 00:18:50,753
.بالحديث عن التعلق بقشة

190
00:18:50,929 --> 00:18:54,296
.ويلاه، حسناً، على الأقل سأموت مع مزحة

191
00:19:07,279 --> 00:19:10,908
.أعتقد أنني أحدثت فوضى على رداءك

192
00:19:18,724 --> 00:19:21,750
.عدنا للمنزل مجدداً، عدنا للمنزل مجدداً

193
00:19:22,094 --> 00:19:25,552
،ليس لوقت طويل، مع ذلك
.فقد أسقطت الآنسة (فريلاند) تهم الاختطاف

194
00:19:25,731 --> 00:19:29,497
مع المزيد من العمل الشاق، يجب أن تكوني
.مستعدة لإعادة دخول المجتمع إلى الأبد

195
00:19:30,969 --> 00:19:32,664
.هناك شيء واحد يجب أن أعرفه

196
00:19:32,838 --> 00:19:36,001
،لماذا بقيت معي طوال اليوم
...تخاطر بمؤخرتك من أجل شخص

197
00:19:36,175 --> 00:19:38,609
الذي لم يمنحك أي شيء سوى المتاعب ؟...

198
00:19:38,777 --> 00:19:41,211
.أعرف معنى محاولة إعادة بناء حياة

199
00:19:43,715 --> 00:19:46,980
.لقد مررت بيوم سيىء أيضاً، ذات مرة

200
00:19:48,620 --> 00:19:51,714
الرجال الطيبون مثلك
.لا يجب أن يمروا بأيام سيئة

201
00:20:12,277 --> 00:20:15,804
.ـ اتصل بي
.ـ لا تضغطي على حظك

202
00:20:24,923 --> 00:20:27,483
إلى ماذا تنظرين ؟

203
00:20:32,201 --> 00:20:42,201
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

