﻿1
00:00:07,720 --> 00:00:09,510
‫إن كانت لديكم حشرات‬

2
00:00:10,890 --> 00:00:13,060
‫إن كان لديكم نمل‬

3
00:00:13,890 --> 00:00:17,600
‫إن كانت لديكم حشرات وذباب‬
‫وحلازين وأشياء تزحف‬

4
00:00:21,270 --> 00:00:22,440
‫لقد وصلنا!‬

5
00:00:22,570 --> 00:00:25,240
‫- أمي، تعالي لرؤية غرفتي!‬
‫- سآتي فورا يا عزيزي!‬

6
00:00:25,280 --> 00:00:27,110
‫- عمي "تشارلي"، مرحبا.‬
‫- مرحبا يا قصير!‬

7
00:00:27,240 --> 00:00:28,490
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

8
00:00:28,570 --> 00:00:30,620
‫مرحبا يا "جوديث". ماذا تفعلين هنا؟‬

9
00:00:30,740 --> 00:00:33,410
‫إن كان لا بد أن تعرف،‬
‫أتيت لمساعدة "جيك" بتجهيز غرفته...‬

10
00:00:33,490 --> 00:00:35,250
‫لكي يشعر أن لا شيء قد تغير.‬

11
00:00:35,290 --> 00:00:38,290
‫حقا؟ ألا تظنين أنه سيلاحظ‬
‫أن والده يعيش هنا...‬

12
00:00:38,420 --> 00:00:39,920
‫ووالدته تواعد النساء؟‬

13
00:00:41,290 --> 00:00:44,420
‫أيمكنك أن تقول ذلك بصوت مرتفع أكثر؟‬
‫ربما لم يسمعك "جيك".‬

14
00:00:44,510 --> 00:00:46,510
‫لعلمك فقط، إنني لا أواعد أحدا...‬

15
00:00:46,590 --> 00:00:50,090
‫ولقد طردت أخيك لأنه كان ينغص علي حياتي.‬

16
00:00:50,640 --> 00:00:53,430
‫أيمكنك أن تقولي ذلك بصوت مرتفع أكثر؟‬

17
00:00:53,600 --> 00:00:55,850
‫عمي "تشارلي" لم يقابل "بوركي" بعد!‬

18
00:00:55,930 --> 00:00:58,940
‫لا أظن أنها فتاة سمينة‬
‫في التاسعة عشرة من عمرها.‬

19
00:00:59,600 --> 00:01:01,690
‫"بوركي" هو جرذه الخنزيري الأليف.‬

20
00:01:01,770 --> 00:01:04,480
‫هل تحضر الحشرات إلى منزلي؟‬

21
00:01:05,110 --> 00:01:07,820
‫عمي "تشارلي"، انظر إليه! أليس رائعا؟‬

22
00:01:07,950 --> 00:01:09,110
‫نعم.‬

23
00:01:09,160 --> 00:01:11,820
‫أترى تلك الأشياء الصغيرة السوداء؟‬
‫إنها برازه.‬

24
00:01:14,040 --> 00:01:15,330
‫رائع.‬

25
00:01:16,450 --> 00:01:20,120
‫لا أريده أن يسبح في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫هذه. قد يكون مصابا بالتهاب في الأذن.‬

26
00:01:20,170 --> 00:01:21,210
‫أمي.‬

27
00:01:21,460 --> 00:01:24,630
‫لا، لا بأس يا صديقي.‬
‫يمكننا الذهاب إلى "ديزني لاند".‬

28
00:01:24,710 --> 00:01:26,210
‫سنمضي عطلة نهاية أسبوع رائعة.‬

29
00:01:26,300 --> 00:01:29,840
‫يمكننا أن نلعب الغولف المصغر والبولينغ‬
‫ونركب الدراجات، وكل ما تريده.‬

30
00:01:29,970 --> 00:01:33,390
‫"آلن"، اهدأ، لقد بدأت تتحدث‬
‫مثل إعلان السدادات القطنية.‬

31
00:01:37,140 --> 00:01:39,350
‫"جيك"، لم لا تذهب وتضع "بوركي" في غرفتك؟‬

32
00:01:39,440 --> 00:01:40,730
‫حسنا.‬

33
00:01:41,270 --> 00:01:45,440
‫"آلن"، إنني قلقة جدا. إنه مجرد طفل،‬
‫ولا أعرف إن كان يستطيع مواجهة هذا الأمر.‬

34
00:01:45,530 --> 00:01:48,150
‫لا تستخفي بابنك. إنه ولد مذهل.‬

35
00:01:48,280 --> 00:01:50,280
‫كنت أتحدث عنك.‬

36
00:01:52,160 --> 00:01:53,910
‫- ذلك عادل.‬
‫- نعم.‬

37
00:01:54,160 --> 00:01:57,160
‫رجلان وصبي‬

38
00:02:15,020 --> 00:02:19,270
‫"تشارلي"؟ لقد عادت تلك السيدة الغريبة‬
‫التي تسكن قرب الشاطئ.‬

39
00:02:21,780 --> 00:02:24,450
‫نعم، لقد أتت للحضانة.‬

40
00:02:27,200 --> 00:02:28,740
‫ماذا قلت؟‬

41
00:02:29,450 --> 00:02:31,370
‫فكرت في أن نخرج لتناول مشروب.‬

42
00:02:31,450 --> 00:02:35,040
‫تريدني أن أترك ابني‬
‫مع المجنونة التي تلاحقك...‬

43
00:02:35,120 --> 00:02:37,120
‫منذ أن عاشرتها ليلة واحدة؟‬

44
00:02:37,330 --> 00:02:40,380
‫حاول أن تجد حاضنة أطفال في أيام الجمعة.‬

45
00:02:41,000 --> 00:02:44,470
‫لا بأس يا "آلن".‬
‫لقد تحدثت مع "تشارلي" وأفهم...‬

46
00:02:44,550 --> 00:02:47,800
‫أننا مجرد صديقين، وأنه لا يحق لي...‬

47
00:02:47,890 --> 00:02:50,890
‫أن أتسلل إلى منزله‬
‫وألعق أدوات المائدة الفضية لديه.‬

48
00:02:57,440 --> 00:03:01,480
‫رغم ما يبعثه هذا من اطمئنان،‬
‫لا يمكننا أن نخرج الليلة.‬

49
00:03:01,570 --> 00:03:03,730
‫سننهض باكرا للذهاب إلى "ديزني لاند".‬

50
00:03:03,820 --> 00:03:04,860
‫نحن؟‬

51
00:03:04,940 --> 00:03:07,570
‫نعم. رأيت أنك ربما تريد المجيء معنا.‬

52
00:03:07,660 --> 00:03:11,240
‫"آلن"، لا يعجبني وجود‬
‫حيوان قارض صغير واحد في منزلي.‬

53
00:03:11,330 --> 00:03:14,410
‫لماذا سأقطع ٨٠ كلم‬
‫لرؤية مملكة الحيوانات القارضة؟‬

54
00:03:16,000 --> 00:03:17,790
‫أنا سأذهب!‬

55
00:03:19,630 --> 00:03:23,840
‫ربما في وقت آخر يا "روز".‬
‫اتضح أننا لن نحتاج إلى حاضنة أطفال الليلة.‬

56
00:03:23,920 --> 00:03:27,260
‫ما من مشكلة. سآخذ وسادة المقعد، اتفقنا؟‬

57
00:03:29,930 --> 00:03:31,680
‫تفضلي.‬

58
00:03:33,220 --> 00:03:35,100
‫لماذا تريد أخذ وسادة مقعدك؟‬

59
00:03:35,180 --> 00:03:38,560
‫لا أعرف لماذا أحضرتها،‬
‫ولا أعرف لماذا ستأخذها.‬

60
00:03:41,020 --> 00:03:42,610
‫حسنا، أراك لاحقا إذن.‬

61
00:03:42,690 --> 00:03:45,030
‫انتظر، هل ما زلت ستخرج؟‬

62
00:03:45,230 --> 00:03:46,820
‫نعم، لماذا؟‬

63
00:03:47,030 --> 00:03:49,950
‫ظننت أنك أردت أن نمضي بعض الوقت معا.‬

64
00:03:50,030 --> 00:03:51,200
‫هنا؟‬

65
00:03:53,870 --> 00:03:54,990
‫حسنا.‬

66
00:04:13,390 --> 00:04:15,060
‫ما رأيك؟ ١٠ أو ٥١ دقيقة؟‬

67
00:04:15,180 --> 00:04:16,390
‫- اذهب.‬
‫- شكرا.‬

68
00:04:24,900 --> 00:04:27,190
‫صباح الخير يا عمي "تشارلي".‬

69
00:04:27,650 --> 00:04:29,240
‫صباح الخير يا "بوركي".‬

70
00:04:29,900 --> 00:04:32,030
‫هل رأيت أحلاما هنيئة؟‬

71
00:04:33,910 --> 00:04:37,240
‫"جيك"، القاعدة رقم واحد.‬
‫العم "تشارلي" لا يحب...‬

72
00:04:37,370 --> 00:04:40,500
‫أن يبدأ نهاره بمخلوق يزعق في وجهه.‬

73
00:04:40,870 --> 00:04:44,250
‫آسف. إن جدتي هنا وتريدك أن تنزل.‬

74
00:04:44,420 --> 00:04:46,380
‫حسنا، أنت لا تصغي إلي.‬

75
00:04:46,920 --> 00:04:48,590
‫القاعدة رقم واحد...‬

76
00:04:50,840 --> 00:04:53,930
‫هذه لائحة بأفضل محامي الطلاق‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

77
00:04:54,010 --> 00:04:56,260
‫لقد أخذت مواعيد لك مع كل واحد منهم.‬

78
00:04:56,390 --> 00:04:59,430
‫لست بحاجة إلى مقابلة أي محامين.‬
‫أنا لن أطلب الطلاق.‬

79
00:04:59,520 --> 00:05:01,560
‫إنني متأكدة من أنك لا تعتقد ذلك.‬

80
00:05:04,110 --> 00:05:06,440
‫المقصود هو أنك لو استشرت جميع...‬

81
00:05:06,520 --> 00:05:08,650
‫المحامين الجيدين،‬

82
00:05:08,730 --> 00:05:10,860
‫سيعتبر تضاربا في المصالح‬
‫أن يمثلوا "جوديث".‬

83
00:05:10,950 --> 00:05:14,280
‫ستجد نفسها مضطرة إلى توكيل محام سيئ‬
‫من "فان نايز"...‬

84
00:05:14,370 --> 00:05:16,620
‫وسيخسر الدعوى بسهولة.‬

85
00:05:16,950 --> 00:05:18,410
‫لا أريد أن يكون هذا...‬

86
00:05:18,450 --> 00:05:20,700
‫لقد عملت أمك بجهد على هذا يا "آلن".‬

87
00:05:24,080 --> 00:05:25,420
‫هل علي أن أشكرك؟‬

88
00:05:26,880 --> 00:05:28,300
‫صباح الخير.‬

89
00:05:30,550 --> 00:05:32,970
‫هل ذلك كل ما ستقوله لتبرير موقفك؟‬

90
00:05:34,260 --> 00:05:36,640
‫لم ترد أيا من اتصالاتي هذا الأسبوع.‬

91
00:05:36,720 --> 00:05:41,140
‫إن ذلك كل ما يمكنني فعله‬
‫لكي لا أتخيلك ميتا في حفرة في مكان ما.‬

92
00:05:42,560 --> 00:05:44,270
‫شعوري مماثل تجاهك يا أمي.‬

93
00:05:48,610 --> 00:05:50,110
‫عم أردت التحدث؟‬

94
00:05:50,150 --> 00:05:52,490
‫فات الأوان. لن أتكلم معك.‬

95
00:05:52,610 --> 00:05:54,990
‫- حسنا.‬
‫- أتريد أن تعرف السبب؟‬

96
00:05:55,660 --> 00:05:57,830
‫لا، إنني أثق بحكمك.‬

97
00:05:58,870 --> 00:06:01,330
‫لأنه عندما انتهى زواج أخيك...‬

98
00:06:01,450 --> 00:06:04,290
‫نعم، أعرف يا "آلن"، ثرثرة دون معنى...‬

99
00:06:05,170 --> 00:06:08,840
‫وقرر الانتقال إلى هنا،‬
‫فإن برود عواطفك تجاه أمك...‬

100
00:06:08,960 --> 00:06:11,630
‫أصبح أكثر من مجرد تصرف ابن جاحد.‬

101
00:06:12,010 --> 00:06:16,140
‫إنها الآن عائق يمنعني‬
‫من تمضية وقت ممتع مع حفيدي.‬

102
00:06:18,050 --> 00:06:20,350
‫هل ستأتين إلى "ديزني لاند" معنا يا جدتي؟‬

103
00:06:20,390 --> 00:06:23,680
‫عزيزي، إن جدتك لا تذهب إلى "آناهايم".‬

104
00:06:24,890 --> 00:06:26,850
‫يستحسن أن ننطلق،‬
‫لنحاول استباق حركة المرور.‬

105
00:06:26,900 --> 00:06:28,860
‫شكرا على زيارتك يا أمي.‬

106
00:06:28,900 --> 00:06:30,730
‫لنذهب يا "جيك". سأسابقك إلى السيارة.‬

107
00:06:30,860 --> 00:06:33,360
‫- وداعا يا جدتي ويا عمي "تشارلي".‬
‫- وداعا.‬

108
00:06:38,490 --> 00:06:40,490
‫انتظراني، سوف أذهب!‬

109
00:07:02,720 --> 00:07:07,440
‫هيا أيها الصغير. سر خلفي.‬
‫والآن، ابق حيث أنت.‬

110
00:07:07,560 --> 00:07:11,570
‫من هو الكلب الجيد؟ أجل!‬

111
00:07:12,780 --> 00:07:14,900
‫"جيك"، هل تريد أخذه؟‬

112
00:07:14,940 --> 00:07:17,070
‫لا يهم. تعال أيها الرسن.‬

113
00:07:19,070 --> 00:07:22,950
‫استعد للنوم. سآتي قريبا لأضعك في الفراش.‬

114
00:07:26,250 --> 00:07:29,250
‫أسعد مكان في العالم، يا لها من كذبة.‬

115
00:07:35,090 --> 00:07:36,800
‫لقد أمضيت وقتا ممتعا.‬

116
00:07:38,550 --> 00:07:42,220
‫حقا؟ أي جزء أعجبك أكثر من غيره؟‬

117
00:07:42,430 --> 00:07:46,060
‫الحر الاستوائي أم الخطوط اللامتناهية‬
‫أم المرأة الألمانية الضخمة التي...‬

118
00:07:46,100 --> 00:07:48,440
‫تقيأت علي في نزهة "فنجان الشاي"؟‬

119
00:07:50,560 --> 00:07:55,320
‫ربما كان ممكنا أن تكون الأمور أسهل،‬
‫ولكننا سنعوض عن ذلك غدا.‬

120
00:07:55,780 --> 00:07:57,820
‫"آلن"، حتى لو أتحت لنا‬
‫ممارسة الجنس جميعا غدا،‬

121
00:07:57,900 --> 00:07:59,950
‫لن يعوض ذلك عما حدث اليوم.‬

122
00:08:04,740 --> 00:08:09,000
‫أيها الناعس، لقد أتيت في الوقت المناسب.‬
‫الكعك المقلي يكاد يجهز.‬

123
00:08:09,080 --> 00:08:10,500
‫لست جائعا.‬

124
00:08:10,920 --> 00:08:14,090
‫لست جائعا؟ هيا، عليك أن تتغذى.‬

125
00:08:14,170 --> 00:08:18,010
‫- لقد خططنا ليوم حافل.‬
‫- أذناي تؤلمانني.‬

126
00:08:18,800 --> 00:08:20,050
‫لا.‬

127
00:08:21,340 --> 00:08:24,850
‫دعني أتحسسك. نعم، حرارتك مرتفعة بعض الشيء.‬

128
00:08:25,560 --> 00:08:28,180
‫الأرجح أنه التهاب أذن آخر.‬

129
00:08:28,430 --> 00:08:30,480
‫حسنا، خطة جديدة.‬

130
00:08:30,560 --> 00:08:33,980
‫سنحضر لك المضادات الحيوية،‬
‫ونشاهد التلفزيون قليلا...‬

131
00:08:34,020 --> 00:08:36,980
‫ونلعب بألعاب الفيديو. سنمضي يوما رائعا.‬

132
00:08:37,110 --> 00:08:38,820
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

133
00:08:38,940 --> 00:08:40,820
‫أنت في المنزل.‬

134
00:08:40,860 --> 00:08:43,530
‫أعرف، ولكنني أريد المنزل الحقيقي،‬
‫حيث هي أمي.‬

135
00:08:48,120 --> 00:08:51,670
‫حسنا، أفهم ذلك. عندما يشعر المرء بالمرض...‬

136
00:08:51,710 --> 00:08:54,040
‫فإنه يحتاج إلى أمه. أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

137
00:08:54,170 --> 00:08:55,170
‫حسنا...‬

138
00:08:57,840 --> 00:09:00,170
‫لست الشخص المناسب لطرح هذا السؤال عليه.‬

139
00:09:00,840 --> 00:09:04,390
‫حسنا، سأتصل بأمك وأقول لها إننا عائدون.‬

140
00:09:07,010 --> 00:09:10,730
‫حسنا، إننا بمفردنا الآن.‬
‫هل أنت مريض حقا، أم أنك...‬

141
00:09:10,850 --> 00:09:13,350
‫تتظاهر بذلك‬
‫لتجنب تمضية بعد ظهر آخر مليء بالمتعة؟‬

142
00:09:13,480 --> 00:09:15,060
‫إنني مريض حقا.‬

143
00:09:15,190 --> 00:09:17,820
‫إنني أتأكد فقط. لأنني كنت سأتظاهر بذلك.‬

144
00:09:22,530 --> 00:09:27,700
‫إن كانت الحشرات تجتاح منزلكم،‬
‫وكان مليئا بالعناكب والذباب والبعوض.‬

145
00:09:27,870 --> 00:09:33,040
‫كل مبيداتنا تم التحقق من أمانها،‬
‫إننا نقتل الحشرات وليس قططكم.‬

146
00:09:35,750 --> 00:09:38,250
‫مرحبا. كيف حال الأغنية الإعلانية؟‬

147
00:09:38,880 --> 00:09:42,090
‫الكلمات حسنة،‬
‫ولكن الموسيقى تحتاج إلى بعد التنقيح.‬

148
00:09:43,720 --> 00:09:44,890
‫كيف حال "جيك"؟‬

149
00:09:44,930 --> 00:09:47,890
‫سيكون بخير. بقيت في المنزل لبعض الوقت.‬

150
00:09:47,930 --> 00:09:51,140
‫شاهدنا بعض الأفلام،‬
‫وحضرت بعض الحساء وبضع...‬

151
00:09:51,230 --> 00:09:55,060
‫شطائر، ولقد اقترحت "جوديث"‬
‫أن آخذ شطيرتي معي.‬

152
00:09:56,230 --> 00:09:57,610
‫اقترحت؟‬

153
00:09:57,900 --> 00:10:01,070
‫لقد أدارت محرك سيارتي‬
‫ورمت الشطيرة على المقعد الخلفي.‬

154
00:10:01,570 --> 00:10:02,900
‫ذلك خشن.‬

155
00:10:03,740 --> 00:10:07,120
‫اسمع، أخشى أنه لدي المزيد‬
‫من الأخبار السيئة.‬

156
00:10:07,240 --> 00:10:10,290
‫لا، رباه، لقد نسيت إعادة "بوركي".‬

157
00:10:11,080 --> 00:10:15,250
‫هذا هو الأمر. لا شيء سيعيد "بوركي".‬

158
00:10:17,040 --> 00:10:19,460
‫ماذا؟ هل مات "بوركي"؟‬

159
00:10:19,840 --> 00:10:22,550
‫"صديقي، صديقي، صديقي،‬
‫هذا كل شيء يا جماعة!"‬

160
00:10:26,300 --> 00:10:27,640
‫رباه.‬

161
00:10:32,350 --> 00:10:36,400
‫لا بأس.‬
‫يمكننا أن نحضر لـ"جيك" جرذا خنزيريا آخر.‬

162
00:10:36,810 --> 00:10:40,650
‫"جيك" سيكون على ما يرام.‬
‫هذا رابع "بوركي" خلال ثلاث سنوات.‬

163
00:10:43,070 --> 00:10:45,740
‫إنه يستهلكها بسرعة أكبر‬
‫مما يستهلك الأحذية.‬

164
00:10:46,780 --> 00:10:49,070
‫لا، الأمر يتعلق بحياتي.‬

165
00:10:50,410 --> 00:10:52,080
‫كل شيء ينهار.‬

166
00:10:52,910 --> 00:10:56,750
‫حسنا، لا تبك.‬
‫ما زال بإمكاننا أن نظل صديقين.‬

167
00:10:59,880 --> 00:11:01,040
‫ماذا؟‬

168
00:11:01,210 --> 00:11:04,920
‫آسف. إنه الشيء الوحيد الذي أجيد قوله‬
‫عندما يبكي أحد ما هنا.‬

169
00:11:08,390 --> 00:11:10,260
‫إنني آسف للغاية يا "بوركي".‬

170
00:11:11,430 --> 00:11:13,970
‫ظللت تركض في قفصك الصغير...‬

171
00:11:14,060 --> 00:11:17,640
‫محاولا إسعاد الجميع. وماذا تلقى مقابل ذلك؟‬

172
00:11:18,600 --> 00:11:20,110
‫تلقى حتفك.‬

173
00:11:21,940 --> 00:11:24,900
‫تعرف أن الجرذ الخنزيري‬
‫لا يمكنه سماعك، صحيح؟‬

174
00:11:25,360 --> 00:11:28,490
‫ألا تفهم؟ أنا الخنزير!‬

175
00:11:28,780 --> 00:11:33,830
‫حسنا. إنني أسأل فقط‬
‫لأن رد فعلك لا يبدو سليما بالنسبة لي.‬

176
00:11:33,910 --> 00:11:36,160
‫وما الذي تظنه تصرفا سليما يا "تشارلي"؟‬

177
00:11:36,250 --> 00:11:39,790
‫لا أدري.‬
‫لم لا نرمي "بوركي" في البحر ونذهب للسكر؟‬

178
00:11:44,170 --> 00:11:47,220
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك؟‬

179
00:11:49,010 --> 00:11:50,050
‫حسنا.‬

180
00:11:58,770 --> 00:12:02,400
‫ارمه في البحر. تصرف ذكي جدا.‬

181
00:12:03,440 --> 00:12:06,070
‫من كان يعلم‬
‫أن البجع يأكل الجرذان الخنزيرية؟‬

182
00:12:12,320 --> 00:12:14,080
‫ماذا يحدث؟‬

183
00:12:15,790 --> 00:12:18,330
‫ليالي الأحد مخصصة‬
‫لشرب الـ"تيكيلا" في حانة "بافلوف".‬

184
00:12:18,460 --> 00:12:20,920
‫كلما قرع الجرس، عليك أن تتناول جرعة.‬

185
00:12:21,330 --> 00:12:22,420
‫لماذا؟‬

186
00:12:23,290 --> 00:12:25,250
‫لأن الجرس يقرع.‬

187
00:12:26,630 --> 00:12:27,760
‫حسنا.‬

188
00:12:27,800 --> 00:12:29,680
‫عليك أن تنبح أولا.‬

189
00:12:36,470 --> 00:12:37,600
‫"تشارلي"...‬

190
00:12:37,980 --> 00:12:42,310
‫عندما نظر إلي ابني‬
‫وقال إنه يريد العودة إلى "المنزل"...‬

191
00:12:43,690 --> 00:12:45,320
‫فإن ذلك جرح مشاعري.‬

192
00:12:45,440 --> 00:12:46,650
‫رأيت...‬

193
00:12:46,820 --> 00:12:50,450
‫إن ابني مريض ولا يمكنني حتى أن أكون معه.‬

194
00:12:50,700 --> 00:12:55,330
‫إنني فاشل يا "تشارلي". فاشل كأب...‬

195
00:12:55,450 --> 00:12:56,830
‫وفاشل كزوج.‬

196
00:12:56,950 --> 00:13:01,620
‫أنت لم تفشل. أولا، ذلك الصبي يحبك.‬

197
00:13:01,710 --> 00:13:04,840
‫وثانيا، مجرد أن زوجتك قررت أنها لا تحب...‬

198
00:13:04,960 --> 00:13:07,710
‫ممارسة الجنس مع الرجال‬
‫لا يعني أنك فشلت كزوج.‬

199
00:13:07,840 --> 00:13:10,380
‫رغم أنني لا أنصحك بالتفاخر بذلك.‬

200
00:13:11,050 --> 00:13:13,800
‫أنت على حق. هذا ذنب "جوديث".‬

201
00:13:13,840 --> 00:13:17,180
‫هي التي نكثت بعهد زواجنا.‬

202
00:13:17,310 --> 00:13:22,020
‫ولقد سمحت لها باتخاذ قرارات‬
‫كان يجب أن تكون ضمن سلطتي.‬

203
00:13:23,690 --> 00:13:27,570
‫"آلن"، سيفعل الناس أي ما يريدونه‬
‫في هذا العالم.‬

204
00:13:27,860 --> 00:13:31,360
‫لا يستطيع المرء أن يسيطر إلا على أفعاله.‬

205
00:13:41,290 --> 00:13:43,710
‫لا أتذكر أين تركنا سيارتنا.‬

206
00:13:45,750 --> 00:13:47,540
‫أليست هذه سيارتنا؟‬

207
00:13:49,760 --> 00:13:50,880
‫إلى أين؟‬

208
00:13:50,920 --> 00:13:52,170
‫إلى المنزل.‬

209
00:13:52,760 --> 00:13:55,720
‫- وأين هو؟‬
‫- "شرمان أوكس".‬

210
00:13:55,840 --> 00:13:57,430
‫نحن لا نسكن في "شرمان أوكس".‬

211
00:13:57,550 --> 00:14:00,890
‫أنا أسكن هناك.‬
‫إنني من سكان "شرمان أوكس" وأنا...‬

212
00:14:00,930 --> 00:14:03,850
‫سأعود إلى منزلي لاستعادة منزلي.‬

213
00:14:05,190 --> 00:14:09,610
‫تلك فكرة سيئة جدا.‬
‫سأقول لك ما هي الفكرة الجيدة.‬

214
00:14:09,900 --> 00:14:11,990
‫البطاطس المقلية بالجبن‬
‫وكأس كبير من جعة الجذور.‬

215
00:14:12,070 --> 00:14:14,200
‫مع البطاطس المقلية بالجبن.‬

216
00:14:15,410 --> 00:14:16,780
‫والفتيات.‬

217
00:14:18,370 --> 00:14:23,250
‫لا. سأعود إلى منزلي وزوجتي...‬

218
00:14:23,290 --> 00:14:25,710
‫لأفرض سلطتي عليها.‬

219
00:14:26,250 --> 00:14:29,040
‫نعم. السحاقيات يعشقن ذلك.‬

220
00:14:30,460 --> 00:14:33,220
‫أيها السائق! "شرمان أوكس"!‬

221
00:14:35,430 --> 00:14:38,430
‫١١٦٧، شارع "بوني ميدو".‬

222
00:14:38,720 --> 00:14:42,430
‫وداعا يا "تشارلي". سأعود لأخذ أغراضي غدا.‬

223
00:14:42,470 --> 00:14:45,390
‫شكرا أيها السائق. لقد كنت طيبا للغاية.‬

224
00:14:53,780 --> 00:14:55,610
‫إذن، هل نعود إلى "ماليبو"؟‬

225
00:14:56,070 --> 00:14:58,160
‫لا. لننتظر لحظة.‬

226
00:15:02,160 --> 00:15:06,960
‫أتعرف أنهم يضعون الحلوى بالشكولاته‬
‫في أنابيب الآن؟‬

227
00:15:07,250 --> 00:15:10,090
‫لا، لا أعرف ذلك.‬

228
00:15:11,130 --> 00:15:14,970
‫إنهم يفعلون ذلك. ابن أخي يأكلها.‬

229
00:15:17,340 --> 00:15:19,470
‫من المفاجئ أنها جيدة.‬

230
00:15:23,310 --> 00:15:25,640
‫أتعرف؟ إنها لمثيرة للاهتمام‬
‫العلاقة الأخوية...‬

231
00:15:25,680 --> 00:15:27,640
‫بينك وبين أخيك.‬

232
00:15:30,150 --> 00:15:32,820
‫أنت تفهم أنني ثمل، صحيح؟‬

233
00:15:35,690 --> 00:15:37,320
‫قد السيارة!‬

234
00:15:42,700 --> 00:15:46,290
‫إذن؟ كيف جرى الأمر؟‬

235
00:15:48,170 --> 00:15:51,380
‫لقد طردتني من المنزل مستخدمة مضرب غولف.‬

236
00:15:54,670 --> 00:15:56,670
‫بدأت تلعب الغولف بهذه السرعة.‬

237
00:15:58,340 --> 00:16:00,140
‫كيف كان المضرب؟ هل كان حديديا؟‬

238
00:16:00,180 --> 00:16:01,800
‫أي فرق يشكل ذلك؟‬

239
00:16:01,850 --> 00:16:05,060
‫أريد فقط أن أتمكن من سرد القصة بدقة.‬

240
00:16:14,320 --> 00:16:15,860
‫هذا ليس مضحكا.‬

241
00:16:16,070 --> 00:16:18,360
‫لماذا تضحك إذن؟‬

242
00:16:18,700 --> 00:16:20,990
‫لأنني لا أعرف ما يمكنني فعله غير ذلك.‬

243
00:16:22,910 --> 00:16:25,410
‫يا ليتني كنت أستطيع أن أطلب النصح من أبي.‬

244
00:16:25,830 --> 00:16:28,410
‫هل كنت لتطلب من والدنا النصح‬
‫في أمور الزواج؟‬

245
00:16:29,000 --> 00:16:32,330
‫"آلن"، لقد انتحر والدنا‬
‫لكي يهرب من والدتنا.‬

246
00:16:32,380 --> 00:16:36,340
‫ما الذي تقوله؟ إن والدنا لم ينتحر.‬
‫لقد مات مسمما بطعام فاسد.‬

247
00:16:36,380 --> 00:16:40,220
‫إنني أصر على أنه كان يعرف بأن السمك فاسد،‬
‫لكنه تابع تناوله رغم ذلك.‬

248
00:16:41,720 --> 00:16:44,600
‫يبدو أن والدتكما امرأة مذهلة.‬

249
00:16:45,720 --> 00:16:48,600
‫لا يمكنك أن تتخيل يا صديقي.‬

250
00:16:48,730 --> 00:16:53,190
‫إن والدتي قد جعلت من أخي الصغير جبانا...‬

251
00:16:53,940 --> 00:16:57,230
‫وحولته إلى شخص‬
‫مهووس بالسيطرة وإرضاء الناس كما ترى.‬

252
00:16:57,360 --> 00:17:01,700
‫ذلك صحيح!‬
‫وجعلته هو يخاف العلاقات الحميمة...‬

253
00:17:01,740 --> 00:17:04,870
‫إلى حد أن لديه عددا لا يحصى‬
‫من الفتيات الجميلات...‬

254
00:17:04,910 --> 00:17:06,870
‫اللواتي يقمن معه علاقات عابرة.‬

255
00:17:06,910 --> 00:17:08,250
‫تبا لها.‬

256
00:17:10,910 --> 00:17:15,590
‫الكثير من علماء النفس يوافقون‬
‫على أنه حتى يتم حل مسألة العلاقة بالأم...‬

257
00:17:15,750 --> 00:17:20,590
‫فإن معظم الرجال مقدر لهم‬
‫أن يكرروا أخطاء الطفولة.‬

258
00:17:21,720 --> 00:17:24,090
‫قد السيارة فحسب يا دكتور "فيل".‬

259
00:17:25,600 --> 00:17:28,560
‫أتعرف شيئا يا "تشارلي"؟ إنه ليس مخطئا.‬

260
00:17:28,600 --> 00:17:31,270
‫في وقت من الأوقات، علينا مواجهتها.‬

261
00:17:31,350 --> 00:17:33,770
‫انظروا إلى من جعلته الجعة يظن نفسه قويا.‬

262
00:17:33,850 --> 00:17:36,060
‫لا، إنني جاد. هيا. الآن.‬

263
00:17:36,110 --> 00:17:40,280
‫لنواجهها. هل ستساندني؟ هيا!‬

264
00:17:40,570 --> 00:17:42,280
‫يا إلهي.‬

265
00:17:43,110 --> 00:17:46,320
‫لا يمكنني أن أصدق ذلك!‬
‫أنت تخاف حقا من والدتنا!‬

266
00:17:46,660 --> 00:17:47,950
‫لست كذلك.‬

267
00:17:48,240 --> 00:17:50,750
‫كل هذه السنوات، ظننتك شجاعا للغاية.‬

268
00:17:50,790 --> 00:17:53,290
‫لكنك لست سوى جبان كبير!‬

269
00:17:53,330 --> 00:17:54,420
‫هذا مؤلم.‬

270
00:17:55,830 --> 00:17:56,960
‫مؤلم؟‬

271
00:17:57,000 --> 00:18:00,300
‫حسنا، انتهى الأمر. لدينا وجهة جديدة.‬

272
00:18:00,510 --> 00:18:02,090
‫"بيفرلي هيلز."‬

273
00:18:02,340 --> 00:18:03,930
‫هل لديك عنوان؟‬

274
00:18:03,970 --> 00:18:07,970
‫اسلك شارع "سنسيت" شرقا‬
‫حتى تصل إلى "أبواب الجحيم".‬

275
00:18:11,270 --> 00:18:12,980
‫هي ستفتح لنا الباب.‬

276
00:18:17,650 --> 00:18:19,360
‫إنني متشوق لرؤية وجهها.‬

277
00:18:19,480 --> 00:18:21,190
‫سوف يتملكها الرعب.‬

278
00:18:22,650 --> 00:18:24,030
‫هل أنت مستعد؟‬

279
00:18:24,150 --> 00:18:26,490
‫اقرع الجرس.‬

280
00:18:37,130 --> 00:18:38,500
‫من هناك؟‬

281
00:18:39,340 --> 00:18:40,960
‫نحن ابناك!‬

282
00:18:41,710 --> 00:18:43,380
‫"تشارلي" و"آلن".‬

283
00:18:48,510 --> 00:18:49,800
‫مرحبا يا أمي.‬

284
00:18:52,020 --> 00:18:55,020
‫رباه. انتظرا، سآتي فورا.‬

285
00:18:55,980 --> 00:18:58,900
‫حسنا، ماذا سنقول لها بالضبط؟‬

286
00:18:59,400 --> 00:19:02,480
‫الآن تسألني؟ لقد كانت هذه مغامرتك أنت.‬

287
00:19:02,820 --> 00:19:06,200
‫أتينا لحل مسألة علاقتنا بوالدتنا.‬

288
00:19:06,320 --> 00:19:08,660
‫انتظر، سأذهب لأسأل سائق سيارة الأجرة.‬

289
00:19:10,370 --> 00:19:11,870
‫محاولة بارعة.‬

290
00:19:17,210 --> 00:19:19,250
‫يستحسن أن يكون قد مات أحد ما.‬

291
00:19:20,710 --> 00:19:22,210
‫لقد مات "بوركي".‬

292
00:19:25,220 --> 00:19:28,090
‫وأنت أفسدت حياتنا كليا.‬

293
00:19:28,720 --> 00:19:29,760
‫عفوا؟‬

294
00:19:29,890 --> 00:19:32,260
‫- هذا يكفيني.‬
‫- نعم، لقد اكتفيت.‬

295
00:19:33,680 --> 00:19:35,230
‫قد السيارة، قدها!‬

296
00:19:45,730 --> 00:19:47,400
‫صباح الخير.‬

297
00:19:49,820 --> 00:19:53,990
‫رباه. أغلقي الستائر.‬

298
00:19:56,790 --> 00:20:01,330
‫ما هذه؟ "وثيقة إخلاء وتأمين".‬

299
00:20:02,330 --> 00:20:03,500
‫ماذا؟‬

300
00:20:03,830 --> 00:20:06,840
‫هل كنت في برنامج تلفزيوني‬
‫من نوع ما ليلة أمس؟‬

301
00:20:07,250 --> 00:20:08,420
‫لا أظن ذلك.‬

302
00:20:08,510 --> 00:20:10,840
‫أنت وأخوك وقعتماها.‬

303
00:20:10,920 --> 00:20:12,760
‫دعيني أراها.‬

304
00:20:15,220 --> 00:20:16,260
‫"آلن."‬

305
00:20:18,220 --> 00:20:20,560
‫"آلن"، استيقظ.‬

306
00:20:24,440 --> 00:20:26,190
‫لدينا مشكلة.‬

307
00:20:29,860 --> 00:20:31,780
‫"اعترافات سائق سيارة أجرة؟"‬

308
00:20:34,740 --> 00:20:36,740
‫إن كانت لديكم حشرات‬

309
00:20:37,200 --> 00:20:39,580
‫إن كان لديكم نمل‬

310
00:20:40,370 --> 00:20:43,790
‫إن كانت لديكم حشرات وذباب‬
‫وحلازين وأشياء تزحف‬

311
00:20:46,080 --> 00:20:47,630
‫أليس ذلك "بيتهوفن"؟‬

312
00:20:50,880 --> 00:20:55,390
‫لا أعرف حتى كيف ستكون زوجتي سحاقية.‬

313
00:20:56,340 --> 00:20:58,310
‫إنها تكره الجنس الشفهي.‬

314
00:20:58,560 --> 00:21:00,020
‫تكرهه!‬

315
00:21:01,460 --> 00:25:25,460
:ترجمة: "أندره إلياس" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"
