﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,135
‫"الطوارئ"‬

2
00:00:24,482 --> 00:00:26,026
‫حسنًا، هل رقم اثنان متاح؟‬

3
00:00:26,109 --> 00:00:29,779
‫إلى مركز الإرسال، نحن موجودون‬
‫في مستشفى "ساينت جوزيف".‬

4
00:00:29,863 --> 00:00:32,907
‫الساعة الآن 18:47.‬

5
00:00:32,991 --> 00:00:37,704
‫السجين رقم 89012-011.‬

6
00:00:37,787 --> 00:00:41,833
‫أبلغوا رقيب المراقبة‬
‫أن السجين يدخل غرفة العمليات. حوّل.‬

7
00:00:43,543 --> 00:00:45,253
‫مرحبًا. ما الأخبار؟‬

8
00:00:46,129 --> 00:00:47,172
‫لا أخبار بعد.‬

9
00:00:48,298 --> 00:00:50,842
‫- سأذهب وأرى ما يمكنني معرفته.‬
‫- حسنًا.‬

10
00:00:50,925 --> 00:00:52,886
‫ماذا حدث هناك؟‬

11
00:00:52,969 --> 00:00:56,848
‫حاول "جيمي" التخلص من "برايدي".‬
‫كان ابن عم "جيمي" هو من طعنه.‬

12
00:00:56,931 --> 00:00:58,725
‫"مايك"، علينا أن نُخرجه من هناك.‬

13
00:00:58,808 --> 00:01:00,894
‫"برايدي" ليس مشكلتك يا "جاك".‬

14
00:01:00,977 --> 00:01:04,022
‫صدّقني إنه مشكلتي، حسنًا؟‬
‫"برايدي" لم يطلق النار عليّ.‬

15
00:01:04,105 --> 00:01:05,190
‫مَن الذي فعلها إذًا؟‬

16
00:01:05,899 --> 00:01:08,401
‫أنا متأكد أنه الرجل الذي خطف "كريستوفر".‬

17
00:01:08,485 --> 00:01:10,195
‫أخو "ويس"؟ "فينس"؟‬

18
00:01:10,278 --> 00:01:12,572
‫المحقق الخاص لـ"بريتشر"‬
‫توصّل لبعض لقطات المراقبة.‬

19
00:01:12,655 --> 00:01:14,157
‫رأيتها بأم عيني.‬

20
00:01:14,240 --> 00:01:16,409
‫أخبرتك يا "جاك"، السلاح كان متطابقًا.‬

21
00:01:16,493 --> 00:01:19,662
‫- صدقني إنه بريء.‬
‫- حسنًا، ما مدى سوء حالته؟‬

22
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
‫لا أحد يعرف بعد.‬

23
00:01:20,789 --> 00:01:23,958
‫حسنًا، الكلى لديه ممزقة،‬

24
00:01:24,042 --> 00:01:26,878
‫كان الجرح عميقًا، لكن لحسن الحظ‬
‫لم يصب الشريان الكلوي.‬

25
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
‫هل خرج من الجراحة؟‬

26
00:01:28,213 --> 00:01:29,047
‫ليس بعد.‬

27
00:01:29,130 --> 00:01:32,175
‫- لكنه سينجو، صحيح؟‬
‫- أجل، يظنون ذلك.‬

28
00:01:32,258 --> 00:01:33,134
‫لا بأس.‬

29
00:01:34,260 --> 00:01:35,261
‫لا بأس.‬

30
00:01:35,345 --> 00:01:39,265
‫أخبرتني الممرضة أنها ستراسلني‬
‫عندما يضعونه في غرفة التعافي.‬

31
00:01:39,891 --> 00:01:41,309
‫أحتاج إلى دقيقة بمفردي.‬

32
00:01:47,148 --> 00:01:49,484
‫أظن أننا سنخرج لاستنشاق بعض الهواء. حسنًا؟‬

33
00:01:50,485 --> 00:01:51,319
‫أنت.‬

34
00:01:57,700 --> 00:01:59,452
‫لا يمكنك أن تلوم نفسك يا حبيبي.‬

35
00:02:01,621 --> 00:02:03,164
‫فهمت الأمر بشكل خاطئ.‬

36
00:02:04,999 --> 00:02:07,377
‫كان يجب أن أعرف أن "برايدي"‬
‫لم يكن الرجل الذي أرداني.‬

37
00:02:07,460 --> 00:02:12,966
‫أنت أخبرتني أن "برايدي"‬
‫اتخذ بعض القرارات السيئة، صحيح؟‬

38
00:02:13,716 --> 00:02:16,594
‫قلت في "العراق"، لولاه...‬

39
00:02:16,678 --> 00:02:19,931
‫جريمة "برايدي" أنه كان طفلًا غير صبور...‬

40
00:02:20,932 --> 00:02:22,142
‫ولم يتبع الأوامر.‬

41
00:02:22,225 --> 00:02:24,018
‫لم يقصد أن يموت "لونيرغين".‬

42
00:02:24,644 --> 00:02:26,646
‫أعرف، اسمع، كل ما أقوله‬

43
00:02:26,729 --> 00:02:29,566
‫هو إن لديه تاريخ في التصرف بتسرّع، صحيح؟‬

44
00:02:29,649 --> 00:02:32,068
‫وكان يعمل عند "كالفين". أعني...‬

45
00:02:35,196 --> 00:02:38,074
‫لو كنت صدقته، لما كان مستلقيًا هناك الآن.‬

46
00:02:38,867 --> 00:02:40,535
‫- "جاك".‬
‫- هذا حقيقي.‬

47
00:02:40,618 --> 00:02:43,413
‫أنت لم تزج "برايدي" في السجن،‬
‫الأدلة سجنته.‬

48
00:02:47,083 --> 00:02:47,959
‫مرحبًا.‬

49
00:02:48,918 --> 00:02:50,086
‫مرحبًا يا "جو إيلين".‬

50
00:02:51,462 --> 00:02:52,589
‫أجل.‬

51
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
‫حسنًا. أجل. سأخبره.‬

52
00:02:58,511 --> 00:03:02,640
‫حسنًا، سأخبره. شكرًا لك. إلى اللقاء.‬

53
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
‫ما الأمر؟‬

54
00:03:03,808 --> 00:03:06,477
‫دخل والدك للتو إلى "بي آند بي".‬

55
00:03:07,187 --> 00:03:09,981
‫أبي في الـ"بي آند بي"؟‬

56
00:03:10,064 --> 00:03:12,942
‫اتصلت "جو إيلين" لتقول‬
‫إنه يريدك أنت و"بري"‬

57
00:03:13,026 --> 00:03:15,195
‫أن تقابلاه في الحانة في الصباح.‬

58
00:03:15,278 --> 00:03:18,198
‫- لمَ لا يتصل بي مباشرة؟‬
‫- لا أعرف.‬

59
00:03:21,326 --> 00:03:23,745
‫يا إلهي! هل هناك أسوأ من هذا اليوم؟‬

60
00:03:25,705 --> 00:03:29,751
‫قد يُشهر في وجهنا السلاح ونُختطف و...‬

61
00:03:29,834 --> 00:03:31,211
‫لا تقولي ذلك.‬

62
00:03:31,294 --> 00:03:36,758
‫هذا حقيقي. قد يحدث هذا‬
‫أو قد أكون حبلى بثلاثة توائم.‬

63
00:03:36,841 --> 00:03:39,093
‫عجبًا! لا أصدّق أنك قلت هذا للتو.‬

64
00:03:39,177 --> 00:03:40,720
‫أنت تتصرفين بوضاعة الآن.‬

65
00:03:40,803 --> 00:03:44,682
‫- أنت فظيعة. امرأة فظيعة.‬
‫- لا. لست كذلك. أنا أتحدث بسخافة فحسب.‬

66
00:03:48,811 --> 00:03:52,398
‫بحقك، سيكون من الممتع قضاء الوقت مع والدك.‬

67
00:03:52,482 --> 00:03:53,733
‫حسنًا.‬

68
00:03:54,525 --> 00:03:56,986
‫- ماذا؟‬
‫- تفاؤلك جميل.‬

69
00:04:01,991 --> 00:04:04,577
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

70
00:04:21,511 --> 00:04:23,429
‫مرحبًا. كيف حال "برايدي"؟‬

71
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
‫حالته مستقرة.‬

72
00:04:26,474 --> 00:04:29,936
‫ممنوع الزيارة له،‬
‫لكنني سأحاول أن أراه على أي حال.‬

73
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
‫حسنًا، جيد.‬

74
00:04:31,354 --> 00:04:35,608
‫بمناسبة الزيارة، والدك في البلدة.‬
‫سجّل نزوله في الـ "بي آند بي" ليلة أمس.‬

75
00:04:35,692 --> 00:04:37,610
‫أجل، أعرف. لقد اتصل بي.‬

76
00:04:38,736 --> 00:04:40,446
‫مهلًا، هل كنت تعرفين أنه قادم؟‬

77
00:04:40,530 --> 00:04:42,615
‫لا، صُدمت مثلك.‬

78
00:04:44,284 --> 00:04:45,952
‫لماذا أمنا ليست معه؟‬

79
00:04:46,035 --> 00:04:48,371
‫لا أظن أن والدنا‬
‫ذهب في رحلة من قبل من دونها.‬

80
00:04:48,454 --> 00:04:51,499
‫ربما هناك مشكلة لديه.‬

81
00:04:51,582 --> 00:04:53,251
‫لماذا تقول ذلك؟‬

82
00:04:53,334 --> 00:04:57,255
‫دائمًا كان يتصرف والدنا أنه أعلى منّا،‬
‫وأيضًا من أمنا.‬

83
00:04:57,338 --> 00:05:00,550
‫أنت تقول ذلك لأنك لم تنسجم مع والدنا.‬

84
00:05:00,633 --> 00:05:02,427
‫يجب أن تقول كم أنه لطيف معها.‬

85
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
‫كل ما أتذكره هو الجدال.‬

86
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
‫أنت عشت معه منذ 20 عامًا.‬

87
00:05:06,848 --> 00:05:09,892
‫على أي حال، يُفترض أن نقابله‬
‫بعد ساعتين في الحانة،‬

88
00:05:09,976 --> 00:05:13,146
‫وبما أن أمنا ليست هنا لتتولى التحكيم،‬
‫ستكون هذه مهمتك، اتفقنا؟‬

89
00:05:13,229 --> 00:05:16,733
‫أنا هنا طوال الليل.‬
‫لن أرحل قبل أن أرى "برايدي".‬

90
00:05:16,816 --> 00:05:19,277
‫هذه فرصتي الوحيدة في التحدث إليه وحده.‬

91
00:05:19,360 --> 00:05:21,946
‫بحقك. هل سأكون بمفردي؟‬

92
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
‫سأتولى أمره من بعدك حالما أستطيع.‬

93
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
‫أنت مدينة لي بجدية.‬

94
00:05:27,577 --> 00:05:29,662
‫أعرف. أنت الأفضل.‬

95
00:05:30,413 --> 00:05:31,622
‫أجل.‬

96
00:05:31,706 --> 00:05:33,708
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

97
00:05:34,584 --> 00:05:35,960
‫اشتقت إليك هذا الصباح.‬

98
00:05:36,794 --> 00:05:41,049
‫لقد استيقظت الساعة الـ5‬
‫ولم أستطع النوم مرة أخرى، لذا...‬

99
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
‫كيف كان ركضك؟‬

100
00:05:43,509 --> 00:05:45,928
‫كان مذهلًا. الجو جميل بالخارج.‬

101
00:05:46,012 --> 00:05:47,055
‫جيد.‬

102
00:05:48,931 --> 00:05:50,266
‫أمتأكدة أن الوضع آمن؟‬

103
00:05:50,850 --> 00:05:53,227
‫ماذا تعني؟ بشأن ركضي بمفردي؟‬

104
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
‫لا. أقصد الطفل.‬

105
00:05:57,607 --> 00:05:58,649
‫لا. أنا...‬

106
00:05:59,275 --> 00:06:02,528
‫لا بأس، لأنني كنت أركض قبل أن أحمل.‬

107
00:06:02,612 --> 00:06:05,239
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا يريدونك أن تفعل شيئًا جديدًا‬

108
00:06:05,323 --> 00:06:07,283
‫- مثل رفع الأثقال.‬
‫- صحيح.‬

109
00:06:07,367 --> 00:06:10,244
‫ماذا عن السير بسرعة؟‬
‫سمعت أنه أفضل من الركض.‬

110
00:06:10,328 --> 00:06:11,371
‫- "جاك".‬
‫- مفيد للركبتين.‬

111
00:06:11,454 --> 00:06:12,747
‫- لا.‬
‫- والظهر.‬

112
00:06:12,830 --> 00:06:15,041
‫لا أريدك أن تضغطي على نفسك.‬

113
00:06:15,124 --> 00:06:19,128
‫يا حبيبي، أنا حريصة جدًا. اتفقنا؟‬

114
00:06:20,004 --> 00:06:21,672
‫لا أشكك في حكمك.‬

115
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
‫حسنًا. شكرًا على توضيح ذلك.‬

116
00:06:24,384 --> 00:06:27,136
‫ماذا لديك اليوم؟‬

117
00:06:27,220 --> 00:06:30,139
‫سأمر على "هوب" لأزورها بعد العمل،‬

118
00:06:30,807 --> 00:06:33,267
‫وأرسلنا لها الزهور.‬

119
00:06:33,351 --> 00:06:35,686
‫- هذا تصرّف لطيف منّا.‬
‫- نحن أناس لطفاء جدًا.‬

120
00:06:35,770 --> 00:06:38,689
‫قولي لـ"هوب" إنني سأزورها‬
‫حالما يغادر والدي من البلدة.‬

121
00:06:38,773 --> 00:06:41,609
‫- حسنًا. متى ستقابله؟‬
‫- الساعة الـ10.‬

122
00:06:42,693 --> 00:06:45,029
‫ربما سأمر وألقي التحية.‬

123
00:06:45,113 --> 00:06:49,033
‫كان لطيفًا جدًا معي عندما كنت في المستشفى.‬

124
00:06:49,575 --> 00:06:51,119
‫- هل كان كذلك؟‬
‫- أجل.‬

125
00:06:52,078 --> 00:06:54,247
‫- يا حبيبي.‬
‫- ماذا؟‬

126
00:06:54,330 --> 00:06:56,791
‫كتفاك مشدودان.‬

127
00:06:56,874 --> 00:06:59,710
‫أجل، هذا تأثير أبي عليّ.‬

128
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
‫دش ساخن لاثنين قد يساعدك.‬

129
00:07:07,009 --> 00:07:08,970
‫حقًا؟ أتظنين أن هذا سيفيد؟‬

130
00:07:09,053 --> 00:07:09,929
‫أظن هذا.‬

131
00:07:10,012 --> 00:07:13,808
‫العلاج بالحرارة أثبت فعاليته‬

132
00:07:13,891 --> 00:07:16,185
‫في حالات التشنجات العضلية.‬

133
00:07:16,269 --> 00:07:17,812
‫حسنًا.‬

134
00:07:17,895 --> 00:07:20,106
‫مَن أنا كي أجادل ممرضة؟‬

135
00:07:24,652 --> 00:07:27,238
‫"ميل" و"جاك" أرسلا لك بعض الزهور.‬

136
00:07:27,321 --> 00:07:29,699
‫هذا لطف كبير منهما.‬

137
00:07:34,328 --> 00:07:38,249
‫أتريدين الاتصال بهما وشكرهما؟‬

138
00:07:38,332 --> 00:07:40,626
‫لو أمكنك أنت فعل ذلك، سيكون ذلك رائعًا.‬

139
00:07:43,129 --> 00:07:46,591
‫يا عزيزتي، عزل نفسك ليس تصرّفًا صحيًا.‬

140
00:07:47,300 --> 00:07:50,219
‫أظن أنه علينا أن نسأل طبيب أعصابك‬
‫لو أمكننا الانتقال إلى...‬

141
00:07:50,303 --> 00:07:52,013
‫لا. لا مزيد من الأطباء.‬

142
00:07:52,096 --> 00:07:54,140
‫وإن استمررت في الضغط،‬
‫ستدخل أنت أيضًا القائمة.‬

143
00:07:58,811 --> 00:08:01,856
‫حسنًا. ماذا تريدني أن أفعل؟‬

144
00:08:02,440 --> 00:08:04,400
‫اتصلت "جو إيلين"،‬

145
00:08:04,484 --> 00:08:07,111
‫وقالت إن مجموعة الحياكة‬
‫ستجتمع في مطعم "جاك".‬

146
00:08:07,195 --> 00:08:09,739
‫لست مستعدة لذلك المستوى من الثرثرة.‬

147
00:08:09,822 --> 00:08:12,492
‫ستكونين أسعد كثيرًا‬
‫وأنت محاطة بكل أصدقائك.‬

148
00:08:12,575 --> 00:08:13,784
‫امنحي نفسك ساعة فقط.‬

149
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
‫30 دقيقة.‬

150
00:08:16,704 --> 00:08:19,916
‫29 دقيقة ولا ثانية بعد ذلك.‬

151
00:08:21,167 --> 00:08:22,084
‫اتفقنا.‬

152
00:08:23,044 --> 00:08:24,086
‫ممتاز.‬

153
00:08:25,171 --> 00:08:28,049
‫وبالمناسبة، ربما عليك أن تجهزي.‬

154
00:08:28,132 --> 00:08:31,135
‫يتوقعون قدومك في غضون 30 دقيقة.‬

155
00:08:31,969 --> 00:08:33,554
‫ماذا لو رفضت؟‬

156
00:08:34,138 --> 00:08:35,431
‫لم أفكّر في الأمر حتى.‬

157
00:08:38,684 --> 00:08:39,602
‫ممنوع الزيارة.‬

158
00:08:39,685 --> 00:08:41,562
‫أنا محامية المريض.‬

159
00:08:41,646 --> 00:08:42,480
‫حقًا؟‬

160
00:08:43,064 --> 00:08:45,399
‫ما لم يكن لديك تصريح من ضابط المراقبة،‬

161
00:08:45,483 --> 00:08:46,651
‫فلن تدخلي.‬

162
00:08:47,693 --> 00:08:49,278
‫هل ضابط المراقبة على دراية‬

163
00:08:49,362 --> 00:08:52,031
‫بأن السجناء من حقهم معرفة‬
‫توجيهات الرعاية الصحية؟‬

164
00:08:52,114 --> 00:08:52,990
‫ليست لديّ فكرة.‬

165
00:08:53,074 --> 00:08:55,910
‫لم يُمنح موكلي أيّ فرصة مماثلة،‬

166
00:08:55,993 --> 00:08:59,497
‫وهذا خرق مباشر لقانون عقوبات "كاليفورنيا"‬
‫رقم 2604.‬

167
00:08:59,580 --> 00:09:01,624
‫بالتالي، المستشفى والسجن‬

168
00:09:01,707 --> 00:09:05,503
‫يتحملان المسؤولية القانونية‬
‫للإهمال المتعمد في تقديم الرعاية الأساسية،‬

169
00:09:05,586 --> 00:09:08,339
‫كما ينص التعديل الثامن‬
‫لدستور "الولايات المتحدة".‬

170
00:09:08,422 --> 00:09:09,924
‫- سيدتي...‬
‫- إما أن تسمح لي بالدخول‬

171
00:09:10,007 --> 00:09:12,385
‫حتى أؤمن توجيهات موكلي الطبية‬

172
00:09:12,468 --> 00:09:14,845
‫وإما سأتصل بالمدير التنفيذي‬
‫للمستشفى وآمر السجن‬

173
00:09:14,929 --> 00:09:17,807
‫والصحافة التي ستفرح كثيرًا بالتخييم أمامكم‬

174
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
‫حتى تقدموا تفسيرًا واضحًا‬

175
00:09:19,684 --> 00:09:22,520
‫في المشاركة في إخفاق العدالة هذا.‬

176
00:09:24,063 --> 00:09:27,024
‫إن تركتك تدخلين، هل ستتركينني وشأني؟‬

177
00:09:27,108 --> 00:09:28,901
‫أجل، سيسعدني فعل ذلك.‬

178
00:09:37,368 --> 00:09:40,454
‫- مرحبًا، كيف حالك يا صاح؟‬
‫- أحاول النجاة.‬

179
00:09:41,372 --> 00:09:45,501
‫أتمانع لو رحلت لبضع ساعات بعد ظهر اليوم؟‬

180
00:09:45,585 --> 00:09:49,839
‫صديق لي من مجموعة الجنود القدامى‬
‫اقترح عليّ صف "أكيدو"‬

181
00:09:49,922 --> 00:09:51,132
‫قد يساعدني في التوتر.‬

182
00:09:51,215 --> 00:09:52,842
‫بالطبع، أي شيء تريده.‬

183
00:09:52,925 --> 00:09:55,303
‫نحن شريكان. ليس عليك أن تطلب مني التغيّب.‬

184
00:09:55,386 --> 00:09:56,387
‫أقدّر لك ذلك.‬

185
00:09:58,723 --> 00:10:01,684
‫ماذا حدث لتقدّمك للزواج؟‬

186
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
‫قررنا الانتظار.‬

187
00:10:06,188 --> 00:10:07,898
‫إنها رفضتك إذًا.‬

188
00:10:07,982 --> 00:10:10,192
‫لمعلوماتك، لم أطلب منها بشكل رسمي.‬

189
00:10:10,276 --> 00:10:12,069
‫أي شيء يعينك على اجتياز الأمر.‬

190
00:10:12,153 --> 00:10:12,987
‫حسنًا.‬

191
00:10:13,654 --> 00:10:15,406
‫- مرحبًا يا "ميل".‬
‫- مرحبًا يا "بريتش".‬

192
00:10:16,866 --> 00:10:18,909
‫حبي، لأجلك.‬

193
00:10:18,993 --> 00:10:19,952
‫شكرًا لك.‬

194
00:10:20,786 --> 00:10:23,331
‫- هل وصل والدك بعد؟‬
‫- لا، لم يأتِ.‬

195
00:10:23,414 --> 00:10:25,249
‫- حقًا؟‬
‫- اللعنة.‬

196
00:10:25,916 --> 00:10:27,418
‫تحدثت مبكرًا.‬

197
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
‫هيا.‬

198
00:10:30,296 --> 00:10:33,466
‫"ميل"، تسعدني رؤيتك. تبدين متألقة.‬

199
00:10:34,050 --> 00:10:38,596
‫شكرًا لك يا "سام". تسعدني زيارتك.‬

200
00:10:40,222 --> 00:10:41,349
‫مرحبًا يا أبي.‬

201
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
‫بُني.‬

202
00:10:44,018 --> 00:10:47,563
‫هذه هي حانة "جاك" المشهورة إذًا؟‬

203
00:10:48,356 --> 00:10:50,024
‫ألم تأت إلى هنا من قبل؟‬

204
00:10:50,107 --> 00:10:53,444
‫بين التدريس والنشر للجامعة،‬
‫فوقتي محدود جدًا.‬

205
00:10:54,236 --> 00:10:56,656
‫ما رأيك إذًا؟‬

206
00:10:57,490 --> 00:11:00,576
‫عليك إعادة دهان الجدران بالخارج.‬
‫تبدو داكنة قليلًا.‬

207
00:11:01,369 --> 00:11:03,079
‫- شكرًا على النصيحة.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

208
00:11:04,664 --> 00:11:06,582
‫لماذا أتيت إلى البلدة يا أبي؟‬

209
00:11:06,666 --> 00:11:07,667
‫أطمئن عليك فحسب.‬

210
00:11:07,750 --> 00:11:13,047
‫حقًا؟ لأنني عشت هنا لأكثر‬
‫من سبع سنوات. ولم تأت قط.‬

211
00:11:14,215 --> 00:11:17,426
‫- أنا هنا أيضًا لأرى أختك.‬
‫- أجل. هذا مقيت.‬

212
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
‫أنا وأمك، نحن لا نفهم.‬

213
00:11:20,513 --> 00:11:24,141
‫كانت لديها وظيفة مرموقة، ثم تستقيل فجأة...‬

214
00:11:24,225 --> 00:11:26,268
‫أحيانًا الناس يحتاجون إلى التغيير.‬

215
00:11:26,352 --> 00:11:29,605
‫ستتحطم أمك لو لم تعد إلى "ساكرمينتو".‬

216
00:11:30,856 --> 00:11:33,609
‫كنا نتناول العشاء مرتين‬
‫أو ثلاث مرات أسبوعيًا.‬

217
00:11:34,777 --> 00:11:37,154
‫من دون زياراتها، المنزل فارغ.‬

218
00:11:38,322 --> 00:11:41,784
‫سيكون لديك أحفاد يركضون حولك قريبًا،‬
‫لذا...‬

219
00:11:42,451 --> 00:11:45,121
‫- التوأمان.‬
‫- هل أنت حبلى في توأمين؟‬

220
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
‫لست حبلى في توأمين.‬

221
00:11:47,373 --> 00:11:48,666
‫"شارمين".‬

222
00:11:48,749 --> 00:11:50,376
‫هل جعلت "شارمين" حبلى؟‬

223
00:11:53,045 --> 00:11:57,758
‫لم لا تذهب وتختر طاولة‬
‫وسأجلب لنا بعض القهوة؟‬

224
00:12:00,761 --> 00:12:05,307
‫يا إلهي! أنا آسفة جدًا.‬
‫ظننت أن والديك يعرفان.‬

225
00:12:07,309 --> 00:12:10,104
‫لا، لم أكن متحمسًا جدًا لأخبرهما.‬

226
00:12:12,898 --> 00:12:15,276
‫كنا منشغلين. تعرضت لإطلاق نار.‬
‫وأنت أصبحت حبلى.‬

227
00:12:15,359 --> 00:12:17,278
‫هذا غير مضحك. أشعر بالسوء.‬

228
00:12:17,361 --> 00:12:19,905
‫لا تشغلي بالك. يمكنني تولّي أمر أبي.‬

229
00:12:19,989 --> 00:12:22,825
‫أمتأكد أنك لا تريدني أن أمكث‬
‫وأحاول تلطيف الأمور؟‬

230
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
‫- لا بأس.‬
‫- لا، يمكنني.‬

231
00:12:23,993 --> 00:12:25,327
‫لا بأس. حقًا.‬

232
00:12:26,078 --> 00:12:29,039
‫- كان سيعرف في وقت ما.‬
‫- أجل، لكن...‬

233
00:12:30,374 --> 00:12:31,667
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أيضًا أحبك.‬

234
00:12:31,751 --> 00:12:32,835
‫رباه!‬

235
00:12:33,753 --> 00:12:37,131
‫آسف لأننا لم تسنح لنا الفرصة للتحدث أمس.‬

236
00:12:37,214 --> 00:12:39,759
‫أفهم تمامًا أنه عليك الاعتناء بزوجتك.‬

237
00:12:39,842 --> 00:12:42,803
‫لم أريدك أن تظن أنني كنت غاضبًا منك.‬

238
00:12:42,887 --> 00:12:45,347
‫على الإطلاق. تبدو لي شابًا صريحًا جدًا.‬

239
00:12:45,431 --> 00:12:46,265
‫أجل.‬

240
00:12:47,016 --> 00:12:50,352
‫كما أنني فاجأتك نوعًا ما.‬

241
00:12:50,936 --> 00:12:52,396
‫ثانيًا، إن كنت تحسبني.‬

242
00:12:52,480 --> 00:12:54,565
‫حسنًا، أنا...‬

243
00:12:54,648 --> 00:12:56,984
‫بالتأكيد أحسبك.‬

244
00:12:57,693 --> 00:13:02,406
‫أتعرف؟ أنا لا أفهم فحسب‬
‫لماذا كذبت أخت "روز" عليّ.‬

245
00:13:02,490 --> 00:13:05,576
‫أخبرتني أن "روز" ماتت.‬

246
00:13:05,659 --> 00:13:08,704
‫طرحت السؤال نفسه،‬
‫لكن جدتي لم تتحدث عن الأمر.‬

247
00:13:08,788 --> 00:13:12,374
‫هل قالت أي شيء؟ أي شيء عنّا؟‬

248
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
‫أنكما تقابلتما في الكلية،‬

249
00:13:13,959 --> 00:13:16,212
‫لكنكما انفصلتما عندما ذهبت إلى كلية الطب.‬

250
00:13:16,837 --> 00:13:20,966
‫لا، في الواقع هي التي انفصلت عني.‬

251
00:13:21,842 --> 00:13:26,514
‫أرسلت لي خطابًا تقول لي‬
‫إنها قابلت شخصًا آخر.‬

252
00:13:27,598 --> 00:13:29,725
‫كانت تلك آخر مرة أسمع أخبارها.‬

253
00:13:29,809 --> 00:13:32,436
‫أنا متأكد أنها كانت حبلى بأبي.‬

254
00:13:34,313 --> 00:13:36,106
‫رباه! لماذا لم تخبرني؟‬

255
00:13:37,900 --> 00:13:41,070
‫ربما لم ترد أن تعترض طريقك‬
‫لكي تصبح طبيبًا.‬

256
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
‫أتيت إلى هنا قبل بضعة أسابيع،‬

257
00:13:43,864 --> 00:13:47,201
‫لكن عندما اكتشفت أن زوجتك‬
‫كانت في المستشفى، رحلت،‬

258
00:13:47,284 --> 00:13:48,953
‫لأنني لم أرد أن أكون عبئًا عليك.‬

259
00:13:50,037 --> 00:13:52,289
‫وأفهم ذلك من جدتي.‬

260
00:13:53,749 --> 00:13:55,376
‫ماذا جعلك تعود؟‬

261
00:13:55,459 --> 00:13:59,171
‫أخذت إجازة سنة من الكلية لأسافر‬

262
00:13:59,255 --> 00:14:01,549
‫وأردت أن أقابلك قبل أن أرحل من البلد.‬

263
00:14:02,508 --> 00:14:06,136
‫اتصلت بالمستشفى وقالوا‬
‫إن زوجتك لم تعد مريضة.‬

264
00:14:06,220 --> 00:14:07,763
‫آمل أن ذلك كان مناسبًا.‬

265
00:14:07,847 --> 00:14:10,140
‫من دون شك. لا، أنا سعيد أنك عدت.‬

266
00:14:10,224 --> 00:14:12,560
‫العمة "كوني" ظنّت أنك قد تحب هذه.‬

267
00:14:13,394 --> 00:14:17,523
‫"ليزي"، هذا حفيدي، "ديني".‬

268
00:14:18,148 --> 00:14:20,818
‫"ديني"، هذه الجميلة "ليزي".‬

269
00:14:20,901 --> 00:14:22,319
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

270
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
‫عن إذنكما.‬

271
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
‫يؤسفني تقصير اللقاء...‬

272
00:14:27,533 --> 00:14:29,869
‫لكن هل تمانع البقاء قليلًا؟‬
‫أيمكننا تناول العشاء؟‬

273
00:14:29,952 --> 00:14:30,828
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

274
00:14:30,911 --> 00:14:34,248
‫وفي هذه الأثناء،‬
‫ربما يمكن لـ"ليزي" أن تريك المكان؟‬

275
00:14:34,957 --> 00:14:37,042
‫أود ذلك، لكنني لم أنته من عملي.‬

276
00:14:37,126 --> 00:14:40,087
‫اذهبي يا "ليزي". لسنا مشغولين كثيرًا.‬

277
00:14:41,171 --> 00:14:42,464
‫جيد.‬

278
00:14:42,548 --> 00:14:45,718
‫لهذه المرأة قدرة رهيبة على السمع.‬

279
00:14:46,468 --> 00:14:49,179
‫- هل تريد التسكع إذًا؟‬
‫- بالطبع.‬

280
00:14:49,263 --> 00:14:50,139
‫ممتاز.‬

281
00:14:50,222 --> 00:14:52,892
‫حسنًا. سأتصل بك لاحقًا يا "ديني".‬
‫استمتعا بوقتكما.‬

282
00:14:54,143 --> 00:14:56,395
‫ماذا تحب أن تفعل؟‬

283
00:14:57,271 --> 00:14:59,273
‫هل ترغبين في ارتداء سترة نجاة؟‬

284
00:15:07,615 --> 00:15:10,117
‫مرحبًا. أنا آسفة.‬

285
00:15:10,200 --> 00:15:11,327
‫سأعود على الفور.‬

286
00:15:13,954 --> 00:15:15,289
‫كم أنا سعيد لرؤيتك!‬

287
00:15:15,372 --> 00:15:17,666
‫امرأة، عمرها 25 عامًا، حمل مجهول،‬

288
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
‫وتم التوسيع حاليًا لثمانية سنتيمترات.‬

289
00:15:19,877 --> 00:15:22,046
‫حسنًا. منذ متى وهي في المخاض؟‬

290
00:15:22,129 --> 00:15:23,923
‫ليست لديّ فكرة. لقد وصلوا للتو.‬

291
00:15:24,006 --> 00:15:26,383
‫حسنًا. هل قمت بعمليات ولادة من قبل؟‬

292
00:15:26,467 --> 00:15:28,552
‫ليس منذ أن كنت متدرّبًا.‬

293
00:15:28,636 --> 00:15:31,138
‫- هل هناك جدول؟‬
‫- لا توجد تقارير رعاية ما قبل الولادة.‬

294
00:15:31,221 --> 00:15:33,891
‫قالت شيئًا عن العيش في شاحنة تخييم‬
‫خارج البلدة‬

295
00:15:33,974 --> 00:15:37,061
‫- وأنها ليس لديها تأمين.‬
‫- أيمكننا الحصول على بعض المساعدة؟‬

296
00:15:37,645 --> 00:15:40,314
‫مرحبًا.‬

297
00:15:40,397 --> 00:15:41,440
‫اسمي "ميل مونرو".‬

298
00:15:41,523 --> 00:15:44,818
‫أنا ممرضة وداية‬
‫وأتيت لمساعدتك في ولادة طفلك، اتفقنا؟‬

299
00:15:44,902 --> 00:15:45,986
‫حسنًا، ما اسمك؟‬

300
00:15:46,070 --> 00:15:48,155
‫- "لي آن كارتر".‬
‫- "لي آن"، سعدت بلقائك.‬

301
00:15:48,238 --> 00:15:50,491
‫أتمانعين لو ألقيت نظرة؟ حسنًا.‬

302
00:15:50,574 --> 00:15:53,494
‫أنا زوجها، "بين".‬
‫قالت إنها تعاني صعوبة في التنفس.‬

303
00:15:53,577 --> 00:15:54,411
‫حسنًا.‬

304
00:15:54,995 --> 00:15:58,916
‫نبضها مستقر، لذا هذا بسبب الألم تقريبًا.‬

305
00:15:58,999 --> 00:16:02,628
‫أحيانًا الألم يتسبب في نوبة،‬
‫مما يفسر صعوبة تنفّسها.‬

306
00:16:02,711 --> 00:16:06,799
‫"لي آن"، أريدك أن تبدئي‬
‫في التنفس ببطء وأخذ أنفاس عميقة، اتفقنا؟‬

307
00:16:06,882 --> 00:16:08,467
‫لا يمكنني، هذا يؤلمني.‬

308
00:16:09,093 --> 00:16:10,886
‫أعرف أنه يؤلم يا عزيزتي.‬

309
00:16:11,929 --> 00:16:14,640
‫حسنًا، راقبيني. حسنًا، فقط...‬

310
00:16:19,103 --> 00:16:21,188
‫ممتاز. أنت لها.‬

311
00:16:21,271 --> 00:16:23,065
‫سألقي نظرة. اتفقنا؟‬

312
00:16:26,235 --> 00:16:28,445
‫إن مساحة التوسّع 10 سنتيمترات‬
‫وعلى أتم الاستعداد.‬

313
00:16:28,529 --> 00:16:31,365
‫- حسنًا.‬
‫- حان وقت بدء الدفع. اتفقنا؟‬

314
00:16:31,448 --> 00:16:33,993
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬
‫- أمسك يدي!‬

315
00:16:34,076 --> 00:16:35,577
‫أتفق مع كلامها.‬

316
00:16:37,329 --> 00:16:41,917
‫حسنًا. عند الانقباض التالي،‬
‫أريدك أن تدفعي بكل قوة. اتفقنا؟‬

317
00:16:42,001 --> 00:16:44,503
‫حسنًا، الآن.‬

318
00:16:47,214 --> 00:16:48,048
‫"حانة (جاك)"‬

319
00:16:48,132 --> 00:16:50,426
‫هل أنت متأكد أنك والد التوأمين؟‬

320
00:16:51,301 --> 00:16:52,219
‫أجل.‬

321
00:16:53,387 --> 00:16:54,805
‫هل ستتزوجها؟‬

322
00:16:54,888 --> 00:16:57,558
‫لا. لقد تزوجت شخصًا آخر للتو.‬

323
00:16:57,641 --> 00:17:00,102
‫هل ستسمح لرجل آخر بتربية ولديك؟‬

324
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
‫لا، سنتشارك في التربية.‬

325
00:17:01,687 --> 00:17:03,397
‫ماذا يعني ذلك؟‬

326
00:17:03,480 --> 00:17:06,025
‫سيكون الولدان بيني وبين "شارمين".‬

327
00:17:06,108 --> 00:17:07,901
‫هذا لا يبدو منصفًا لي.‬

328
00:17:07,985 --> 00:17:12,114
‫لا، هذا غير مثالي يا أبي،‬
‫لكنني أريد أن أكون في حياتهما، لذا...‬

329
00:17:12,197 --> 00:17:13,365
‫ولكن ليس طوال الوقت.‬

330
00:17:15,325 --> 00:17:17,828
‫لو القرار بيدي، لكنت معهم طوال الوقت.‬

331
00:17:17,911 --> 00:17:20,789
‫يجب ألّا تدع "شارمين" تتزوج شخصًا آخر.‬

332
00:17:20,873 --> 00:17:24,710
‫- أبي، أنا لا أحبها.‬
‫- ليس كل الزيجات قائمة على الحب.‬

333
00:17:24,793 --> 00:17:27,129
‫- هل تتحدث عنك أنت وأمي؟‬
‫- بالطبع لا.‬

334
00:17:27,212 --> 00:17:30,049
‫كان عليك أن تتزوج "شارمين"‬
‫عندما كانت الفرصة أمامك.‬

335
00:17:30,132 --> 00:17:33,093
‫آسف ولكن الدخول في زواج بلا حب‬
‫لم يكن الجواب.‬

336
00:17:33,177 --> 00:17:35,721
‫في الحياة، لا تحصل دائمًا على مبتغاك.‬

337
00:17:35,804 --> 00:17:39,767
‫ولمعلوماتك، آل "شيريدان" ينهون ما بدؤوه.‬

338
00:17:40,476 --> 00:17:41,977
‫إلى أين تذهب؟‬

339
00:17:42,061 --> 00:17:43,187
‫لأهدأ قليلًا.‬

340
00:17:57,409 --> 00:17:59,578
‫بالكاد تركنا الشاطئ.‬

341
00:17:59,661 --> 00:18:02,456
‫- هذا لأنك لا تجدفين.‬
‫- هذه كانت فكرتك أنت.‬

342
00:18:02,539 --> 00:18:04,875
‫لو كان القرار بيدي،‬
‫لكنا نأكل البطاطس الآن.‬

343
00:18:05,375 --> 00:18:09,046
‫حسنًا، إذا وصلنا إلى تلك العوامة وعدنا،‬
‫سأشتري لك كل البطاطس التي يمكنك أكلها.‬

344
00:18:09,129 --> 00:18:11,423
‫- حسنًا، هيا.‬
‫- حسنًا.‬

345
00:18:14,885 --> 00:18:16,678
‫حسنًا، سؤال عشوائي لك.‬

346
00:18:16,762 --> 00:18:18,097
‫إن كان عليك الاختيار‬

347
00:18:18,180 --> 00:18:20,766
‫بين 24 ساعة من ضوء الشمس‬
‫أو 24 ساعة من ضوء القمر،‬

348
00:18:20,849 --> 00:18:21,850
‫ماذا ستختارين؟‬

349
00:18:23,268 --> 00:18:27,272
‫أنا أحب السهر، كنت سأختار ضوء القمر. وأنت؟‬

350
00:18:27,356 --> 00:18:28,273
‫مثلك.‬

351
00:18:28,357 --> 00:18:29,566
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

352
00:18:30,484 --> 00:18:33,403
‫أول سنة لي في الجامعة،‬
‫لم آخذ صفًا قبل فترة الظهيرة.‬

353
00:18:33,487 --> 00:18:37,449
‫محظوظ. أحيانًا أعلق في فتح‬
‫شاحنة المخبز وهذا كابوس لي.‬

354
00:18:37,533 --> 00:18:38,367
‫في أي وقت؟‬

355
00:18:38,450 --> 00:18:41,036
‫من المفترض أن نفتح الساعة الـ6،‬
‫لكنني أتأخر دائمًا.‬

356
00:18:41,829 --> 00:18:44,748
‫- هل وقعت في ورطة من قبل؟‬
‫- لا، الناس هنا لطفاء.‬

357
00:18:44,832 --> 00:18:47,626
‫- حتى الآن لم يشتك أحد.‬
‫- هذا منطقي.‬

358
00:18:47,709 --> 00:18:52,256
‫- كل الذين قابلتهم لطفاء جدًا.‬
‫- هل تظن أنني لطيفة؟‬

359
00:18:53,382 --> 00:18:56,885
‫أنت لا تعرفينني‬
‫وعرضت عليّ أن تريني المكان.‬

360
00:18:56,969 --> 00:18:58,345
‫هذا لطيف جدًا.‬

361
00:18:58,428 --> 00:19:00,264
‫رأيت أن ذلك أفضل من العمل.‬

362
00:19:01,140 --> 00:19:03,517
‫إذًا أنت تفضّلين التجديف‬
‫مع شخص غريب على العمل؟‬

363
00:19:03,600 --> 00:19:07,896
‫هذا يعتمد على الشخص الغريب.‬
‫إن كان سفاحًا، فلا.‬

364
00:19:08,689 --> 00:19:10,774
‫للتأكيد فحسب، أنت لا تحبين السفاحين.‬

365
00:19:10,858 --> 00:19:13,110
‫- صحيح.‬
‫- هل من شيء آخر عليّ معرفته؟‬

366
00:19:13,902 --> 00:19:15,070
‫ليس حاليًا.‬

367
00:19:15,154 --> 00:19:17,531
‫- كيف يُعقل؟‬
‫- لأنه كما قلت،‬

368
00:19:17,614 --> 00:19:19,074
‫نحن غريبان.‬

369
00:19:19,825 --> 00:19:21,994
‫لن أخبرك بقصتي بالكامل.‬

370
00:19:33,922 --> 00:19:37,968
‫مرحبًا أيها الغريبة.‬
‫تسعدني رؤيتك واقفة أمامي وتنشغلين.‬

371
00:19:38,051 --> 00:19:40,888
‫بالتأكيد أنا واقفة أمامك،‬
‫لكنني لست متأكدة إن كنت سأنشغل.‬

372
00:19:41,638 --> 00:19:43,056
‫- قهوة من فضلك.‬
‫- أجل.‬

373
00:19:44,308 --> 00:19:47,519
‫- هل استلمت الزهور التي أرسلناها لك؟‬
‫- نعم.‬

374
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
‫لا أتذكّر ما كان نوعها.‬

375
00:19:53,025 --> 00:19:54,526
‫ومع ذلك، تبدين في حال جيدة.‬

376
00:19:55,485 --> 00:19:58,572
‫تبدين في حال أفضل بكثير‬
‫عمّا كنت في المستشفى.‬

377
00:19:59,281 --> 00:20:00,699
‫كيف تعرف ذلك؟‬

378
00:20:01,450 --> 00:20:03,118
‫أنا و"ميل" زرناك.‬

379
00:20:04,578 --> 00:20:05,621
‫أكثر من مرة.‬

380
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
‫بكم أنا مدينة لك؟‬

381
00:20:09,249 --> 00:20:11,710
‫أموالك ليست جيدة هنا. تعرفين ذلك.‬

382
00:20:12,628 --> 00:20:14,296
‫يا لها من طريقة غريبة لإدارة عمل!‬

383
00:20:15,255 --> 00:20:17,925
‫ستكونين "كايت" في رواية "ترويض النمرة".‬

384
00:20:18,008 --> 00:20:21,970
‫شخصية "كايت" خارج "برودواي"‬
‫حصلت على تقييمات جميلة.‬

385
00:20:22,054 --> 00:20:23,889
‫ذلك الأداء كان قبل 30 عامًا.‬

386
00:20:23,972 --> 00:20:25,182
‫مثّلي سنك.‬

387
00:20:25,265 --> 00:20:28,810
‫مثل "جوان كولينز"، أرى أن العمر مجرد رقم.‬

388
00:20:28,894 --> 00:20:32,689
‫وأنا أرى أنني سأفوز باليانصيب.‬
‫كلنا لدينا خيالات.‬

389
00:20:33,815 --> 00:20:35,817
‫في أي فريق أنا؟‬

390
00:20:35,901 --> 00:20:37,402
‫يمكنك أن تكوني في فريقي.‬

391
00:20:38,737 --> 00:20:40,239
‫أيمكنني فعل ذلك لك؟‬

392
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
‫امنحنني لحظة.‬

393
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
‫حسنًا.‬

394
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
‫آسفة، لقد تأخرت.‬

395
00:20:46,536 --> 00:20:48,372
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

396
00:20:48,455 --> 00:20:50,791
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

397
00:20:52,751 --> 00:20:55,504
‫دعونا "تارا" لتكون جزءًا من هذه المجموعة.‬

398
00:20:55,587 --> 00:20:58,632
‫إنها تلعب البطاقات والحياكة بالإبرة‬
‫لديها لا تشوبها شائبة.‬

399
00:20:59,758 --> 00:21:03,011
‫لماذا تريدين التسكع مع مجموعة‬
‫سيدات كبيرات في السن؟‬

400
00:21:05,722 --> 00:21:08,809
‫ماذا؟ هذا مجرد سؤال.‬

401
00:21:09,393 --> 00:21:13,814
‫كوني معكن يجعلني أشعر بأنني‬
‫أقرب إلى أمي وأنا أفتقدها كثيرًا.‬

402
00:21:14,856 --> 00:21:16,984
‫كلنا نفتقدها يا عزيزتي.‬

403
00:21:17,651 --> 00:21:20,821
‫يسعدنا قضاء الوقت معك.‬

404
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
‫لهذا لم أرد أن آتي اليوم.‬

405
00:21:24,700 --> 00:21:28,787
‫سؤال واحد خاطئ ونبكي كلنا على "ليلي".‬

406
00:21:29,579 --> 00:21:34,334
‫قلت لـ"فيرنون" إنني لم أكن مستعدة للخروج،‬
‫لكن هل سمع كلامي؟ لا.‬

407
00:21:41,466 --> 00:21:46,430
‫"تارا"، آسفة لو شعرت أنني أتحدث بوقاحة.‬
‫لم أقصد ذلك.‬

408
00:21:46,513 --> 00:21:47,723
‫لا، لا بأس.‬

409
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
‫- لنلعب فحسب، حسنًا؟‬
‫- أجل.‬

410
00:21:51,810 --> 00:21:54,855
‫في الواقع، أريد العودة للبيت.‬

411
00:21:59,192 --> 00:22:00,193
‫"هوب".‬

412
00:22:00,277 --> 00:22:01,611
‫ما كان عليّ القدوم.‬

413
00:22:01,695 --> 00:22:03,322
‫لا تفعلي. لا عليك.‬

414
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
‫لن تعرف إن كان يعجبك الأمر ما لم تجرّبه.‬

415
00:22:15,375 --> 00:22:16,960
‫أظن أنني في الصف الخطأ.‬

416
00:22:17,044 --> 00:22:19,046
‫هذا الصف للمبتدئين.‬

417
00:22:19,129 --> 00:22:20,172
‫حسنًا إذًا.‬

418
00:22:25,093 --> 00:22:26,053
‫ممتاز.‬

419
00:22:27,220 --> 00:22:28,388
‫لنبدأ الآن.‬

420
00:22:29,431 --> 00:22:30,432
‫هيّا!‬

421
00:22:37,773 --> 00:22:40,150
‫- من فضلك.‬
‫- من فضلك.‬

422
00:22:41,276 --> 00:22:43,820
‫لننقسم إلى أزواج. "هنري".‬

423
00:22:44,613 --> 00:22:46,198
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بريتشر".‬

424
00:22:46,281 --> 00:22:48,325
‫"هنري"، ستقوم بالعرض لأجل "بريتشر".‬

425
00:22:48,408 --> 00:22:50,577
‫- لماذا يكون معي الرجل الكبير؟‬
‫- "هنري"...‬

426
00:22:50,660 --> 00:22:52,913
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

427
00:22:52,996 --> 00:22:55,999
‫حسنًا. كيف يعمل هذا؟‬

428
00:22:59,503 --> 00:23:02,047
‫هذا الصف مدته ساعة واحدة، صحيح؟‬

429
00:23:08,887 --> 00:23:10,055
‫حسنًا.‬

430
00:23:12,808 --> 00:23:15,602
‫- ما الخطب؟‬
‫- أحيانًا يكون الأطفال خجولين قليلًا.‬

431
00:23:16,228 --> 00:23:17,312
‫لا بأس.‬

432
00:23:17,396 --> 00:23:19,523
‫ادفعي مرة أخرى، حسنًا؟‬

433
00:23:19,606 --> 00:23:21,525
‫- لا أستطيع. أنا متعبة جدًا.‬
‫- اهدئي.‬

434
00:23:21,608 --> 00:23:23,360
‫انظري إليّ يا "لي".‬

435
00:23:23,443 --> 00:23:24,903
‫مرة أخيرة.‬

436
00:23:26,571 --> 00:23:27,739
‫يمكنك فعلها.‬

437
00:23:28,240 --> 00:23:29,241
‫استمري.‬

438
00:23:29,324 --> 00:23:32,035
‫حسنًا، أحسنت. حسنًا.‬

439
00:23:33,078 --> 00:23:33,912
‫حسنًا.‬

440
00:23:35,414 --> 00:23:36,415
‫إنها فتاة.‬

441
00:23:36,998 --> 00:23:38,041
‫حسنًا.‬

442
00:23:38,750 --> 00:23:40,168
‫لمَ لا تبكي؟‬

443
00:23:41,711 --> 00:23:42,796
‫أي استجابة؟‬

444
00:23:44,214 --> 00:23:45,257
‫لا.‬

445
00:23:45,340 --> 00:23:46,925
‫- افعلوا شيئًا!‬
‫- قناع تنفّس؟‬

446
00:23:47,008 --> 00:23:47,843
‫أجل.‬

447
00:23:50,262 --> 00:23:51,263
‫تفضّلي.‬

448
00:23:52,013 --> 00:23:52,931
‫حسنًا.‬

449
00:23:53,515 --> 00:23:55,851
‫لمَ لا تتنفس؟‬

450
00:23:57,769 --> 00:23:58,728
‫أقوم بالتثبيت.‬

451
00:24:01,731 --> 00:24:02,607
‫أقوم بالقطع.‬

452
00:24:06,987 --> 00:24:08,029
‫اصنعي خطًا مركزيًا.‬

453
00:24:13,326 --> 00:24:14,411
‫هيا.‬

454
00:24:16,663 --> 00:24:17,539
‫حسنًا.‬

455
00:24:22,502 --> 00:24:23,670
‫حسنًا.‬

456
00:24:50,238 --> 00:24:51,573
‫توقفي عن الضغط.‬

457
00:24:55,869 --> 00:24:57,412
‫أحدد وقت الوفاة...‬

458
00:24:57,496 --> 00:24:59,706
‫لا!‬

459
00:25:05,295 --> 00:25:07,339
‫- هل ذلك؟ حسنًا.‬
‫- إنه انقباض آخر.‬

460
00:25:08,548 --> 00:25:09,716
‫ماذا يحدث؟‬

461
00:25:09,799 --> 00:25:11,343
‫طفل آخر قادم.‬

462
00:25:12,260 --> 00:25:13,428
‫حسنًا.‬

463
00:25:15,180 --> 00:25:16,389
‫حسنًا.‬

464
00:25:28,610 --> 00:25:29,694
‫كيف الحال؟‬

465
00:25:30,862 --> 00:25:33,281
‫أنا في غرفته.‬

466
00:25:34,366 --> 00:25:37,244
‫- لكنه لا يزال فاقدًا للوعي.‬
‫- حسنًا.‬

467
00:25:37,327 --> 00:25:40,121
‫كيف سار الأمر مع والدنا؟‬
‫هل عرفت سبب قدومه؟‬

468
00:25:40,205 --> 00:25:42,415
‫أجل، يريدان أن يعرفا‬
‫متى ستعودين إلى الديار.‬

469
00:25:42,958 --> 00:25:45,544
‫أمنا تستغل والدنا للقيام بأعمالها السيئة.‬

470
00:25:45,627 --> 00:25:48,547
‫كانت تزعجني بمسألة العودة‬
‫إلى "ساكرمينتو" منذ أسابيع.‬

471
00:25:48,630 --> 00:25:50,048
‫إنها تريد أن تعرف.‬

472
00:25:50,674 --> 00:25:51,967
‫أنا بالغة.‬

473
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
‫لا تحتاج أن تعرف كل ما أفعله.‬

474
00:25:54,261 --> 00:25:57,222
‫يمكنك أن تقولي هذا لوالدنا بنفسك‬
‫عندما ترينه‬

475
00:25:57,305 --> 00:25:59,558
‫لأننا لسنا على وفاق.‬

476
00:26:00,183 --> 00:26:01,309
‫بهذه السرعة؟‬

477
00:26:02,936 --> 00:26:05,897
‫استغرق الأمر أقل من عشر دقائق.‬
‫أظن أن ذلك رقمًا قياسيًا جديدًا.‬

478
00:26:05,981 --> 00:26:07,148
‫حسنًا.‬

479
00:26:07,232 --> 00:26:10,277
‫حالما أتحدث إلى "برايدي"،‬
‫سأتعامل مع والدنا بدلًا منك، اتفقنا؟‬

480
00:26:10,777 --> 00:26:13,154
‫لو لم تفعلي، سأدعو أمنا لزيارتنا.‬

481
00:26:13,238 --> 00:26:14,739
‫- لن تفعل ذلك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

482
00:26:27,627 --> 00:26:30,255
‫مرحبًا، من ذلك الرجل الذي مع حبيبتك؟‬

483
00:26:30,338 --> 00:26:32,257
‫إنها ليست حبيبتي.‬

484
00:26:33,091 --> 00:26:35,302
‫- هل فاتني شيء؟‬
‫- لقد انفصلنا نوعًا ما.‬

485
00:26:35,385 --> 00:26:37,137
‫أنا آسفة.‬

486
00:26:37,220 --> 00:26:39,180
‫أجل، هذا سيئ، لكنها كانت غلطتي نوعًا ما.‬

487
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
‫كانت غلطتك بكل تأكيد.‬

488
00:26:40,599 --> 00:26:41,975
‫- شكرًا يا "جاك".‬
‫- على الرحب.‬

489
00:26:43,059 --> 00:26:45,270
‫إن كانت غلطتك، فلمَ لا تصلحها؟‬

490
00:26:45,353 --> 00:26:48,481
‫- إنها تواعد شخصًا آخر.‬
‫- كف عن التصرف بجبن.‬

491
00:26:48,565 --> 00:26:51,109
‫تريد النساء شخصًا يقاتل لأجلهن.‬

492
00:26:51,693 --> 00:26:55,947
‫إن أردتها أن تعود،‬
‫فقدّم لها عرضًا لا يمكنها رفضه.‬

493
00:26:56,031 --> 00:26:58,450
‫- ألم تكن هذه جملة من فيلم "العرّاب"؟‬
‫- أجل.‬

494
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
‫لكنها تنجح.‬

495
00:27:04,956 --> 00:27:06,249
‫سيد "سادر".‬

496
00:27:06,333 --> 00:27:07,876
‫الرقيب "غوميز".‬

497
00:27:09,753 --> 00:27:11,796
‫- ظننت أنه علينا التحدث.‬
‫- أرجوك أخبرني أنني قُبلت‬

498
00:27:11,880 --> 00:27:15,133
‫- في دورة مترشحي المكتب.‬
‫- آسف، ليس لدينا أماكن شاغرة بعد.‬

499
00:27:16,926 --> 00:27:17,802
‫ما الأمر إذًا؟‬

500
00:27:18,511 --> 00:27:20,555
‫ربما عليّ إعادة التفكير‬
‫في الانضمام للبحرية.‬

501
00:27:20,639 --> 00:27:23,183
‫يمكنني دخول فرقة "رايدرز" كطبيب.‬

502
00:27:23,266 --> 00:27:25,393
‫لو كنت مكانك، لوقّعت عقدًا عامًا.‬

503
00:27:25,477 --> 00:27:28,521
‫جهّز أغراضك‬
‫بينما تنتظر مكانًا في "كوانتيكو".‬

504
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
‫إن فعلت ذلك، فمتى سأرحل لمخيّم التدريب؟‬

505
00:27:35,195 --> 00:27:39,240
‫أول مرحلة، قاعدة التجنيد التابعة لمشاة‬
‫البحرية في "سان دييغو" بعد أقل من أسبوعين.‬

506
00:27:39,324 --> 00:27:41,409
‫- أيمكنني التفكير في الأمر؟‬
‫- بالطبع.‬

507
00:27:41,493 --> 00:27:44,663
‫لكن الجندي الصالح يتبع حدسه. ويتصرّف.‬

508
00:28:07,769 --> 00:28:09,729
‫سيارة الإسعاف في طريقها.‬

509
00:28:17,112 --> 00:28:18,530
‫أيمكنني أن أحمل أختها؟‬

510
00:28:19,072 --> 00:28:21,241
‫بالطبع.‬

511
00:28:41,636 --> 00:28:43,221
‫حبيبتي "دايسي".‬

512
00:28:46,391 --> 00:28:48,435
‫ماذا سيحدث عندما نذهب إلى المستشفى؟‬

513
00:28:48,518 --> 00:28:51,604
‫طبيب التوليد وأمراض نساء سيتفقد حالة الأم‬

514
00:28:51,688 --> 00:28:54,649
‫وطبيب أطفال سيفحص "آيريس".‬

515
00:28:55,233 --> 00:28:57,444
‫ستحتاجان إلى مقابلة أخصائي اجتماعي‬

516
00:28:58,027 --> 00:29:03,950
‫لتسجيل ولادة جنين ميت‬
‫ولتقديم النصح بشأن التخطيط لنهاية العمر.‬

517
00:29:09,998 --> 00:29:12,208
‫يؤسفني جدًا مصابك.‬

518
00:29:14,127 --> 00:29:16,004
‫لقد فعلت كل ما بوسعك.‬

519
00:29:22,302 --> 00:29:25,054
‫سأترككما بمفردكما. حسنًا.‬

520
00:29:50,330 --> 00:29:51,164
‫"بريتشر".‬

521
00:29:51,790 --> 00:29:52,791
‫شكرًا لك يا "هنري".‬

522
00:29:54,584 --> 00:29:55,919
‫تبدو لي مألوفًا.‬

523
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
‫- هل استخدمت خدمة البحث عن الكفاءات؟‬
‫- لا.‬

524
00:29:59,756 --> 00:30:03,259
‫هذه وظيفتي الأخرى.‬
‫أعلّم "أيكيدو" بين اجتماعات العملاء.‬

525
00:30:03,343 --> 00:30:05,553
‫يبدو أن جدولك مزدحم.‬

526
00:30:05,637 --> 00:30:09,307
‫هذه غلطتي. أحب التعليم والتوظيف.‬

527
00:30:09,390 --> 00:30:11,226
‫لم أستطع حسم قراري بينهما.‬

528
00:30:11,309 --> 00:30:13,645
‫إن كنت تستمتعين بما تفعلينه،‬
‫فلن تشعري بأنه عمل.‬

529
00:30:13,728 --> 00:30:14,771
‫بالضبط.‬

530
00:30:15,355 --> 00:30:17,774
‫هل هذه أول مرة لك؟‬

531
00:30:18,316 --> 00:30:19,692
‫كيف عرفت؟‬

532
00:30:19,776 --> 00:30:22,821
‫بسبب ملابسي‬
‫أم لأن طفلًا في الـ13 من عمره أوقعني؟‬

533
00:30:22,904 --> 00:30:26,241
‫في "أيكيدو"، العمر والحجم‬
‫ليس لهما علاقة بالقوة.‬

534
00:30:26,324 --> 00:30:28,701
‫أجل. كان ذلك واضحًا.‬

535
00:30:29,202 --> 00:30:30,662
‫ستتعلم أن تكون ناجحًا.‬

536
00:30:30,745 --> 00:30:33,456
‫يجب أن تتناغم طاقتك الداخلية‬
‫مع ذاتك الخارجية.‬

537
00:30:33,540 --> 00:30:37,293
‫أجل، كنت جنديًا في البحرية.‬
‫والتناغم لم يكن أولويتهم.‬

538
00:30:37,877 --> 00:30:40,338
‫ربما يكون الـ"أيكيدو" تغييرًا بالنسبة لك.‬

539
00:30:41,297 --> 00:30:45,802
‫صف يوم الجمعة أغلبه بالغين.‬
‫آمل أن أراك مجددًا يا "بريتشر".‬

540
00:31:03,736 --> 00:31:05,947
‫- "بري".‬
‫- مرحبًا.‬

541
00:31:10,159 --> 00:31:12,203
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أريد أن أعرف.‬

542
00:31:12,745 --> 00:31:16,124
‫عادت ذاكرة "جاك".‬
‫يعرف أنك لم تطلق النار عليه.‬

543
00:31:23,047 --> 00:31:24,757
‫- قلت لك إن التهمة لُفقت لي.‬
‫- أعرف.‬

544
00:31:24,841 --> 00:31:27,218
‫وآسفة جدًا على عدم تصديقك.‬

545
00:31:27,886 --> 00:31:28,720
‫الأمر وما فيه...‬

546
00:31:29,971 --> 00:31:31,347
‫كنت متضررة في الماضي.‬

547
00:31:31,431 --> 00:31:33,474
‫كنت لا أثق بالناس بسهولة.‬

548
00:31:33,558 --> 00:31:35,226
‫ليس عليك أن تبرري موقفك.‬

549
00:31:35,310 --> 00:31:37,854
‫لا، عليّ ذلك، لأنني لم أكن صريحة معك.‬

550
00:31:38,897 --> 00:31:39,981
‫ماذا تعنين؟‬

551
00:31:40,565 --> 00:31:44,485
‫أتتذكر عندما أخبرتني أنك كنت تقع في حبي؟‬

552
00:31:45,069 --> 00:31:45,904
‫أجل.‬

553
00:31:48,114 --> 00:31:49,407
‫أنا لم أقل أيّ شيء‬

554
00:31:49,490 --> 00:31:53,369
‫لأنني كنت خائفة من أن أخبرك‬
‫أنني أصلًا أحبك.‬

555
00:31:54,954 --> 00:31:58,499
‫ثم بعد ما حدث ليلة أمس‬
‫لم أظن أنه ستتسنى لي الفرصة...‬

556
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
‫على مهل.‬

557
00:32:00,585 --> 00:32:02,003
‫ليس عليك أن تبكي.‬

558
00:32:02,837 --> 00:32:03,838
‫أنا هنا معك.‬

559
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
‫حسنًا؟‬

560
00:32:06,549 --> 00:32:08,134
‫كل شيء على ما يُرام.‬

561
00:32:10,261 --> 00:32:11,721
‫سأعيدك إلى البيت.‬

562
00:32:13,181 --> 00:32:14,140
‫أعدك.‬

563
00:32:15,683 --> 00:32:16,643
‫أنا أحبك.‬

564
00:32:23,441 --> 00:32:25,026
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

565
00:32:25,109 --> 00:32:29,238
‫أردت أن أتصل وأرى كيف سارت‬
‫الأمور مع والدك.‬

566
00:32:30,281 --> 00:32:33,660
‫ظلّ يحاضرني حول أهمية العائلة.‬

567
00:32:35,203 --> 00:32:36,287
‫كان ذلك سيئًا إذًا.‬

568
00:32:36,955 --> 00:32:39,832
‫أجل، خرج في وسط المحادثة.‬

569
00:32:40,917 --> 00:32:43,086
‫قالت "جو إيلين" إنه سيرحل من البلدة‬
‫في الصباح.‬

570
00:32:44,879 --> 00:32:48,216
‫سيكون من الصعب إصلاح الأمور‬
‫حالما يعود إلى "ساكرمينتو".‬

571
00:32:48,758 --> 00:32:50,385
‫أجل، لكنني لم أتسبب في مشكلة.‬

572
00:32:50,885 --> 00:32:53,638
‫لا. يا حبيبي، لم أقصد ذلك.‬

573
00:32:54,514 --> 00:32:56,557
‫هل تريد أن تربطك به علاقة؟‬

574
00:32:57,433 --> 00:33:00,144
‫إن كانت ستصبح هكذا، فلا.‬
‫لا أظن أنني أريد هذا.‬

575
00:33:01,312 --> 00:33:02,897
‫ماذا لو أمكنك إصلاح الأمور؟‬

576
00:33:05,233 --> 00:33:06,067
‫أنا فقط...‬

577
00:33:07,986 --> 00:33:10,363
‫لو لم تكن لي علاقة بأبي،‬

578
00:33:10,446 --> 00:33:12,073
‫فأيّ أب سأكون أنا؟‬

579
00:33:12,156 --> 00:33:15,952
‫لا يهم ما يحدث مع "سام"،‬
‫ستكون والدًا رائعًا.‬

580
00:33:18,121 --> 00:33:21,791
‫هذا يتعلق بما تريده منه.‬

581
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
‫- قليل من الاحترام سيكون جيدًا.‬
‫- اذهب وأخبره بذلك.‬

582
00:33:27,588 --> 00:33:29,841
‫لو لم يتفق معك...‬

583
00:33:31,509 --> 00:33:33,011
‫فستكون على الأقل حاولت.‬

584
00:33:33,678 --> 00:33:35,263
‫إنه عنيد جدًا.‬

585
00:33:35,346 --> 00:33:37,015
‫هذا أمر وراثي إذًا.‬

586
00:33:38,641 --> 00:33:39,475
‫أنت مضحكة.‬

587
00:33:41,185 --> 00:33:44,856
‫سأحاول للمرة الأخيرة،‬
‫لكن بعدها، أظن أنني سأكون اكتفيت.‬

588
00:33:45,481 --> 00:33:47,025
‫هذا منصف جدًا.‬

589
00:33:49,277 --> 00:33:50,737
‫هل أنت بخير؟ كيف يسير يومك؟‬

590
00:33:54,866 --> 00:33:57,035
‫إنه جيد. لقد ولّدت امرأة.‬

591
00:33:59,912 --> 00:34:01,831
‫لا تبدين متحمسة جدًا.‬

592
00:34:03,666 --> 00:34:05,126
‫لا، أنا متعبة فحسب.‬

593
00:34:05,918 --> 00:34:08,296
‫عندما ترجعين من عند "هوب"،‬
‫حاولي أن تنالي قسطًا من الراحة.‬

594
00:34:09,213 --> 00:34:10,048
‫أجل.‬

595
00:34:11,090 --> 00:34:12,258
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

596
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
‫على أي حال، أنا أحبك.‬

597
00:34:15,428 --> 00:34:16,387
‫أنا أيضًا أحبك.‬

598
00:34:28,066 --> 00:34:29,650
‫فقدت صوابي.‬

599
00:34:30,276 --> 00:34:34,614
‫الأمر أشبه بأن فمي لم يعد مرتبطًا بدماغي.‬

600
00:34:35,990 --> 00:34:41,037
‫تخرج الكلمات قبل أن يتسنى‬
‫لي التفكير في ما أقول.‬

601
00:34:41,120 --> 00:34:43,581
‫"هوب"، أنا آسفة أنك تمرين بهذا.‬

602
00:34:43,664 --> 00:34:46,250
‫أنا لا أفهم ما يحدث.‬

603
00:34:46,334 --> 00:34:49,378
‫في حالات إصابات الدماغ،‬
‫المناظر والأصوات والناس‬

604
00:34:49,462 --> 00:34:53,174
‫يمكنها أن تثير عندك استجابات شعورية قوية.‬

605
00:34:54,050 --> 00:34:56,052
‫رأيت "تارا" في صباح اليوم.‬

606
00:34:58,262 --> 00:35:00,890
‫جعلتها غير مرتاحة.‬

607
00:35:01,474 --> 00:35:04,977
‫لا بأس. لم يتسن لك الكثير من الوقت‬
‫في الحزن على "ليلي".‬

608
00:35:05,061 --> 00:35:07,897
‫هذا ليس مبررًا. كنت غير اجتماعية...‬

609
00:35:09,398 --> 00:35:11,025
‫بشكل صارخ.‬

610
00:35:11,109 --> 00:35:15,363
‫الجميع يعرف ما تمرين به‬
‫ولا أحد يطلق عليك الأحكام.‬

611
00:35:15,446 --> 00:35:16,781
‫أنا أحكم على نفسي.‬

612
00:35:20,118 --> 00:35:21,953
‫إلى متى سيستمر هذا؟‬

613
00:35:24,789 --> 00:35:25,790
‫إنهم لا يعرفون،‬

614
00:35:26,499 --> 00:35:30,920
‫لكن مع الوقت والعلاج، ستتحسنين.‬

615
00:35:31,504 --> 00:35:34,715
‫حتى ذلك الوقت، يجب أن أنعزل.‬

616
00:35:34,799 --> 00:35:35,800
‫لا. هذا...‬

617
00:35:36,467 --> 00:35:38,886
‫الأمر ليس أشبه بمفتاح كهرباء، حسنًا؟‬

618
00:35:38,970 --> 00:35:40,888
‫العملية ستكون تدريجية.‬

619
00:35:42,431 --> 00:35:44,600
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- بلى، يمكنك.‬

620
00:35:45,726 --> 00:35:47,186
‫بلى، يمكنك يا "هوب".‬

621
00:35:47,270 --> 00:35:51,357
‫أنت واحدة من أقوى الناس‬
‫الذين قابلتهم في حياتي.‬

622
00:35:54,402 --> 00:35:56,320
‫ساعديني على استعادة حياتي.‬

623
00:35:59,115 --> 00:36:00,908
‫أجل.‬

624
00:36:16,465 --> 00:36:18,050
‫قالت "جو إيلين" إنني سأجدك هنا.‬

625
00:36:20,219 --> 00:36:21,053
‫أيمكنني الجلوس؟‬

626
00:36:35,860 --> 00:36:39,780
‫اسمع، أعرف أنك لا توافق على قراراتي،‬

627
00:36:39,864 --> 00:36:43,576
‫لكن ذلك يجب ألّا يعني‬
‫عدم قدرتنا على إجراء حديث متمدّن.‬

628
00:36:46,162 --> 00:36:49,248
‫أنا لا أفهم لماذا‬
‫تجد صعوبة في تقبّل الأفكار.‬

629
00:36:50,833 --> 00:36:51,792
‫ماذا يعني ذلك؟‬

630
00:36:53,252 --> 00:36:55,463
‫كانت لديك منحة أكاديمية كاملة في "بيركلي"‬

631
00:36:55,546 --> 00:36:57,506
‫ورميت بكل هذا لتلعب دور الجندي.‬

632
00:36:57,590 --> 00:36:59,175
‫لم أكن ألعب أيّ لعبة.‬

633
00:37:00,176 --> 00:37:02,178
‫لقد انضممت لأخدم بلدي.‬

634
00:37:02,261 --> 00:37:05,681
‫كان عليك العودة إلى الدراسة‬
‫على الأقل بعد انتهاء جولتك.‬

635
00:37:06,265 --> 00:37:07,642
‫كان بوسعك أن تصبح شيئًا ما.‬

636
00:37:07,725 --> 00:37:09,936
‫أصبحت مهمًا. أنا أملك عملي الخاص.‬

637
00:37:10,019 --> 00:37:13,773
‫لديك عقل عبقري وتضيّعه في تقديم المشروبات.‬

638
00:37:13,856 --> 00:37:15,441
‫يؤسفني أن هذا هو شعورك.‬

639
00:37:16,692 --> 00:37:20,112
‫أنا أعيش الحياة التي أريدها.‬
‫لا أفهم لماذا لا تستطيع فهم ذلك.‬

640
00:37:23,074 --> 00:37:24,283
‫في فترة نشأتي،‬

641
00:37:24,992 --> 00:37:28,162
‫أصرّ والدي على أن أتبع خطاه.‬

642
00:37:28,246 --> 00:37:30,581
‫لو لم ترد أن تعلّم، لماذا لم تقاومه؟‬

643
00:37:30,665 --> 00:37:33,960
‫لأن في تلك الأيام، احترام الأهل‬
‫كان يعني عمل ما يقولونه.‬

644
00:37:34,043 --> 00:37:37,129
‫انضممت للجيش لأنه كان حلمي،‬
‫ليس لأنني لم أحترمك.‬

645
00:37:37,213 --> 00:37:39,173
‫ظننت أنك انضممت للجيش لتنتقم مني.‬

646
00:37:39,257 --> 00:37:43,302
‫- أنتقم منك على ماذا؟‬
‫- لم نتفق على شيء قط.‬

647
00:37:43,386 --> 00:37:47,306
‫لم يكن لقراري علاقة بك.‬
‫أردت أن أكون جنديًا في البحرية منذ صغري.‬

648
00:37:47,890 --> 00:37:52,937
‫يا بني، في عمر الـ18،‬
‫لم تكن لديك الخبرة لفهم العواقب.‬

649
00:37:53,020 --> 00:37:54,438
‫كنت أحاول أن أحميك.‬

650
00:37:54,522 --> 00:37:56,649
‫لم أكن بحاجة إلى حماية. احتجت إلى الدعم.‬

651
00:37:56,732 --> 00:37:58,985
‫كانت وظيفتي أن أحرص على ألا تفسد حياتك.‬

652
00:37:59,068 --> 00:38:01,529
‫عندما يكون لديك أولاد، ستفهم.‬

653
00:38:01,612 --> 00:38:04,365
‫عندما يكون لديّ أولاد، سأدعمهم مهما حدث.‬

654
00:38:05,741 --> 00:38:09,287
‫يمكنك أن تقول بصراحة إنك راض عن حياتك هنا؟‬

655
00:38:09,370 --> 00:38:10,288
‫أجل.‬

656
00:38:12,456 --> 00:38:13,291
‫يمكنني قول هذا.‬

657
00:38:16,252 --> 00:38:21,048
‫وأتمنى أنك تستطيع تقبّل‬
‫أن هناك أكثر من طريقة لعيش الحياة.‬

658
00:38:22,967 --> 00:38:25,219
‫لست أول من يقول لي ذلك.‬

659
00:38:25,303 --> 00:38:27,430
‫ربما يكون هذا شيئًا يدعو للتفكير.‬

660
00:38:30,182 --> 00:38:31,017
‫حسنًا.‬

661
00:38:32,143 --> 00:38:33,144
‫أسمعك.‬

662
00:38:33,227 --> 00:38:34,729
‫لكن هل تفهمني؟‬

663
00:38:36,022 --> 00:38:37,315
‫أحاول.‬

664
00:38:44,071 --> 00:38:47,783
‫وأريدك أن تقابل زوجتي، "هوب".‬

665
00:38:47,867 --> 00:38:49,785
‫قالت "ليزي" إن شخصيتها قوية.‬

666
00:38:50,995 --> 00:38:53,289
‫أجل. لديها شخصية قوية،‬

667
00:38:53,372 --> 00:38:57,293
‫لكن لديها أكبر قلب يمكنك تخيّله.‬

668
00:38:58,586 --> 00:39:00,713
‫هل تظن أنها لن تمانع وجودي هنا؟‬

669
00:39:00,796 --> 00:39:01,922
‫بالتأكيد.‬

670
00:39:03,841 --> 00:39:05,176
‫في واقع الأمر،‬

671
00:39:05,259 --> 00:39:09,055
‫إن أردت المكوث في "فيرجن ريفر" لبعض الوقت،‬

672
00:39:09,138 --> 00:39:12,433
‫يمكننا أن نتعرّف على بعضنا البعض‬
‫بشكل أفضل.‬

673
00:39:13,017 --> 00:39:15,227
‫- حقًا؟‬
‫- إن كان هذا ما تريده.‬

674
00:39:15,311 --> 00:39:18,064
‫أجل، أود ذلك فعلًا.‬

675
00:39:19,690 --> 00:39:22,443
‫أتريد أن تأخذ رأي والديك؟‬

676
00:39:22,526 --> 00:39:25,654
‫في الواقع، ماتت أمي وأنا طفل صغير.‬

677
00:39:25,738 --> 00:39:27,031
‫أنا آسف.‬

678
00:39:27,114 --> 00:39:29,367
‫شكرًا، لكن أبي وجدتي ربياني.‬

679
00:39:30,493 --> 00:39:31,535
‫هل علاقتك بهما قوية؟‬

680
00:39:31,619 --> 00:39:32,953
‫علاقتي قوية بجدتي.‬

681
00:39:33,037 --> 00:39:34,372
‫ووالدك؟‬

682
00:39:35,081 --> 00:39:36,082
‫نحن أعز صديقين.‬

683
00:39:37,500 --> 00:39:38,793
‫هذا جميل.‬

684
00:39:39,460 --> 00:39:42,505
‫يبدو أنه ورث ذلك من "روز" وليس مني.‬

685
00:39:42,588 --> 00:39:43,798
‫ماذا تعني؟‬

686
00:39:43,881 --> 00:39:48,135
‫"روز" كانت... كانت جميلة جدًا.‬

687
00:39:49,136 --> 00:39:53,224
‫لكنني شخص عابس كما يقوله بعض الناس.‬

688
00:39:53,933 --> 00:39:55,601
‫تبدو لطيفًا جدًا لي.‬

689
00:39:59,230 --> 00:40:00,648
‫ربما هذا سابق لأوانه.‬

690
00:40:00,731 --> 00:40:03,401
‫ربما هذا جريء جدًا...‬

691
00:40:04,860 --> 00:40:07,988
‫لكن هل تظن أن والدك قد يريد أن يقابلني؟‬

692
00:40:09,615 --> 00:40:10,574
‫لا يستطيع.‬

693
00:40:10,658 --> 00:40:12,743
‫أجل. أنا أتفهّم الأمر.‬

694
00:40:13,327 --> 00:40:16,831
‫إن أراد أن يقابلني، لكان أتى معك.‬

695
00:40:16,914 --> 00:40:18,040
‫لا، الأمر ليس هكذا.‬

696
00:40:22,294 --> 00:40:24,422
‫مات الشهر الماضي.‬

697
00:40:25,714 --> 00:40:26,632
‫يا إلهي!‬

698
00:40:36,851 --> 00:40:37,810
‫لدينا رفقة.‬

699
00:40:39,728 --> 00:40:42,731
‫- مرحبًا.‬
‫- أعتذر على قدومي بلا موعد.‬

700
00:40:42,815 --> 00:40:45,317
‫أصرّ "جاك" على أن وجودي هنا‬
‫لن يسبب أي مشكلة.‬

701
00:40:45,401 --> 00:40:48,863
‫- بكل تأكيد. لدينا طعام كثير.‬
‫- هذا لطف بالغ منك.‬

702
00:40:48,946 --> 00:40:51,740
‫- أود أن أغسل يديّ. عن إذنك.‬
‫- الباب على اليمين.‬

703
00:40:51,824 --> 00:40:52,658
‫أجل.‬

704
00:40:55,953 --> 00:41:00,124
‫- أظن أن الأمور سارت بشكل جيد.‬
‫- أفضل بكثير من صباح اليوم.‬

705
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا.‬

706
00:41:02,460 --> 00:41:04,462
‫بفضلك، كل شيء أصبح علنيًا.‬

707
00:41:04,545 --> 00:41:06,422
‫أظن أن هناك تغيّرًا بيننا.‬

708
00:41:07,006 --> 00:41:10,968
‫- هل يعرف مسألة حملي؟‬
‫- لا.‬

709
00:41:11,051 --> 00:41:13,679
‫أظن أن حملًا واحدًا في كل زيارة يكفي.‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

710
00:41:13,762 --> 00:41:16,849
‫هذا منطقي جدًا. لن أقول أي شيء.‬

711
00:41:17,683 --> 00:41:18,976
‫- اذهبي واسترخي.‬
‫- حقًا؟‬

712
00:41:19,059 --> 00:41:21,979
‫- سأنهي التجهيزات. أجل.‬
‫- حسنًا. شكرًا لك.‬

713
00:41:23,606 --> 00:41:26,901
‫تلقّيت رسالة من "بري" للتو.‬
‫إنها تغادر المستشفى الآن.‬

714
00:41:27,401 --> 00:41:30,112
‫قالت، "اذهب وتناول الطعام"،‬
‫ستأتي إلى هنا في أقرب وقت ممكن.‬

715
00:41:30,196 --> 00:41:32,198
‫يمكننا وضع طعامها في المدفّئ.‬

716
00:41:32,281 --> 00:41:34,158
‫في الوقت الحالي، أتريد نبيذًا؟‬

717
00:41:34,241 --> 00:41:35,493
‫هل للطير أجنحة؟‬

718
00:41:48,964 --> 00:41:50,049
‫كيف حال "برايدي"؟‬

719
00:41:51,383 --> 00:41:52,301
‫المعذرة؟‬

720
00:41:53,010 --> 00:41:55,095
‫حذّرته من حدوث شيء كهذا.‬

721
00:41:55,179 --> 00:41:59,767
‫هذا مؤسف، لكن السجن مكان خطير في النهاية.‬

722
00:42:02,311 --> 00:42:05,606
‫- عائلتي تنتظرني، لذا...‬
‫- سيستغرق هذا ثانية واحدة.‬

723
00:42:07,274 --> 00:42:08,817
‫أريدك أن تخبري حبيبك‬

724
00:42:08,901 --> 00:42:12,738
‫أن يجعل مشروع "إيميرلد لامبرز" يعمل.‬

725
00:42:13,239 --> 00:42:14,949
‫تعرف أنه مسجون.‬

726
00:42:17,743 --> 00:42:18,577
‫اسمعي...‬

727
00:42:19,954 --> 00:42:23,624
‫أخبريه فحسب أن "كالفين" يقول‬
‫إنه بمجرد أن يبدأ، سيكون الجميع بخير.‬

728
00:42:24,875 --> 00:42:26,085
‫وأنت أيضًا.‬

729
00:42:29,463 --> 00:42:30,881
‫طابت أمسيتك.‬

730
00:42:40,432 --> 00:42:41,725
‫اللعنة.‬

731
00:42:47,731 --> 00:42:51,318
‫أرادت أمي أن تأتي بسبّاك،‬
‫لكن أصرّ أبي على إصلاحها بنفسه.‬

732
00:42:51,402 --> 00:42:53,988
‫مهلًا. هل كنت تعرف كيفية إصلاح‬
‫غسّالة الأطباق؟‬

733
00:42:54,071 --> 00:42:54,989
‫لا.‬

734
00:42:55,072 --> 00:42:57,825
‫بعد دقيقتين، انكسر الأنبوب،‬
‫والماء ملأ المطبخ.‬

735
00:42:57,908 --> 00:43:00,119
‫دفاعًا عن نفسي، إن السباكة‬
‫في ذلك المنزل كانت سيئة جدًا.‬

736
00:43:00,202 --> 00:43:01,036
‫حسنًا.‬

737
00:43:01,120 --> 00:43:02,454
‫ماذا قالت أمك؟‬

738
00:43:02,538 --> 00:43:04,039
‫ظنت أن الأمر كان مضحكًا.‬

739
00:43:05,165 --> 00:43:06,417
‫في النهاية.‬

740
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
‫بشأن أمك.‬

741
00:43:15,509 --> 00:43:18,053
‫كنت أنوي أن أخبرك أنت و"بري" معًا،‬

742
00:43:18,971 --> 00:43:20,764
‫لكن يبدو أن هذا لن يحدث.‬

743
00:43:21,682 --> 00:43:22,933
‫تخبرنا بماذا؟‬

744
00:43:24,977 --> 00:43:26,437
‫هذا غير مثالي.‬

745
00:43:28,105 --> 00:43:31,400
‫إن أردتما بعض الخصوصية، يمكنني الخروج.‬

746
00:43:31,483 --> 00:43:32,735
‫لا.‬

747
00:43:33,527 --> 00:43:35,988
‫لا. مهما كان الذي ستقوله،‬
‫يمكنك قوله و"ميل" هنا.‬

748
00:43:36,905 --> 00:43:39,408
‫في تلك الحالة...‬

749
00:43:42,745 --> 00:43:44,413
‫تريد أمك الطلاق.‬

750
00:44:52,356 --> 00:44:54,858
‫ترجمة أنطونيوس خلف‬

