﻿1
00:00:09,300 --> 00:00:13,179
‫- لا أعرف لماذا أنت متفاجئ.‬
‫- مستحيل أن يكون الطلاق فكرة أمي.‬

2
00:00:13,263 --> 00:00:14,597
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنها تعبده.‬

3
00:00:14,681 --> 00:00:18,393
‫ثقي بي، حتى إن كانت هذه فكرتها،‬
‫فهذا لأنه نرجسي وصاحب أحكام مسبقة.‬

4
00:00:18,476 --> 00:00:21,354
‫لا بد أن للقصة بقية. لماذا تظن أنها غلطته؟‬

5
00:00:21,438 --> 00:00:24,024
‫- لماذا تدافعين عن أبي؟‬
‫- لا أحاول الدفاع عنه.‬

6
00:00:24,107 --> 00:00:27,193
‫كل ما أقوله إنه ربما يكون هناك تفسير آخر.‬

7
00:00:27,277 --> 00:00:30,030
‫- أنت فقط لا تعرفه.‬
‫- لن أتحمس لذلك.‬

8
00:00:31,031 --> 00:00:33,658
‫آمل ألّا أكون قد ورثت هذا عنه.‬

9
00:00:33,742 --> 00:00:37,245
‫- ربما تفاديت ذلك الخطر.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

10
00:00:37,328 --> 00:00:41,416
‫لم تتسن لي الفرصة لإكمال تقدّمي لزواجك.‬
‫الآن لديك الوقت، يمكنك التفكير‬

11
00:00:41,499 --> 00:00:44,169
‫- إذا ما أردت الزواج أو لا.‬
‫- "جاك"...‬

12
00:00:45,211 --> 00:00:49,758
‫اتفق كلانا على تأجيل عرض الزواج‬
‫والتركيز على الحمل.‬

13
00:00:49,841 --> 00:00:50,675
‫أعرف.‬

14
00:00:51,551 --> 00:00:54,596
‫- لم أرد أن أضغط عليك.‬
‫- كنت مضغوطًا بالفعل.‬

15
00:00:55,180 --> 00:00:56,556
‫لكن إليك الأمر.‬

16
00:00:57,474 --> 00:01:01,561
‫اتفقنا؟ سواء طلبت مني الزواج أو لا،‬
‫فأنت عالق معي.‬

17
00:01:01,644 --> 00:01:02,562
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف.‬

18
00:01:02,645 --> 00:01:04,147
‫- أتقصدين للأبد؟‬
‫- لأبد الأبدين.‬

19
00:01:04,230 --> 00:01:06,983
‫هذا ينطبق عليك أيضًا.‬
‫ستظلين عالقة معي أنت أيضًا.‬

20
00:01:07,067 --> 00:01:09,027
‫لم أكن أفكّر في غير ذلك.‬

21
00:01:14,157 --> 00:01:16,993
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا متضايق قليلًا.‬

22
00:01:18,203 --> 00:01:21,748
‫- أنت لطيف وأنت متضايق.‬
‫- أتحبين ذلك؟‬

23
00:01:23,291 --> 00:01:27,420
‫- ظننت أنك كنت متعبة.‬
‫- لحسن حظك ارتحت قليلًا.‬

24
00:01:52,112 --> 00:01:54,823
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

25
00:02:07,877 --> 00:02:10,380
‫حسنًا، علامة الـ5 كلم.‬

26
00:02:10,463 --> 00:02:11,548
‫ماذا كانت سرعتنا؟‬

27
00:02:13,216 --> 00:02:15,385
‫- 11 دقيقة.‬
‫- حقًا؟ بهذا البطء؟‬

28
00:02:16,136 --> 00:02:19,347
‫أعرف. لكن "جاك" قلق من أنني ما زلت أركض،‬

29
00:02:19,430 --> 00:02:23,977
‫- لذا أخبرته أنني سأبطئ قليلًا...‬
‫- لماذا هو قلق بشأن ركضك؟‬

30
00:02:25,562 --> 00:02:26,729
‫أُصاب بألم في عظم الظنبوب.‬

31
00:02:28,189 --> 00:02:29,023
‫فهمت.‬

32
00:02:29,566 --> 00:02:32,443
‫شكرًا على السماح لي بالركض معك.‬

33
00:02:32,527 --> 00:02:35,613
‫لم أرد الركض بمفردي هذا الصباح.‬

34
00:02:35,697 --> 00:02:38,575
‫أجل. كانت مفاجأة سارة عندما اتصلت.‬

35
00:02:38,658 --> 00:02:41,327
‫- أرجوك تعالي معي في أي وقت.‬
‫- سألزمك بذلك.‬

36
00:02:41,411 --> 00:02:43,454
‫- حسنًا.‬
‫- عليّ الذهاب.‬

37
00:02:43,538 --> 00:02:46,082
‫- "جاك" ينتظرني في الحانة.‬
‫- مهلًا.‬

38
00:02:46,958 --> 00:02:49,335
‫أردت أن أعتذر‬

39
00:02:49,419 --> 00:02:53,047
‫- بشأن ما يحدث مع والديك.‬
‫- أجل. إنها صدمة.‬

40
00:02:53,131 --> 00:02:55,091
‫- ظننت أن علاقتهما ثابتة.‬
‫- أجل.‬

41
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
‫إن أردت أيّ شيء على الإطلاق،‬
‫فأنا هنا لمساعدتك.‬

42
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
‫عليك تذكير أخي كم هو محظوظ لوجودك معه.‬

43
00:03:01,973 --> 00:03:03,474
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

44
00:03:03,558 --> 00:03:04,851
‫- شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

45
00:03:04,934 --> 00:03:05,768
‫"ميل".‬

46
00:03:06,853 --> 00:03:08,104
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

47
00:03:08,188 --> 00:03:11,649
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير. أنهيت للتو لفّتي الثانية.‬

48
00:03:11,733 --> 00:03:14,194
‫- أجل، جميل. أنا في لفّتي الثالثة.‬
‫- حقًا؟‬

49
00:03:14,277 --> 00:03:16,988
‫شرف الكشافة، ربما أكمل للفّة رابعة.‬

50
00:03:17,780 --> 00:03:19,324
‫هل تحاول التفوق عليّ؟‬

51
00:03:19,407 --> 00:03:24,579
‫في الواقع، أحاول عدم التفكير‬
‫في ما حدث أمس. مسألة المولودة ميتة.‬

52
00:03:26,122 --> 00:03:28,958
‫مات أمامي من قبل مرضى.‬
‫لكن لم يمت أي مولود من قبل.‬

53
00:03:29,042 --> 00:03:33,671
‫تلقيت نتائج المختبر. قرأتها سريعًا.‬
‫كانت جلطة دموية في المشيمة.‬

54
00:03:33,755 --> 00:03:35,715
‫حسنًا. رعاية ما قبل الولادة...‬

55
00:03:35,798 --> 00:03:38,384
‫في هذا الموقف؟ ما كانت ستمنع ولادتها ميتة.‬

56
00:03:38,468 --> 00:03:41,387
‫سأتصل بالوالدين وأخبرهما.‬

57
00:03:41,471 --> 00:03:42,305
‫أجل.‬

58
00:03:43,056 --> 00:03:46,184
‫إن أردت أن تصفّي ذهنك،‬
‫فيمكنني تغطية غيابك في العيادة.‬

59
00:03:46,267 --> 00:03:50,605
‫أجل، شكرًا.‬
‫لكن أظن أنني سأكون أفضل وحولي الناس.‬

60
00:03:51,356 --> 00:03:55,568
‫كنت سأذكر إذا أردت تناول العشاء‬

61
00:03:55,652 --> 00:04:00,031
‫- معي ومع "جاك" في وقت ما؟‬
‫- ماذا عن الليلة؟ يمكنني أن أشوي.‬

62
00:04:01,616 --> 00:04:05,078
‫إلا إن كان هذا لا يناسبك.‬
‫يمكننا تناول العشاء الأسبوع المقبل أو...‬

63
00:04:05,161 --> 00:04:07,247
‫لا، نود ذلك.‬

64
00:04:07,330 --> 00:04:10,583
‫- تحدّثي إلى "جاك" وأخبريني.‬
‫- أنا متأكّدة أنه لن يمانع.‬

65
00:04:10,667 --> 00:04:12,961
‫حسنًا. حوالى الساعة 6:00؟‬

66
00:04:13,044 --> 00:04:18,841
‫- حسنًا. سأعد فطيرة بالتوت الأزرق.‬
‫- امرأة خارقة في العمل وتخبزين.‬

67
00:04:18,925 --> 00:04:23,054
‫إنه الشيء الوحيد الذي أجيد خبزه‬
‫ولم أصنعه منذ سنوات،‬

68
00:04:23,137 --> 00:04:25,682
‫- فقد يكون سيئًا.‬
‫- أنت محقة، ربما لن يكون لذيذًا.‬

69
00:04:26,474 --> 00:04:27,308
‫ربما لا.‬

70
00:04:28,893 --> 00:04:31,396
‫مؤكد أنه سيكون ممتازًا. سأراك الليلة.‬

71
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

72
00:04:37,193 --> 00:04:38,945
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

73
00:04:40,989 --> 00:04:43,408
‫- هل رحل أبونا؟‬
‫- أجل، منذ بضع ساعات.‬

74
00:04:44,617 --> 00:04:47,912
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال إن أمنا تريد السفر‬

75
00:04:47,996 --> 00:04:49,706
‫وهو لا يستطيع بسبب العمل.‬

76
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
‫- ماذا؟ هذا سخيف.‬
‫- أجل.‬

77
00:04:52,583 --> 00:04:55,461
‫المشكلة أنهما لا يمكنهما العيش بمفردهما.‬

78
00:04:56,129 --> 00:04:58,965
‫- لمَ لا؟‬
‫- إنهما يكبران في السن.‬

79
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
‫إن كانا بمفردهما، سيحتاجان إلى مساعدة.‬

80
00:05:02,468 --> 00:05:05,221
‫شكرًا. هل كنت تعرف أن أمنا‬
‫لا تستطيع القيادة ليلًا؟‬

81
00:05:05,305 --> 00:05:09,017
‫ولن تلمس أيّ ماكينة صراف آلي‬
‫لأنها لا تثق بالحواسيب.‬

82
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
‫- وأبونا؟‬
‫- آخر مرة ذهبت فيها أمي إلى المركز التجاري‬

83
00:05:11,227 --> 00:05:13,146
‫أعدّ أبي المعكرونة وترك الغاز مفتوحًا.‬

84
00:05:13,229 --> 00:05:15,690
‫لو لم أمر عليهما، لكان فجّر المنزل.‬

85
00:05:15,773 --> 00:05:17,191
‫سيكون عليك إيقاف هذا.‬

86
00:05:17,275 --> 00:05:19,027
‫- أنا؟‬
‫- أنت الطفلة المدلّلة.‬

87
00:05:19,110 --> 00:05:23,156
‫- لا، أنا لست الطفلة المدلّلة.‬
‫- أرجوك. إذا أرسل والدنا‬

88
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
‫واحدة من تلك النشرات الإخبارية،‬
‫فلن يذكرني.‬

89
00:05:25,575 --> 00:05:27,952
‫أتظن أن أمنا ستسمح بحدوث ذلك؟ أنت أميرها.‬

90
00:05:28,036 --> 00:05:30,788
‫علينا أن نتصرّف.‬
‫وإلّا سينتهي بك المطاف تعيشين مع أبي.‬

91
00:05:30,872 --> 00:05:33,207
‫وأنت ستعيش مع أمي.‬

92
00:05:33,708 --> 00:05:36,961
‫يا إلهي! أجل، علينا أن نعامل‬
‫الأمر كحالة طارئة.‬

93
00:05:37,045 --> 00:05:39,881
‫أنت تعامل مع أمنا‬
‫وأنا سأرى كيف سأتعامل مع أبينا‬

94
00:05:39,964 --> 00:05:42,258
‫- بعد أن أقابل "فالري".‬
‫- ماذا؟‬

95
00:05:43,384 --> 00:05:46,429
‫- سأوقّع العقد اليوم.‬
‫- أجل.‬

96
00:05:46,512 --> 00:05:47,764
‫هذا ممتاز.‬

97
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
‫هذا يعني أنك ستكونين هنا لسنة على الأقل.‬

98
00:05:51,309 --> 00:05:53,186
‫نعم، إلا إذا أغضبتني.‬

99
00:05:54,187 --> 00:05:58,691
‫هذا رائع وأنا سعيد لأنك ستمكثين،‬

100
00:05:58,775 --> 00:06:02,487
‫لكن هناك خدمة أريدها منك.‬

101
00:06:02,570 --> 00:06:06,157
‫أعرف أنك لا تريدين سماع هذا،‬
‫لكن احذري من "برايدي"، اتفقنا؟‬

102
00:06:06,240 --> 00:06:08,284
‫لديه عادة في جذب المشاكل.‬

103
00:06:08,368 --> 00:06:11,204
‫اسمع، لا أعرف موقفنا أنا و"برايدي"،‬

104
00:06:11,287 --> 00:06:13,831
‫لكن مهما حدث، يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

105
00:06:13,915 --> 00:06:17,418
‫أعرف. لا أريدك فقط‬
‫أن تخاطري بشكل غير ضروري.‬

106
00:06:17,502 --> 00:06:18,336
‫حسنًا.‬

107
00:06:18,878 --> 00:06:21,422
‫- عليّ أن أطلب منك خدمة أيضًا.‬
‫- ماذا؟‬

108
00:06:21,506 --> 00:06:24,425
‫هلا تحدّثت مع "مايك"‬
‫ورأيت إذا كان بوسعه المساعدة في القضية؟‬

109
00:06:24,509 --> 00:06:27,345
‫بالطبع. لا أضمن لك أنه سيتعاون معنا.‬

110
00:06:27,428 --> 00:06:30,056
‫افعل ما أفعله ولا تقبل بالرفض.‬

111
00:06:30,973 --> 00:06:33,059
‫ورثت العناد من والدنا، أتعرفين هذا؟‬

112
00:06:33,142 --> 00:06:36,229
‫- وأنت ورثت شعر أمنا. أتريد المقايضة؟‬
‫- لا. أبدًا.‬

113
00:06:42,443 --> 00:06:45,863
‫أمي. أنا "جاك".‬
‫هلا اتصلت بي عندما تسمعين هذه؟‬

114
00:06:45,947 --> 00:06:46,781
‫أحبك.‬

115
00:06:50,284 --> 00:06:51,119
‫مرحبًا يا "بين".‬

116
00:06:52,412 --> 00:06:55,748
‫- هل تلقيت أنت و"لي" رسالتي؟‬
‫- أجل.‬

117
00:06:55,832 --> 00:06:58,709
‫"لي" بالداخل مع "آيرس". كلاهما نائمة.‬

118
00:06:58,793 --> 00:07:01,337
‫أردت أن أخبركما‬
‫أنه ما كان هناك شيء يمكن فعله‬

119
00:07:01,421 --> 00:07:02,797
‫لمنع الجلطة الدموية.‬

120
00:07:05,508 --> 00:07:07,677
‫- حسنًا.‬
‫- أنا آسفة جدًا.‬

121
00:07:07,760 --> 00:07:09,595
‫آمل أن معرفة ذلك ستساعدكما.‬

122
00:07:10,930 --> 00:07:14,183
‫يظل الناس يتأسفون،‬
‫لكن هذا لا يغيّر أيّ شيء.‬

123
00:07:14,267 --> 00:07:18,896
‫- أعرف. أنت محق. لا توجد كلمات للتعويض.‬
‫- كأن أحدهم فتح وشق قلبي.‬

124
00:07:20,857 --> 00:07:21,691
‫أتفهّم شعورك.‬

125
00:07:22,775 --> 00:07:23,776
‫صدّقني.‬

126
00:07:23,860 --> 00:07:28,281
‫أريدكما أن تعرفا‬
‫أنني موجودة في حال احتجتما إلى أيّ شيء.‬

127
00:07:29,532 --> 00:07:30,616
‫شكرًا لك، لكنني...‬

128
00:07:31,909 --> 00:07:33,911
‫ما من شيء سيعيد "دايزي".‬

129
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
‫"حانة (جاك) - مفتوحة"‬

130
00:07:50,052 --> 00:07:53,181
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم أرد أن يسمعنا أحد.‬

131
00:07:53,264 --> 00:07:57,602
‫في ما يخص مسألة "كريستوفر"،‬
‫هل عثر محققك الخاص على أيّ شيء؟‬

132
00:07:57,685 --> 00:07:58,519
‫لا.‬

133
00:07:59,228 --> 00:08:01,856
‫لا، ليس بعد، لكنني أحاول أن أبقى إيجابيًا.‬

134
00:08:02,565 --> 00:08:05,526
‫قلت هذا من قبل، لكنني أشعر أنني خذلتك.‬

135
00:08:05,610 --> 00:08:09,655
‫عندما رأيت "فينس"،‬
‫ربما كان عليّ أن أمسك سلاحًا،‬

136
00:08:09,739 --> 00:08:11,407
‫مثل سكين المطبخ.‬

137
00:08:11,491 --> 00:08:14,160
‫"كوني"، لا شيء من هذا غلطتك.‬
‫لو كنت فعلت هذا،‬

138
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
‫ربما كان سيؤذيك أنت و"كريستوفر".‬
‫لقد اتخذت القرار السليم بالتعاون.‬

139
00:08:19,290 --> 00:08:21,667
‫لا، لكنني لا أشعر بهذا.‬

140
00:08:23,419 --> 00:08:25,880
‫أنا قلقة جدًا.‬

141
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
‫أعرف.‬

142
00:08:27,548 --> 00:08:28,549
‫أعرف. وأنا أيضًا.‬

143
00:08:35,097 --> 00:08:38,100
‫مرحبًا. أنا دكتور "هايك".‬
‫عملت طلبًا بأخذ الطعام خارجًا.‬

144
00:08:38,184 --> 00:08:42,271
‫- أنت "كاميرون".‬
‫- أجل. هل التقينا من قبل؟‬

145
00:08:42,355 --> 00:08:45,024
‫أنا "جاك شيردين". أنت تعمل مع "ميل"، صحيح؟‬

146
00:08:45,107 --> 00:08:47,109
‫صحيح. كنت أتطلع إلى لقائك.‬

147
00:08:47,193 --> 00:08:49,445
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، يقول مرضاي إنك الرابطة‬

148
00:08:49,529 --> 00:08:52,865
‫- التي تحافظ على هذه البلدة.‬
‫- لا أعرف ذلك.‬

149
00:08:53,407 --> 00:08:54,992
‫لديك مكان جميل هنا.‬

150
00:08:55,076 --> 00:08:58,329
‫شكرًا. نحن سعيدون به.‬
‫"بريتش"، تعال وقابل دكتور "هايك".‬

151
00:08:58,412 --> 00:08:59,872
‫- مرحبًا.‬
‫- "كاميرون".‬

152
00:08:59,956 --> 00:09:02,124
‫- "بريتشر". سعدت بلقائك.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

153
00:09:02,208 --> 00:09:04,001
‫- سأجلب لك طلبك.‬
‫- شكرًا.‬

154
00:09:04,085 --> 00:09:07,088
‫- ما رأيك في المكان هنا؟‬
‫- لقد تخطى توقعاتي.‬

155
00:09:07,171 --> 00:09:10,841
‫كل شخص في البلدة رائع.‬
‫وبالأخص "ميل"، إنها مذهلة.‬

156
00:09:10,925 --> 00:09:12,635
‫أجل، إنها فريدة من نوعها.‬

157
00:09:12,718 --> 00:09:15,471
‫أنا محظوظ، لأنني كنت أعمل مع حمقى.‬

158
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
‫بشكل عام، الناس يعاملون بعضهم البعض‬
‫بشكل جيد هنا.‬

159
00:09:18,474 --> 00:09:20,810
‫- يشعرون بمسؤولية المجتمع.‬
‫- لمَ لا تطلعني على كل شيء الليلة؟‬

160
00:09:20,893 --> 00:09:23,813
‫- لماذا الليلة؟‬
‫- دعوتك أنت و"ميل" على حفل شواء‬

161
00:09:23,896 --> 00:09:24,855
‫عند "جو إيلين".‬

162
00:09:24,939 --> 00:09:28,025
‫شكرًا على الدعوة،‬
‫لكنني لا أظن أن "بي آند بي" لديهم شواية.‬

163
00:09:28,109 --> 00:09:31,237
‫- الموجودة في الفناء الخلفي...‬
‫- إنها مجرد زينة.‬

164
00:09:31,320 --> 00:09:34,365
‫"جو إيلين" كانت تزعج "نيك" لسنوات‬
‫لكي يشتري واحدة جديدة.‬

165
00:09:34,448 --> 00:09:36,534
‫- تبًا. هذا سيئ جدًا.‬
‫- تفضّل.‬

166
00:09:37,076 --> 00:09:38,119
‫- شكرًا لك.‬
‫- عفوًا.‬

167
00:09:38,202 --> 00:09:40,788
‫إن أردت، يمكننا أن نشوي‬
‫في منزلنا في الكوخ.‬

168
00:09:40,871 --> 00:09:43,249
‫- ألن يزعجك هذا؟‬
‫- على الإطلاق.‬

169
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
‫- سأجلب بعض شرائح اللحم من الخلف.‬
‫- متأكد؟‬

170
00:09:45,251 --> 00:09:47,878
‫- بكل تأكيد.‬
‫- يبدو هذا جيدًا. أراك الليلة.‬

171
00:09:47,962 --> 00:09:49,297
‫- حسنًا.‬
‫- هذا لأجلك.‬

172
00:09:49,380 --> 00:09:50,214
‫شكرًا لك.‬

173
00:09:53,718 --> 00:09:54,677
‫طاب يومك.‬

174
00:09:56,804 --> 00:09:59,223
‫ماذا قال "ديني" أيضًا؟‬

175
00:09:59,307 --> 00:10:03,603
‫تواعدت جدتها والطبيب عندما‬
‫كان في الكلية وحملت منه.‬

176
00:10:04,312 --> 00:10:07,148
‫انفصلت عن الطبيب‬
‫ولم تخبر أحدًا بأمر المولود.‬

177
00:10:07,231 --> 00:10:09,817
‫- والطفل هو والد "ديني"؟‬
‫- صحيح.‬

178
00:10:09,900 --> 00:10:12,737
‫- أتساءل لماذا هو هنا.‬
‫- يريد أن يتعرّف على جده.‬

179
00:10:12,820 --> 00:10:16,282
‫"ليزي"، أنت ساذجة جدًا. هناك دافع دائمًا.‬

180
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
‫تشاهدين الكثير من أفلام الجريمة.‬

181
00:10:18,451 --> 00:10:20,536
‫تظن "جو إيلين" أن "ديني" يريد أن يرثه.‬

182
00:10:20,620 --> 00:10:23,748
‫في رأيي، أظن أنه يخطط لابتزاز الطبيب.‬

183
00:10:23,831 --> 00:10:27,460
‫- يبتزه من أجل ماذا؟‬
‫- ليبقي ابن حبيبته سرًا.‬

184
00:10:27,543 --> 00:10:30,880
‫عرّفه الطبيب على أنه حفيده.‬
‫لذا ليس هناك أساس لهذه النظرية.‬

185
00:10:30,963 --> 00:10:33,507
‫اسمعي. الطبيب كفرد من عائلتنا.‬

186
00:10:33,591 --> 00:10:35,343
‫علينا حمايته.‬

187
00:10:35,426 --> 00:10:37,970
‫إن لاحظت أيّ شيء غريب، أخبريني.‬

188
00:10:38,054 --> 00:10:41,349
‫الشيء الوحيد الغريب‬
‫هو اتهامك لشاب بريء بالاحتيال.‬

189
00:10:41,432 --> 00:10:44,977
‫يا عزيزتي، نظرتي في الناس لا تخطئ أبدًا.‬

190
00:10:45,936 --> 00:10:47,313
‫تذكّري كلماتي.‬

191
00:10:47,396 --> 00:10:49,523
‫هذا الفتى ينوي شيئًا.‬

192
00:11:01,619 --> 00:11:04,622
‫"سجل الوفيات، (ريان كاتلر)"‬

193
00:11:16,092 --> 00:11:18,469
‫- مرحبًا يا "هوب".‬
‫- أصنع البسكويت المحلى‬

194
00:11:18,552 --> 00:11:21,847
‫ولا أتذكّر كم بيضةً عليّ استخدامها.‬

195
00:11:21,931 --> 00:11:25,893
‫- وما أدراني؟‬
‫- لأنك رأيتني أصنعه مليون مرة.‬

196
00:11:25,976 --> 00:11:30,022
‫أكلته كثيرًا، لكنني لا أظن‬
‫أنني شاهدتك تصنعينه من قبل.‬

197
00:11:30,106 --> 00:11:32,733
‫كنت أعرف أنك لن تساعدني. سأراسل "كوني".‬

198
00:11:32,817 --> 00:11:35,861
‫لا تفعلي. سأبحث على "غوغل" لأجلك.‬

199
00:11:35,945 --> 00:11:37,405
‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬

200
00:11:37,488 --> 00:11:39,573
‫"كوني"، حالما تبدأ في المراسلة...‬

201
00:11:39,657 --> 00:11:41,117
‫لن تتوقف.‬

202
00:11:42,118 --> 00:11:45,329
‫لماذا رحلت مبكرًا جدًا صباح اليوم؟‬

203
00:11:45,413 --> 00:11:50,543
‫كان لديّ عمل عليّ اللحاق به.‬
‫أيمكنك أن تبقي بمفردك لبضع ساعات؟‬

204
00:11:50,626 --> 00:11:54,547
‫- أريدك أن تعتبرني قطة.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

205
00:11:54,630 --> 00:11:57,967
‫هذا يعني أنني ليس لديّ أيّ دافع‬
‫في الحياة الاجتماعية.‬

206
00:11:58,050 --> 00:12:02,638
‫كل ما أحتاج إليه‬
‫هو الطعام والماء والحمّام.‬

207
00:12:02,722 --> 00:12:04,598
‫أيمكنني أن أفرك وراء أذنيك؟‬

208
00:12:04,682 --> 00:12:07,852
‫- ليس إلّا إن كنت في مزاج جيد.‬
‫- هذا مشابه جدًا لأسلوب القطط.‬

209
00:12:07,935 --> 00:12:11,188
‫- أريد التحدث إليك الليلة.‬
‫- ألا يمكنك التحدث الآن؟‬

210
00:12:11,272 --> 00:12:13,482
‫لا، لا أريد التحدث عن الأمر عبر الهاتف.‬

211
00:12:13,566 --> 00:12:15,568
‫يا إلهي! أنت مزعج.‬

212
00:12:17,653 --> 00:12:19,780
‫هذا يبدو كأن هناك أحدًا على الباب.‬

213
00:12:19,864 --> 00:12:22,366
‫هذا المكان أشبه بمحطة "غراند سنترال".‬

214
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
‫هلا فتحت الباب من فضلك؟‬

215
00:12:24,577 --> 00:12:28,497
‫"كوني" طلبت من "مارج" توصيل البقالة‬
‫ولا أريدهما أن يبقيا بالخارج.‬

216
00:12:28,581 --> 00:12:31,667
‫حسنًا، لكنني لن أدعو أحدًا للدخول.‬
‫إلى اللقاء.‬

217
00:12:38,257 --> 00:12:39,216
‫أيمكنني الدخول؟‬

218
00:12:50,436 --> 00:12:51,270
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

219
00:12:51,353 --> 00:12:55,608
‫- أيمكنني الحصول على دونات بالشوكولاتة؟‬
‫- بالطبع. أيّ شيء آخر؟‬

220
00:12:55,691 --> 00:12:59,028
‫كنت أتساءل إن أردت‬
‫الذهاب للسينما الليلة. شكرًا.‬

221
00:12:59,737 --> 00:13:03,741
‫- سينما "لايت رود" تعرض فيلم "بالب فكشن".‬
‫- أحب ذلك الفيلم، لكنني للأسف‬

222
00:13:03,824 --> 00:13:06,744
‫- سأكون في الحانة ولن أخرج قبل الساعة 9.‬
‫- آخر عرض يبدأ الساعة 10.‬

223
00:13:06,827 --> 00:13:11,290
‫- أنا معك إذًا.‬
‫- راسليني عندما تنتهين من العمل.‬

224
00:13:17,463 --> 00:13:19,423
‫تذكّري ما قلته.‬

225
00:13:31,268 --> 00:13:33,687
‫أعرف أن الغزالة دخلت‬
‫وسط زهور "داروينز" العملاقة.‬

226
00:13:33,771 --> 00:13:35,439
‫هذا مراع جدًا.‬

227
00:13:36,398 --> 00:13:39,318
‫- شكرًا لك.‬
‫- بعض من أجمل ذكرياتي‬

228
00:13:39,401 --> 00:13:41,362
‫هي مساعدتك أنت وأمي في الحديقة.‬

229
00:13:41,445 --> 00:13:43,447
‫أنت مزارعة بالفطرة. مثل "ليلي".‬

230
00:13:48,577 --> 00:13:52,581
‫- أردت أن أعتذر عمّا حدث أمس.‬
‫- لا يوجد ما يدعو للاعتذار.‬

231
00:13:52,665 --> 00:13:57,378
‫أنا المدينة لك باعتذار. لقد تفاجأت.‬

232
00:13:57,461 --> 00:14:00,172
‫أنت تشبهين "ليلي" كثيرًا‬
‫عندما كانت في عمرك.‬

233
00:14:01,006 --> 00:14:02,800
‫كلما نظرت إليك...‬

234
00:14:05,427 --> 00:14:07,054
‫أشتاق إليها كثيرًا.‬

235
00:14:09,515 --> 00:14:10,641
‫وأنا أيضًا.‬

236
00:14:12,059 --> 00:14:14,937
‫- آمل أن تسامحيني.‬
‫- بالطبع أسامحك.‬

237
00:14:15,020 --> 00:14:16,814
‫ليتني أسامح نفسي.‬

238
00:14:17,606 --> 00:14:20,401
‫على الابتعاد في الأسابيع الأخيرة.‬

239
00:14:20,484 --> 00:14:23,654
‫ما من شيء كان يمكنك فعله لمنعها من تركنا.‬

240
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
‫لم أودّعها.‬

241
00:14:27,575 --> 00:14:30,244
‫كانت تعرف أمي كم تحبينها.‬

242
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
‫هذا كل ما احتاجت إليه.‬

243
00:14:33,539 --> 00:14:34,790
‫أعرف شعورك.‬

244
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
‫حقًا؟‬

245
00:14:36,959 --> 00:14:43,132
‫عندما مات أبي،‬
‫لم أكن أتحدث إليه منذ شهر تقريبًا.‬

246
00:14:44,425 --> 00:14:48,762
‫وليس لأي سبب قوي، فقط لأنني كنت مشغولة.‬

247
00:14:49,805 --> 00:14:52,474
‫عدم القدرة على الوداع لا تزال تؤلمني.‬

248
00:14:54,393 --> 00:14:56,937
‫أنت أقرب شخص من أمي.‬

249
00:14:57,021 --> 00:14:58,814
‫لا يمكنني خسارة كلتيكما.‬

250
00:15:03,319 --> 00:15:07,823
‫كان من الصعب عدم وجودها معي،‬
‫وأعرف أنك كنت تمرين بالكثير.‬

251
00:15:08,699 --> 00:15:11,452
‫لكنني أحتاج إليك يا "هوب".‬

252
00:15:11,535 --> 00:15:13,621
‫أنا معك يا عزيزتي.‬

253
00:15:20,419 --> 00:15:23,714
‫أريدك أن تستمر في وضع الثلج عليها‬
‫لبقية اليوم،‬

254
00:15:23,797 --> 00:15:29,053
‫- وارتح لأسبوع تقريبًا.‬
‫- حسنًا. أيمكنك أن تكتبي لي ملاحظة؟‬

255
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
‫وإلّا لن تصدّقني "جو إيلين".‬

256
00:15:32,014 --> 00:15:35,059
‫واكتبي أنه لا يمكنني تشغيل‬
‫المكنسة الكهربائية.‬

257
00:15:35,142 --> 00:15:37,019
‫لأسبوعين مثلًا. هل هذا جيد كفاية؟‬

258
00:15:37,102 --> 00:15:39,188
‫أنت ملاك من السماء.‬

259
00:15:40,230 --> 00:15:41,315
‫- شكرًا يا "نيك".‬
‫- شكرًا.‬

260
00:15:41,398 --> 00:15:42,232
‫إلى اللقاء.‬

261
00:15:50,157 --> 00:15:50,991
‫مرحبًا.‬

262
00:15:52,409 --> 00:15:53,327
‫غادر "نيك" للتو.‬

263
00:15:53,953 --> 00:15:56,413
‫أشكرك على رؤيته. كيف حال معصمه؟‬

264
00:15:56,497 --> 00:15:58,332
‫كان مجرد التواء بسيط.‬

265
00:15:59,291 --> 00:16:00,125
‫أجل.‬

266
00:16:01,126 --> 00:16:03,921
‫قال شيئًا غريبًا.‬

267
00:16:05,839 --> 00:16:08,550
‫قال إن حفيدك يزورك؟‬

268
00:16:10,469 --> 00:16:11,387
‫هل قال هذا حقًا؟‬

269
00:16:13,097 --> 00:16:14,974
‫نعم، وكلامه صحيح.‬

270
00:16:15,891 --> 00:16:17,977
‫آسفة، لم أكن أعرف أن لديك أيّ أطفال.‬

271
00:16:18,060 --> 00:16:19,353
‫ولا أنا.‬

272
00:16:20,521 --> 00:16:21,855
‫ولا "هوب" نفسها.‬

273
00:16:21,939 --> 00:16:24,984
‫وبالنظر لسرعة تناقل الأخبار هنا،‬

274
00:16:25,067 --> 00:16:26,443
‫قد تكون هذه مشكلة.‬

275
00:16:26,527 --> 00:16:28,529
‫إن كان هذا سرًا، فكيف عرف "نيك"؟‬

276
00:16:28,612 --> 00:16:30,572
‫هذا ليس سرًا بالضبط.‬

277
00:16:30,656 --> 00:16:34,118
‫عرّفت "ديني" بـ"ليزي".‬

278
00:16:34,201 --> 00:16:36,453
‫لكن "كوني" سمعت.‬

279
00:16:36,537 --> 00:16:38,914
‫فهي أخبرت "جو إيلين" وبدورها أخبرت "نيك".‬

280
00:16:38,998 --> 00:16:40,874
‫أصبت كبد الحقيقة.‬

281
00:16:40,958 --> 00:16:45,129
‫يُستحسن أن تخبر "هوب" بسرعة‬
‫إن أردتها أن تسمع الخبر منك.‬

282
00:16:45,212 --> 00:16:47,423
‫سأحاول الليلة. أنا فقط...‬

283
00:16:48,048 --> 00:16:50,426
‫يصعب إيجاد الوقت المناسب.‬

284
00:16:51,885 --> 00:16:52,720
‫كما أنني...‬

285
00:16:54,346 --> 00:16:58,934
‫ما زلت أتعامل مع فكرة أنه كان لديّ ابن.‬

286
00:16:59,560 --> 00:17:00,394
‫كان؟‬

287
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
‫أجل، مات منذ شهر إثر أزمة قلبية.‬

288
00:17:06,650 --> 00:17:08,986
‫أنا آسفة أيها الطبيب.‬

289
00:17:09,069 --> 00:17:13,532
‫أصبح لديّ ابن وخسرته في لمح البصر.‬

290
00:17:14,950 --> 00:17:18,620
‫ومن السخيف أنني أفتقد شيئًا لم يكن معي قط.‬

291
00:17:18,704 --> 00:17:20,164
‫لا، هذا ليس سخيفًا.‬

292
00:17:20,247 --> 00:17:21,081
‫ذلك...‬

293
00:17:21,790 --> 00:17:25,711
‫أصبح جزءًا منك في اللحظة‬
‫التي عرفت فيها أنه موجود.‬

294
00:17:26,336 --> 00:17:28,130
‫لم أكن أعرفه...‬

295
00:17:29,423 --> 00:17:33,469
‫أظن أن ذلك كان سيحدث‬

296
00:17:33,552 --> 00:17:35,095
‫وكان سيصعّب الأمر.‬

297
00:17:35,179 --> 00:17:36,597
‫ما كان سيحدث.‬

298
00:17:38,557 --> 00:17:41,894
‫تعرف أنني أنجبت طفلة ميتة، صحيح؟‬

299
00:17:43,020 --> 00:17:43,854
‫أجل.‬

300
00:17:44,563 --> 00:17:46,899
‫لم يتسن لي النظر إلى عينيها.‬

301
00:17:48,984 --> 00:17:51,236
‫لم يتسن لي سماع صوتها، لكنني...‬

302
00:17:52,571 --> 00:17:55,074
‫أفتقدها في كل يوم.‬

303
00:17:56,617 --> 00:17:59,328
‫أظن أن هناك بعض الأشياء‬
‫التي لا يتخطاها المرء.‬

304
00:17:59,411 --> 00:18:00,954
‫وخسارة طفل هي أحد تلك الأمور.‬

305
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
‫ثم...‬

306
00:18:04,166 --> 00:18:09,213
‫العمل على ولادة "دايزي" ورؤية وجع والديها،‬

307
00:18:09,296 --> 00:18:11,298
‫أعاد لي ذلك كل تلك الذكريات. أنا آسفة.‬

308
00:18:13,926 --> 00:18:14,885
‫شكرًا لك.‬

309
00:18:14,968 --> 00:18:17,513
‫لا يمكنني تخيّل صعوبة هذا عليك.‬

310
00:18:19,223 --> 00:18:23,060
‫الوجع لا يخف أبدًا.‬
‫نتعوّد فقط على حمل العبء.‬

311
00:18:24,311 --> 00:18:26,939
‫أنت خسرت الكثير من الذين تحبينهم.‬

312
00:18:29,399 --> 00:18:34,154
‫- الكثير.‬
‫- المشاكل الشخصية ليست نقطة قوتي،‬

313
00:18:34,238 --> 00:18:36,782
‫لكنني موجود إن أردت الحديث.‬

314
00:18:38,450 --> 00:18:40,577
‫شكرًا أيها الطبيب. هذا لطف منك.‬

315
00:18:42,955 --> 00:18:47,209
‫مهلًا. يُفترض بي أنا أن أطمئنك،‬
‫وليس العكس. أنا آسفة.‬

316
00:18:47,292 --> 00:18:48,794
‫الأصدقاء لا يهمهم هذا.‬

317
00:18:51,672 --> 00:18:52,506
‫شكرًا.‬

318
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
‫"جوليا". "بريتشر".‬

319
00:19:06,436 --> 00:19:08,063
‫كنت في صف "أكيدو".‬

320
00:19:08,147 --> 00:19:09,356
‫نعم، بالطبع.‬

321
00:19:10,107 --> 00:19:12,526
‫والآن عرفت أين رأيتك من قبل.‬

322
00:19:12,609 --> 00:19:14,278
‫أكلت في حانة "جاك".‬

323
00:19:14,361 --> 00:19:15,571
‫وما رأيك؟‬

324
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
‫كان الطعام لذيذًا. هل أتيت إلى هنا من قبل؟‬

325
00:19:18,657 --> 00:19:21,660
‫أجل، أجلب الطعام سريع التلف‬
‫من هنا لأجل الحانة.‬

326
00:19:22,327 --> 00:19:23,620
‫هذه أول مرة لي.‬

327
00:19:23,704 --> 00:19:28,125
‫قررت أن آكل طعامًا محليًا وعضويًا‬
‫ولا أعرف من أين أبدأ.‬

328
00:19:28,750 --> 00:19:30,794
‫هل أفهم من هذا أن الخرشوف جيد؟‬

329
00:19:30,878 --> 00:19:34,214
‫أجل، طبق الخرشوف هو المفضل عندي في الحانة.‬

330
00:19:35,007 --> 00:19:37,843
‫ما اسم المحادثة التي بين ثمرتي خرشوف؟‬

331
00:19:39,970 --> 00:19:41,180
‫محادثة من القلب للقلب.‬

332
00:19:43,223 --> 00:19:45,309
‫لا أصدق أنني قلت ذلك بصوت عال.‬

333
00:19:45,392 --> 00:19:47,311
‫- لا، كانت تلك جميلة.‬
‫- لا، لم تكن.‬

334
00:19:47,394 --> 00:19:49,188
‫أحب نكات الخرشوف الجميلة.‬

335
00:19:51,440 --> 00:19:54,401
‫من أين تريدين البدء إذًا؟‬
‫الفاكهة أم الخضروات؟‬

336
00:19:54,484 --> 00:19:57,070
‫- هل لديهم نبيذ؟‬
‫- وهو لذيذ.‬

337
00:19:57,988 --> 00:20:00,115
‫لماذا لا نزال نقف هنا؟‬

338
00:20:00,908 --> 00:20:02,576
‫- اتبعيني.‬
‫- حسنًا.‬

339
00:20:09,291 --> 00:20:10,125
‫شكرًا.‬

340
00:20:15,464 --> 00:20:18,383
‫- شكرًا على مقابلتي.‬
‫- مرحبًا.‬

341
00:20:18,467 --> 00:20:22,137
‫لولاك، لفشلت في الإجراءات المدنية.‬

342
00:20:22,221 --> 00:20:25,140
‫- "ويلكينسون" كان حقيرًا.‬
‫- نعم. اجلسي.‬

343
00:20:25,224 --> 00:20:26,850
‫ما رأيك في كونك عميلة؟‬

344
00:20:27,768 --> 00:20:29,186
‫- هذا يناسبني.‬
‫- حقًا؟‬

345
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
‫- أما زلت تعملين في مكتب المدعي العام؟‬
‫- قبلت وظيفة في مكتب محاماة صغير‬

346
00:20:33,273 --> 00:20:36,568
‫- في مقاطعة "هومبولت".‬
‫- لهذا أنت هنا.‬

347
00:20:36,652 --> 00:20:37,486
‫نوعًا ما.‬

348
00:20:38,028 --> 00:20:40,280
‫- أريد طلب خدمة منك.‬
‫- تفضّلي.‬

349
00:20:41,365 --> 00:20:43,617
‫أريد رؤية ملف "إيمرالد لامبر".‬

350
00:20:44,993 --> 00:20:48,413
‫لُفقت تهمة محاولة القتل لصديق لي‬

351
00:20:48,497 --> 00:20:51,667
‫والسر وراءها في ملفك.‬

352
00:20:51,750 --> 00:20:57,172
‫إدارة مكافحة المخدرات أنفقت الكثير‬
‫من الوقت والمال في تلك المداهمة‬

353
00:20:57,256 --> 00:20:59,341
‫لأننا أردنا إدانات. لم نحصل عليها.‬

354
00:20:59,424 --> 00:21:02,886
‫- كان لذلك القطاع مشكلة القادة الكثيرين.‬
‫- أجل.‬

355
00:21:02,970 --> 00:21:06,515
‫إدارة المخدرات ومكتب الكحول والشرطة‬
‫الفدرالية وقسم "هومبولت"؟‬

356
00:21:06,598 --> 00:21:08,725
‫من المستحيل معرفة من أعطى "كالفين"‬
‫المعلومة حينها‬

357
00:21:08,809 --> 00:21:12,688
‫- لكي يدمّر ذلك الدليل.‬
‫- إن كنت تعرفين كل هذا،‬

358
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
‫- فلماذا تحتاجين إلى الملف؟‬
‫- أحتاج إلى ملاحظاتك.‬

359
00:21:16,149 --> 00:21:19,861
‫- حتى أرى تلك القضية من وجهة نظرك.‬
‫- لا يا "بري". قد أخسر وظيفتي.‬

360
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
‫وقد يُسجن رجل بريء مدى الحياة في السجن.‬

361
00:21:22,364 --> 00:21:26,660
‫"دانيل برايدي"؟ هذا هو الصديق‬
‫الذي تحاولين حمايته، صحيح؟‬

362
00:21:33,000 --> 00:21:36,420
‫يا إلهي! آمل أنك تعرفين‬
‫ما تفعلينه يا "بري".‬

363
00:21:41,883 --> 00:21:42,718
‫24 ساعة.‬

364
00:21:43,510 --> 00:21:46,388
‫- ولا ترينه لأي شخص آخر.‬
‫- شكرًا لك.‬

365
00:21:47,764 --> 00:21:48,682
‫أنا مدينة لك.‬

366
00:21:50,517 --> 00:21:51,643
‫أجل، هذا صحيح.‬

367
00:21:53,478 --> 00:21:54,855
‫أنت تفعلين الصواب.‬

368
00:22:07,242 --> 00:22:11,955
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- طلب مني "بريتشر" أن آخذ مكان "هانا".‬

369
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
‫كيف حالك إذًا؟‬

370
00:22:15,334 --> 00:22:18,045
‫بخير. ماذا تريدني أن أفعل؟‬

371
00:22:18,128 --> 00:22:21,840
‫إن أردت تقديم الطلبات، يمكنني إزالة‬
‫الأطباق. أعرف كم تقرفك الأطباق المتسخة.‬

372
00:22:21,923 --> 00:22:23,342
‫هذا أكثر شيء يقرفني.‬

373
00:22:23,425 --> 00:22:26,511
‫- ماذا عن السمكة المنتفخة؟‬
‫- دعنا لا نبدأ بسرد الأشياء المقرفة.‬

374
00:22:29,806 --> 00:22:34,269
‫كنت أحفظ جملي لأجل مشهد "روميو آند جوليت".‬

375
00:22:35,270 --> 00:22:39,983
‫المعرض قادم وكنت أتساءل‬
‫إن كنت تريدين أن نجتمع للتدرب.‬

376
00:22:43,570 --> 00:22:44,696
‫لا أظن أنه علينا ذلك.‬

377
00:22:44,780 --> 00:22:48,784
‫- ظننت أنك تحبين التمثيل.‬
‫- كنت أحبه، لكنني غيّرت رأيي.‬

378
00:22:49,576 --> 00:22:53,163
‫"ليزي"، أعرف أنني أذيتك وأنا آسف جدًا،‬

379
00:22:53,246 --> 00:22:55,082
‫وأقسم إنني لن أكذب عليك مجددًا.‬

380
00:22:55,165 --> 00:22:58,168
‫- لا أشعر أنني أريد القيام بهذا.‬
‫- لم لا تعطينني فرصة ثانية؟‬

381
00:22:58,251 --> 00:23:02,464
‫لأنني وثقت بك وأنت كذبت عليّ‬
‫مرارًا وتكرارًا.‬

382
00:23:03,173 --> 00:23:05,926
‫اعتذرت منك. ماذا يمكنني فعله أكثر؟‬

383
00:23:08,136 --> 00:23:08,970
‫لا شيء.‬

384
00:23:10,389 --> 00:23:14,768
‫ربما سأسامحك يومًا ما، لكن ليس الآن.‬

385
00:23:19,856 --> 00:23:24,361
‫نعم، من البداية.‬
‫سأذهب لجلب التوت الأزرق والسكر البني.‬

386
00:23:24,444 --> 00:23:26,279
‫يسعدني الحصول على أشياء من "كوني".‬

387
00:23:26,363 --> 00:23:28,907
‫- لا بأس يا حبيبي. يمكنني فعل ذلك.‬
‫- طالما أنك متحمسة لذلك.‬

388
00:23:29,616 --> 00:23:30,492
‫أنا متحمسة.‬

389
00:23:30,575 --> 00:23:33,912
‫أرجوك لا تغيبي كثيرًا. لا أعرف هذا الرجل.‬

390
00:23:33,995 --> 00:23:37,082
‫هذا هو المقصود يا حبيبي، أن تتعرف عليه.‬

391
00:23:37,165 --> 00:23:40,252
‫"جاك"، أصنع فطيرة الفتات‬
‫وأولّد الناس في آن واحد.‬

392
00:23:40,335 --> 00:23:44,131
‫- يمكنك أن تنجو من حفل شواء واحد.‬
‫- ليس لديّ رد على ذلك.‬

393
00:23:44,214 --> 00:23:45,465
‫كان ذلك المقصود.‬

394
00:23:46,133 --> 00:23:47,717
‫أحبك يا عزيزي. سأراك لاحقًا.‬

395
00:23:52,597 --> 00:23:53,432
‫خمسة إخوة.‬

396
00:23:54,224 --> 00:23:55,559
‫وأنا الصغرى.‬

397
00:23:56,476 --> 00:23:58,228
‫لا عجب أنك أحببت الفنون القتالية.‬

398
00:23:58,895 --> 00:24:02,607
‫لم يكن الهدف الأساسي هو الدفاع عن النفس‬
‫وإنما رغبتي في أن أكون جزءًا منهم.‬

399
00:24:02,691 --> 00:24:05,277
‫لم يريدوا أختهم الضعيفة أن تفسد الألعاب.‬

400
00:24:06,486 --> 00:24:08,572
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- حالما تعلّمت‬

401
00:24:08,655 --> 00:24:11,116
‫أن أسقط أخي الأكبر "فريدي"،‬
‫تركوني ألعب معهم.‬

402
00:24:11,700 --> 00:24:12,826
‫هنيئًا لك.‬

403
00:24:12,909 --> 00:24:15,912
‫وظيفتك الأخرى، أنت مسؤولة توظيف، صحيح؟‬

404
00:24:15,996 --> 00:24:17,956
‫أجل، أنا متخصصة في الأطقم الطبية.‬

405
00:24:18,039 --> 00:24:21,168
‫- هذا يبدو مثيرًا.‬
‫- إنه كذلك. الأمر أشبه باللغز.‬

406
00:24:21,251 --> 00:24:24,087
‫هناك قطعة مفقودة في مكان ما،‬
‫ووظيفتي أن أجدها.‬

407
00:24:24,671 --> 00:24:28,508
‫- كنت أحب حل الألغاز.‬
‫- كنت؟‬

408
00:24:29,176 --> 00:24:34,181
‫أجل، حالما أنهيت الخدمة العسكرية،‬
‫استغرقت فترة للعودة إلى الحياة الطبيعية.‬

409
00:24:34,264 --> 00:24:38,560
‫فقبل أن أجد وظيفة، كنت أحل الألغاز.‬

410
00:24:39,060 --> 00:24:40,061
‫لأبقي نفسي مشغولًا.‬

411
00:24:40,645 --> 00:24:43,982
‫سمعت أن الكثير من قدامى الجنود‬
‫يشعرون بالغرابة عند عودتهم للوطن.‬

412
00:24:44,065 --> 00:24:46,902
‫لأنك تكونين معتادة‬
‫على القتال في مناطق حرب.‬

413
00:24:46,985 --> 00:24:50,405
‫وبعد عدة أيام،‬
‫تقفين في الطابور لشراء البقالة.‬

414
00:24:51,531 --> 00:24:52,407
‫المشهد خيالي.‬

415
00:24:53,533 --> 00:24:55,660
‫هل كنت متضايقًا من المشاركة في الحرب؟‬

416
00:24:55,744 --> 00:24:57,204
‫لا، أنا اخترت ذلك.‬

417
00:24:57,704 --> 00:25:00,790
‫عندما عدت من "العراق" سليمًا،‬

418
00:25:01,291 --> 00:25:04,085
‫قررت أن أعيش ممتنًا‬
‫بدلًا من أن أكون غاضبًا.‬

419
00:25:04,169 --> 00:25:05,170
‫هذا جميل.‬

420
00:25:05,712 --> 00:25:08,298
‫الامتننان أحد المبادئ الأساسية‬
‫في "الأيكيدو".‬

421
00:25:08,381 --> 00:25:11,259
‫نعم، وهذا أحد الأسباب التي دفعتني لتجربته.‬

422
00:25:11,343 --> 00:25:14,262
‫- متى ستعود للصف إذًا؟‬
‫- لا أعرف.‬

423
00:25:14,888 --> 00:25:15,972
‫لا أعرف، أنا...‬

424
00:25:17,098 --> 00:25:18,308
‫أشعر أنني "ر. و. ض."‬

425
00:25:19,601 --> 00:25:20,727
‫رجل ودود ضخم.‬

426
00:25:21,478 --> 00:25:23,396
‫مثل شخصية "روالد دال"؟ هذا مضحك.‬

427
00:25:24,648 --> 00:25:26,733
‫أقدّم دروسًا خاصة.‬

428
00:25:26,816 --> 00:25:27,776
‫حقًا؟‬

429
00:25:28,485 --> 00:25:30,487
‫وسأعطيها لك بسعر الأصدقاء والعائلة.‬

430
00:25:30,570 --> 00:25:31,988
‫هذا عرض مغر.‬

431
00:25:32,697 --> 00:25:36,076
‫- سأكون غبيًا لو رفضت.‬
‫- وأنت بالتأكيد لست غبيًا.‬

432
00:25:36,159 --> 00:25:37,285
‫نخب ذلك.‬

433
00:25:41,748 --> 00:25:42,791
‫"دان برايدي"؟‬

434
00:25:42,874 --> 00:25:44,626
‫أجل، من أنت؟‬

435
00:25:44,709 --> 00:25:47,295
‫"بوندسمان". تهانينا، دُفعت كفالتك.‬

436
00:25:48,213 --> 00:25:51,341
‫- ماذا؟ كيف؟‬
‫- لاحظ شروط الإطلاق.‬

437
00:25:51,424 --> 00:25:54,344
‫أولًا، سلّم جواز سفرك.‬
‫ثانيًا، لا تترك الولاية.‬

438
00:25:55,220 --> 00:25:57,180
‫غير مكتوب مَن دفع كفالتي.‬

439
00:25:57,264 --> 00:25:59,266
‫طالما أن الشيك سليم، فلا يهمني.‬

440
00:25:59,349 --> 00:26:01,726
‫هذا كل شيء؟ يمكنني الذهاب؟‬

441
00:26:02,602 --> 00:26:05,355
‫لا تعبث معي. لو لم تأت، سألاحقك.‬

442
00:26:06,606 --> 00:26:08,275
‫اهدأ. سآتي.‬

443
00:26:13,822 --> 00:26:17,367
‫دكتور "تشانغ"، قسم أمراض القلب.‬

444
00:26:44,144 --> 00:26:46,062
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬

445
00:26:47,439 --> 00:26:48,273
‫"كارل"...‬

446
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
‫لا يستطيع...‬

447
00:26:50,442 --> 00:26:52,235
‫إيجاد سيارته.‬

448
00:26:52,777 --> 00:26:54,070
‫حسنًا، من هو "كارل"؟‬

449
00:26:55,238 --> 00:26:56,823
‫- أنا.‬
‫- حسنًا.‬

450
00:26:57,407 --> 00:27:00,577
‫"كارل"، اسمي "ميل". هل أنت هنا بمفردك؟‬

451
00:27:01,244 --> 00:27:03,079
‫لا أستطيع...‬

452
00:27:03,872 --> 00:27:05,624
‫إيجاد سيارتي.‬

453
00:27:05,707 --> 00:27:08,043
‫حسنًا، أفهم هذا. لمَ لا...؟‬

454
00:27:08,126 --> 00:27:11,671
‫لمَ لا نذهب ونجلس هناك؟‬
‫يمكنني مساعدتك في محاولة إيجاد سيارتك.‬

455
00:27:13,590 --> 00:27:15,842
‫"كارل"، ألديك أي شخص يمكنني الاتصال به؟‬

456
00:27:16,718 --> 00:27:19,220
‫أعيش بمفردي.‬

457
00:27:19,304 --> 00:27:22,015
‫حسنًا. هل لديك أي أقارب بالجوار؟‬

458
00:27:23,183 --> 00:27:24,768
‫لديّ...‬

459
00:27:25,477 --> 00:27:27,312
‫- ابنة.‬
‫- حسنًا.‬

460
00:27:29,439 --> 00:27:33,068
‫حسنًا. "كارل"؟‬

461
00:27:34,194 --> 00:27:36,404
‫- "كارل"!‬
‫- هل هو بخير؟‬

462
00:27:36,488 --> 00:27:40,033
‫"مخبز"‬

463
00:27:40,116 --> 00:27:41,743
‫الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟‬

464
00:27:41,826 --> 00:27:44,954
‫أريد مسعفين في سوق "سوينتون" للطعام‬
‫في "كلير ريفر".‬

465
00:27:45,038 --> 00:27:47,999
‫لديّ رجل كبير في السن‬
‫فقد الوعي ولا يستجيب.‬

466
00:27:48,083 --> 00:27:51,753
‫مفهوم. أقرب وحدة على بُعد 15 دقيقة‬
‫يا سيدتي.‬

467
00:27:51,836 --> 00:27:54,214
‫فقدت نضبه، سأبدأ بالضغط على صدره.‬

468
00:27:58,051 --> 00:27:59,678
‫هل تريد جعة؟‬

469
00:28:00,178 --> 00:28:02,722
‫- نبيذ؟ لديّ "ويسكي".‬
‫- لا أمانع شرب الماء.‬

470
00:28:04,683 --> 00:28:05,517
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

471
00:28:06,810 --> 00:28:08,645
‫منذ متى تعيش في "فيرجن ريفر"؟‬

472
00:28:10,146 --> 00:28:11,231
‫سبع سنوات.‬

473
00:28:13,149 --> 00:28:14,984
‫- وقبل ذلك؟‬
‫- "ساكرمينتو".‬

474
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
‫- هل تذهب إلى "دافيس"؟‬
‫- لا.‬

475
00:28:18,363 --> 00:28:23,368
‫- أجل. تخرّجت في "بيركلي".‬
‫- العالم صغير، تقريبًا ذهبت إلى هناك.‬

476
00:28:23,451 --> 00:28:24,703
‫حقًا؟ أين انتهى بك المطاف؟‬

477
00:28:26,329 --> 00:28:27,247
‫البحرية.‬

478
00:28:28,039 --> 00:28:30,417
‫نشأت وسط أسرة ليبرالية جدًا.‬

479
00:28:30,500 --> 00:28:33,545
‫كان سيفقد والداي صوابهما إذا انضممت للجيش.‬

480
00:28:33,628 --> 00:28:35,630
‫- لم يكن والدي متحمسين أيضًا.‬
‫- أجل.‬

481
00:28:36,256 --> 00:28:39,843
‫من قد يلومهما؟ إرسال الأطفال خارج البلاد‬
‫للقتال على النفط.‬

482
00:28:40,635 --> 00:28:45,014
‫أجل، هذه مبالغة في التبسيط.‬

483
00:28:45,098 --> 00:28:47,225
‫تبسيط ساخر قليلًا، ألا تتفق معي؟‬

484
00:28:49,477 --> 00:28:50,311
‫ربما.‬

485
00:28:52,147 --> 00:28:55,150
‫أظن أنه علينا الاتفاق‬
‫أننا نختلف على تلك النقطة.‬

486
00:28:55,233 --> 00:28:58,069
‫اسمع، لا أقصد تقليل الاحترام.‬

487
00:28:58,153 --> 00:29:00,572
‫- لا عليك.‬
‫- لا، أنا أُعجب كثيرًا بالناس‬

488
00:29:00,655 --> 00:29:03,783
‫المستعدين للمخاطرة بحياتهم‬
‫من أجل شيء يؤمنون به.‬

489
00:29:03,867 --> 00:29:06,786
‫المجندون يفعلون هذا كل يوم.‬

490
00:29:07,996 --> 00:29:10,582
‫أجل. بالضبط.‬

491
00:29:27,265 --> 00:29:29,768
‫مرحبًا. آسفة على تأخّري.‬

492
00:29:30,393 --> 00:29:31,519
‫هل "كاميرون" هنا؟‬

493
00:29:31,603 --> 00:29:32,771
‫أجل، إنه في الداخل.‬

494
00:29:32,854 --> 00:29:34,272
‫إنه يهرس البطاطس.‬

495
00:29:35,732 --> 00:29:38,234
‫- جيد. أحسنت في إعداد الطاولة.‬
‫- شكرًا لك.‬

496
00:29:39,235 --> 00:29:41,488
‫أتريدين أن تعرفي ماذا عرفت‬
‫عني وعن "كاميرون"؟‬

497
00:29:41,571 --> 00:29:44,491
‫- ماذا؟‬
‫- أنا وهو ليس بيننا أيّ شيء مشترك.‬

498
00:29:44,574 --> 00:29:47,869
‫- مؤكد أن هذا غير صحيح.‬
‫- أقسم إنني حاولت، اتفقنا؟‬

499
00:29:47,952 --> 00:29:48,953
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

500
00:29:49,037 --> 00:29:49,871
‫نعم.‬

501
00:29:52,207 --> 00:29:54,459
‫هل أنت بخير؟ لقد شردت لفترة.‬

502
00:29:55,210 --> 00:29:58,838
‫كان هناك رجل كبير في السن‬
‫تعرّض لنوبة خارج المتجر،‬

503
00:29:58,922 --> 00:30:00,757
‫وعملت له إنعاش قلبي في النهاية.‬

504
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
‫وانتظرتهم حتى يأتوا بسيارة إسعاف،‬
‫وكان الجو كئيبًا.‬

505
00:30:05,094 --> 00:30:08,181
‫كان بمفرده، لم يكن لديه أحد ليتصل به.‬

506
00:30:08,264 --> 00:30:10,433
‫- يبدو أنك بحاجة إلى عناق.‬
‫- أجل.‬

507
00:30:13,686 --> 00:30:14,521
‫مرحبًا.‬

508
00:30:15,814 --> 00:30:16,898
‫- مرحبًا.‬
‫- لقد أتيت.‬

509
00:30:16,981 --> 00:30:20,485
‫آسفة على التأخير،‬
‫كانت هناك حالة طارئة في متجر البقالة.‬

510
00:30:20,568 --> 00:30:21,736
‫هل الجميع بخير؟‬

511
00:30:21,820 --> 00:30:24,906
‫الاستجابة الطبية كانت سريعة،‬
‫لذا أظن أنه سيكون بخير.‬

512
00:30:24,989 --> 00:30:28,660
‫لكنني نسيت كل الأشياء لعمل فطيرة الفتات.‬

513
00:30:28,743 --> 00:30:32,080
‫اخترت إنقاذ حياة أحدهم‬
‫على إعداد التحلية لنا.‬

514
00:30:32,163 --> 00:30:35,542
‫أنانية جدًا. دعني أضع هذا على الشواية،‬
‫يمكنكما الدردشة.‬

515
00:30:35,625 --> 00:30:37,877
‫سأتولى أنا الأمر. أنت الضيف، أتتذكر؟‬

516
00:30:37,961 --> 00:30:40,964
‫سأجلب عصير الليمون. هل يريد أحد أي شيء؟‬

517
00:30:41,047 --> 00:30:43,883
‫تحدّثا أنتما، سأجلب هذا بدلًا منك.‬
‫سأقابلكما هناك.‬

518
00:31:47,989 --> 00:31:48,823
‫مرحبًا يا أمي.‬

519
00:31:53,286 --> 00:31:54,829
‫ماذا كانت آخر وظيفة لك؟‬

520
00:31:55,538 --> 00:31:58,166
‫آخر وظيفة لي كانت في مجموعة ممارسة‬
‫في وسط المدينة في "سان دييغو".‬

521
00:31:58,249 --> 00:32:01,753
‫- لم يكن هناك أطباء كفاية لسد الاحتياج.‬
‫- أجل، يمكنني تخمين هذا.‬

522
00:32:01,836 --> 00:32:04,464
‫العديد من المرضى. لا وقت للمستندات.‬

523
00:32:04,547 --> 00:32:06,883
‫- يبدو أن لديك خبرة.‬
‫- أجل.‬

524
00:32:06,966 --> 00:32:11,012
‫أنا عملت في غرفة الطوارئ‬
‫ومعدل الإرهاق كان 50 بالمئة تقريبًا.‬

525
00:32:11,095 --> 00:32:14,057
‫أجل، هذا منطقي. هذا ما أحبه كثيرًا‬

526
00:32:14,140 --> 00:32:17,602
‫في العيادة،‬
‫عدم الشعور بأنك على عجلة من أمرك.‬

527
00:32:17,685 --> 00:32:19,979
‫حقًا؟ ظننت أنك تحب المستندات.‬

528
00:32:20,063 --> 00:32:23,316
‫هذا جنون.‬
‫لا أصدّق أنهم لم يستخدموا أجهزة بعد.‬

529
00:32:23,399 --> 00:32:26,861
‫يا إلهي! صدقني. لقد حاولت،‬
‫لكن الطبيب شعر بالذعر.‬

530
00:32:27,737 --> 00:32:30,365
‫محاولة شرح غيمة الإنترنت للطبيب أشبه...‬

531
00:32:30,448 --> 00:32:33,076
‫- بتعليم ضفدع كيفية ركوب الدراجة.‬
‫- بالضبط. هذا...‬

532
00:32:33,159 --> 00:32:34,577
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا يا حبيبي.‬

533
00:32:35,244 --> 00:32:37,997
‫لمَ لا نذهب إليه معًا ونحاول شرح الأمر له؟‬

534
00:32:38,081 --> 00:32:42,168
‫حسنًا. يمكننا محاولة هذا،‬
‫لكنه ملتزم جدًا بأساليبه.‬

535
00:32:42,251 --> 00:32:43,836
‫- أؤمن بنا.‬
‫- حسنًا.‬

536
00:32:44,837 --> 00:32:48,841
‫بعض من المرضى‬
‫كانوا يتكلمون عن مسار ركض "أوفرفيو"‬

537
00:32:48,925 --> 00:32:50,760
‫في "غريس فالي" تقريبًا؟‬

538
00:32:51,594 --> 00:32:52,679
‫هل سمعت عنه؟ حقًا؟‬

539
00:32:53,262 --> 00:32:55,473
‫أردت دائمًا الذهاب إلى هناك.‬
‫لم أذهب إلى هناك قط.‬

540
00:32:55,556 --> 00:32:57,558
‫سمعت أن المنظر بديع.‬

541
00:32:57,642 --> 00:33:00,436
‫أتريدين الذهاب؟‬
‫المسار طوله 16 كلم تقريبًا،‬

542
00:33:00,520 --> 00:33:01,854
‫من الجيد مرافقة أحد فيه.‬

543
00:33:01,938 --> 00:33:04,399
‫هل تقول إنه سيكون عليّ حملك؟‬

544
00:33:04,482 --> 00:33:06,943
‫لا، لأنني قد أفقد الوعي‬
‫وتطلبين أنت النجدة.‬

545
00:33:07,527 --> 00:33:10,071
‫صحيح، أنت تقنعني بهذا الركض.‬

546
00:33:10,154 --> 00:33:12,949
‫لهذا أصبحت طبيبًا وليس مندوب مبيعات.‬

547
00:33:13,533 --> 00:33:14,367
‫خيار موفق.‬

548
00:33:15,618 --> 00:33:17,203
‫ممر المشاة يبدو ممتعًا، لك.‬

549
00:33:17,745 --> 00:33:18,579
‫ألست من محبي الركض؟‬

550
00:33:20,081 --> 00:33:22,125
‫لا، لا أحبه. أجده شيئًا مكررًا،‬

551
00:33:22,208 --> 00:33:24,669
‫دائمًا أبدأ وأشعر بالملل ولا أكمل.‬

552
00:33:26,337 --> 00:33:28,548
‫- أحب التكرار، أجده مهدئًا.‬
‫- أعرف.‬

553
00:33:28,631 --> 00:33:31,884
‫أحب هذا. تقحم نفسك في هذا الروتين‬
‫وتنسى نفسك.‬

554
00:33:31,968 --> 00:33:33,177
‫أحب أن أعرف مكاني.‬

555
00:33:35,847 --> 00:33:40,101
‫- ما رأيك؟ أتريدين الذهاب؟‬
‫- طالما لن تفقد الوعي، فأنا موافقة.‬

556
00:33:40,768 --> 00:33:44,272
‫ممتاز. ولمزيد من الأخبار السعيدة...‬

557
00:33:44,772 --> 00:33:46,649
‫- شرائح اللحم جاهزة.‬
‫- أخيرًا.‬

558
00:33:46,733 --> 00:33:48,693
‫- هلا نأكل؟‬
‫- أنا أتضور جوعًا. نعم.‬

559
00:33:56,075 --> 00:33:57,618
‫"(غريزلي برغر) - حانة (جاك)"‬

560
00:34:02,582 --> 00:34:03,499
‫ليس سيئًا جدًا الليلة.‬

561
00:34:03,583 --> 00:34:06,252
‫باستثناء السيدة التي ظلت تعيد طعامها.‬

562
00:34:06,335 --> 00:34:08,046
‫عندما رفضت أن تدفع، حسبت أنك ستضربينها.‬

563
00:34:08,713 --> 00:34:11,257
‫الأشخاص الوقحون مع النوادل‬
‫يجب ألّا يُسمح بدخولهم المطاعم.‬

564
00:34:16,012 --> 00:34:18,514
‫ألا تمانع في مساعدة "بريتشر"‬
‫في الإغلاق؟ عليّ الذهاب.‬

565
00:34:18,598 --> 00:34:20,808
‫بالطبع. ألديك موعد غرامي؟‬

566
00:34:21,934 --> 00:34:22,769
‫ربما.‬

567
00:34:28,566 --> 00:34:31,319
‫- هل كنتما مخطوبين؟‬
‫- أجل.‬

568
00:34:31,402 --> 00:34:32,945
‫انفصلنا قبل بضعة أشهر.‬

569
00:34:33,029 --> 00:34:34,947
‫- هذا مؤسف.‬
‫- هذا كان يجب أن يحدث.‬

570
00:34:35,031 --> 00:34:37,533
‫كنا من عالمين مختلفين.‬

571
00:34:37,617 --> 00:34:39,410
‫هي نشأت في عائلة كبيرة،‬

572
00:34:39,494 --> 00:34:42,288
‫ستة إخوة وأخوات في بلدة صغيرة‬
‫خارج "فيلادلفيا"...‬

573
00:34:42,371 --> 00:34:45,500
‫أظن أن رؤية العالم من وجهة نظر شخص آخر‬

574
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
‫قد تجعل العلاقة مثيرة أكثر للاهتمام.‬

575
00:34:47,668 --> 00:34:51,255
‫هذا لبعض الناس، لكن ليس لنا،‬
‫هذا كان يعني أننا لسنا على وفاق.‬

576
00:34:51,339 --> 00:34:54,008
‫كنت أفضّل الخروج لتناول وجبة،‬
‫وهي كانت تفضّل الطهو،‬

577
00:34:54,092 --> 00:34:57,470
‫أو أنها تفضّل مشاهدة الأفلام‬
‫وأنا أفضّل تسلق الصخور.‬

578
00:34:57,553 --> 00:34:59,722
‫لا أعرف إن كان هذا سببًا للانفصال.‬

579
00:34:59,806 --> 00:35:02,975
‫بالتأكيد لا، لكن عندما تتراكم أشياء كهذه،‬

580
00:35:03,059 --> 00:35:07,355
‫تدرك أن لديك قيمًا‬
‫واهتمامات مختلفة تمامًا.‬

581
00:35:07,855 --> 00:35:10,691
‫إلى الدرجة التي لم نتفق فيها‬
‫على أيّ نوع بيض علينا أن نشتريه.‬

582
00:35:11,275 --> 00:35:15,655
‫مثل المرة التي اشتريت فيها‬
‫بيض دجاج حر في القفص بدلًا من الحر تمامًا.‬

583
00:35:15,738 --> 00:35:20,535
‫اضطررت إلى أن أشرح لك‬
‫أن الحر تمامًا يعني أن الدجاج كان يخرج.‬

584
00:35:20,618 --> 00:35:23,162
‫- أعرف ذلك الآن.‬
‫- أجل، أترى؟‬

585
00:35:23,246 --> 00:35:26,332
‫أيمكنك تخيّل عدم الاتفاق على أيّ شيء؟‬

586
00:35:26,415 --> 00:35:30,086
‫أين عليكما السكن أو الأمور المالية.‬
‫أو عدد الأولاد الذين تريدان.‬

587
00:35:30,169 --> 00:35:31,712
‫هذا مرهق.‬

588
00:35:31,796 --> 00:35:35,967
‫على الأقل اكتشفت تلك الاختلافات‬
‫قبل الزواج.‬

589
00:35:36,050 --> 00:35:39,345
‫وأنا ممتن على هذا،‬
‫لأنه حالما تنجب أطفالًا،‬

590
00:35:39,428 --> 00:35:42,181
‫تكون مربوطًا بذلك الشخص،‬
‫سواء اتفقتما أم لا.‬

591
00:35:47,895 --> 00:35:48,729
‫مفاجأة.‬

592
00:35:51,816 --> 00:35:53,359
‫قد يكون طعمها فظيعًا.‬

593
00:35:53,442 --> 00:35:54,735
‫كم هذا مغر!‬

594
00:36:00,825 --> 00:36:02,869
‫في الواقع، إنها لذيذة.‬

595
00:36:02,952 --> 00:36:04,412
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

596
00:36:06,873 --> 00:36:07,707
‫إذًا...‬

597
00:36:10,543 --> 00:36:11,794
‫ماذا أردت أن تخبرني؟‬

598
00:36:15,047 --> 00:36:17,466
‫أنا قلق من أن يضايقك هذا.‬

599
00:36:17,550 --> 00:36:19,552
‫"فيرنون"، أنت تقودني للجنون.‬

600
00:36:19,635 --> 00:36:21,262
‫- تحدّث بسرعة.‬
‫- حسنًا.‬

601
00:36:23,139 --> 00:36:23,973
‫لديّ...‬

602
00:36:24,891 --> 00:36:26,100
‫حفيد.‬

603
00:36:26,184 --> 00:36:27,018
‫ماذا؟‬

604
00:36:28,186 --> 00:36:31,689
‫امرأة كنت أواعدها في الجامعة‬
‫أنجبت ولم تخبرني قط،‬

605
00:36:31,772 --> 00:36:35,484
‫وأنجب ذلك الطفل ابنًا واسمه "ديني كاتلر".‬

606
00:36:35,568 --> 00:36:37,069
‫أين يعيش؟‬

607
00:36:37,153 --> 00:36:37,987
‫في "سياتل".‬

608
00:36:38,613 --> 00:36:40,448
‫وكيف اكتشفت هذا؟‬

609
00:36:40,531 --> 00:36:43,576
‫أتى "ديني" إلى "فيرجن ريفر" منذ بضعة أيام‬
‫وعرّفني بنفسه.‬

610
00:36:43,659 --> 00:36:46,078
‫هو هنا وأنت تخبرني بهذا الآن؟‬

611
00:36:46,162 --> 00:36:51,667
‫نعم، كنت متوترًا لأنه من علاقة أخرى.‬

612
00:36:51,751 --> 00:36:54,879
‫هل أنت في علاقة حاليًا مع تلك المرأة؟‬

613
00:36:54,962 --> 00:36:57,465
‫- لا، بالطبع لا.‬
‫- إذًا هذا كان في الماضي.‬

614
00:36:57,548 --> 00:36:59,425
‫أظن أن هذا مذهل.‬

615
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
‫حقًا؟‬

616
00:37:01,594 --> 00:37:05,223
‫لم يكن لأيّ منّا أطفال،‬
‫أو هذا ما كنت أظنه...‬

617
00:37:06,974 --> 00:37:08,851
‫هناك أوقات كنت أندم فيها على هذا.‬

618
00:37:08,935 --> 00:37:10,019
‫لم أعرف ذلك قط.‬

619
00:37:10,102 --> 00:37:12,647
‫ليس طوال الوقت. لكن لدينا الكثير من الوقت،‬

620
00:37:12,730 --> 00:37:16,984
‫الذي كان سيصبح جميلًا‬
‫لو شاركناه مع ابن أو ابنة وأطفالهما.‬

621
00:37:17,068 --> 00:37:22,198
‫أن يكون لدينا منزل مليء بالعائلة، وبالأخص‬
‫في عيد الميلاد المجيد أو عيد الشكر.‬

622
00:37:22,281 --> 00:37:23,115
‫هل هذا جنون؟‬

623
00:37:23,199 --> 00:37:25,409
‫لا. على الإطلاق.‬

624
00:37:27,161 --> 00:37:29,163
‫لطالما فكرت في الشيء نفسه.‬

625
00:37:29,247 --> 00:37:31,499
‫قد تكون هذه فرصتنا الثانية.‬

626
00:37:33,709 --> 00:37:35,544
‫ألا تمانعين هذا فعلًا؟‬

627
00:37:37,046 --> 00:37:38,547
‫هذه بركة.‬

628
00:37:40,424 --> 00:37:44,637
‫يسعدني جدًا سماعك تقولين ذلك،‬
‫لأن هذا هو شعوري أيضًا.‬

629
00:37:46,764 --> 00:37:48,140
‫يا إلهي!‬

630
00:37:50,184 --> 00:37:51,978
‫شكرًا جزيلًا لك على الليلة.‬

631
00:37:52,561 --> 00:37:54,480
‫أنت مضيف رغم عنك ولكنك كريم جدًا.‬

632
00:37:56,357 --> 00:37:57,858
‫يسعدني تلبية رغبتك.‬

633
00:37:57,942 --> 00:37:59,235
‫ما رأيك فيه؟‬

634
00:38:02,571 --> 00:38:05,199
‫إنه لا يجيد طهو شرائح اللحم.‬

635
00:38:07,285 --> 00:38:08,369
‫لكن يبدو أنه جيد.‬

636
00:38:09,662 --> 00:38:11,163
‫إنه بالتأكيد مُعجب بك.‬

637
00:38:12,331 --> 00:38:13,666
‫ماذا؟ لا، ليس كذلك.‬

638
00:38:13,749 --> 00:38:15,334
‫بحقك.‬

639
00:38:15,418 --> 00:38:16,502
‫يا إلهي! "جاك".‬

640
00:38:17,086 --> 00:38:20,965
‫إنه رجل اجتماعي ويشعر بالوحدة هنا. ماذا؟‬

641
00:38:21,048 --> 00:38:23,301
‫حسنًا. هذا جيد.‬

642
00:38:23,384 --> 00:38:25,636
‫طالما يبقي التعامل بينكما مهنيًا للغاية.‬

643
00:38:27,263 --> 00:38:29,223
‫مهلًا.‬

644
00:38:29,307 --> 00:38:33,853
‫- هل تظن أنني من الممكن أن...؟‬
‫- لا. أنا لا أتكلم عنك.‬

645
00:38:34,353 --> 00:38:36,731
‫- أثق بك ثقة عمياء.‬
‫- حسنًا.‬

646
00:38:37,982 --> 00:38:39,442
‫ما سبب شعورك بهذا؟‬

647
00:38:39,525 --> 00:38:42,445
‫اتصلت أمي بينما كنت أجلب عصير الليمون.‬

648
00:38:42,528 --> 00:38:43,529
‫ماذا قالت؟‬

649
00:38:43,612 --> 00:38:47,908
‫اتضح أنك كنت محقة. الطلاق لم يكن بسبب أبي.‬

650
00:38:50,202 --> 00:38:51,829
‫إنها مغرمة بمدرّس الفن.‬

651
00:38:51,912 --> 00:38:54,206
‫- بجدية؟‬
‫- نعم.‬

652
00:38:58,461 --> 00:39:00,087
‫ما شعورك حيال هذا؟‬

653
00:39:00,171 --> 00:39:01,630
‫بصراحة، لا أعرف.‬

654
00:39:03,174 --> 00:39:06,427
‫لم أظن يومًا أنها قد تنظر إلى رجل آخر.‬

655
00:39:06,510 --> 00:39:09,013
‫- كيف بدت؟‬
‫- بدت متحمسة.‬

656
00:39:11,849 --> 00:39:16,145
‫كان الأمر غريبًا.‬
‫كان أشبه بالتحدث إلى شخص غريب.‬

657
00:39:21,233 --> 00:39:22,318
‫إنها المستشفى.‬

658
00:39:25,404 --> 00:39:26,238
‫مرحبًا؟‬

659
00:39:28,324 --> 00:39:29,158
‫المعذرة؟‬

660
00:39:57,937 --> 00:39:59,730
‫- من بالخارج؟‬
‫- أنا.‬

661
00:40:06,862 --> 00:40:08,948
‫- مرحبًا.‬
‫- سمعت أنك خرجت بالكفالة.‬

662
00:40:09,031 --> 00:40:10,032
‫أجل.‬

663
00:40:11,492 --> 00:40:14,495
‫لا أعرف كيف، لكن أجل.‬

664
00:40:14,578 --> 00:40:16,288
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- "بري".‬

665
00:40:17,540 --> 00:40:20,209
‫آسف، لكن الوقت غير مناسب.‬

666
00:40:20,876 --> 00:40:21,710
‫لمَ لا؟‬

667
00:40:23,921 --> 00:40:25,464
‫- "بري"، أنا...‬
‫- اهدأ.‬

668
00:40:29,176 --> 00:40:31,095
‫أريد فقط أن أعرف أنك بخير.‬

669
00:40:33,431 --> 00:40:34,390
‫ماذا لو لم أكن بخير؟‬

670
00:40:35,391 --> 00:40:36,642
‫أريد إصلاح هذا.‬

671
00:41:17,558 --> 00:41:18,767
‫- هل يؤلمك هذا؟‬
‫- لا.‬

672
00:41:19,768 --> 00:41:20,895
‫ليس بما يكفي ليوقفني.‬

673
00:42:37,429 --> 00:42:39,932
‫ترجمة أنطونيوس خلف‬

