﻿1
00:00:26,943 --> 00:00:27,861
‫"كان أمس يومًا صعبًا‬

2
00:00:27,944 --> 00:00:30,030
‫ثمة مفاجأة تنتظرك بالخارج‬
‫(جيه)"‬

3
00:01:03,730 --> 00:01:06,232
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

4
00:01:12,405 --> 00:01:15,909
‫"حانة (جاك)"‬

5
00:01:19,370 --> 00:01:21,122
‫ظننت أنك ستغسل بضغط الماء.‬

6
00:01:21,206 --> 00:01:24,084
‫نعم، لكن ضغط الماء‬
‫أزال أكثر من التراب فقط.‬

7
00:01:24,167 --> 00:01:26,419
‫أجل. عُلم.‬

8
00:01:28,004 --> 00:01:31,925
‫هل كل شيء على ما يُرام مع والدك؟‬

9
00:01:33,384 --> 00:01:35,011
‫ماذا عن "شارمين"؟‬

10
00:01:35,887 --> 00:01:37,055
‫كل شيء على ما يُرام.‬

11
00:01:38,556 --> 00:01:40,725
‫- "برايدي"؟‬
‫- لماذا كل هذه الأسئلة؟‬

12
00:01:40,809 --> 00:01:43,103
‫تبدو متوترًا قليلًا هذا الصباح.‬

13
00:01:43,186 --> 00:01:45,939
‫لا، أنا أركّز فحسب.‬

14
00:01:47,774 --> 00:01:50,777
‫اسمع يا صاح،‬
‫لا أحاول أن أقسو عليك أو ما شابه.‬

15
00:01:50,860 --> 00:01:54,489
‫أنت كنت تدعمني كثيرًا‬
‫بخصوص "بيج" و"كريستوفر".‬

16
00:01:54,572 --> 00:01:56,157
‫ليس عليك أن تبقى هادئًا.‬

17
00:01:56,241 --> 00:01:57,492
‫لست كذلك.‬

18
00:01:57,992 --> 00:02:00,745
‫- لن أحكم عليك.‬
‫- أقدّر لك هذا.‬

19
00:02:01,663 --> 00:02:03,790
‫سأتولى الأمر هنا يا صاح.‬
‫يمكنك العودة للداخل.‬

20
00:02:03,873 --> 00:02:04,707
‫حسنًا.‬

21
00:02:08,378 --> 00:02:10,338
‫هل هناك شيء آخر يمكنني فعله؟‬

22
00:02:10,421 --> 00:02:12,757
‫البرغر والجعة الباردة على الغداء‬
‫سيكون شيئًا جيدًا.‬

23
00:02:14,634 --> 00:02:17,220
‫- لك هذا.‬
‫- شكرًا يا صاح.‬

24
00:02:22,100 --> 00:02:24,352
‫- صباح الخير.‬
‫- أهلًا. القهوة طازجة.‬

25
00:02:24,435 --> 00:02:25,645
‫شكرًا.‬

26
00:02:25,728 --> 00:02:28,148
‫تحسّن الطبيب في ذلك،‬
‫لكنها في العادة وظيفتي.‬

27
00:02:28,231 --> 00:02:30,275
‫أيمكنني أن أجلب لك كوبًا؟ كيف تحبينه؟‬

28
00:02:30,358 --> 00:02:33,153
‫أحاول التقليل من ذلك. لكن شكرًا لك.‬

29
00:02:33,236 --> 00:02:34,362
‫رائحتها لذيذة.‬

30
00:02:34,445 --> 00:02:36,865
‫أردت أن أشكرك على ليلة أمس.‬

31
00:02:36,948 --> 00:02:40,034
‫استمتعت كثيرًا،‬
‫وآمل ألا أكون بالغت في الترحيب.‬

32
00:02:40,118 --> 00:02:41,953
‫لا، على الإطلاق. قضينا وقتًا رائعًا.‬

33
00:02:42,036 --> 00:02:44,831
‫عليّ منح هذا الفضل لـ"جاك".‬
‫هو من تحدّث في الأشياء المشتركة.‬

34
00:02:44,914 --> 00:02:46,166
‫قال إنه استمتع بوقته.‬

35
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
‫هل سمعت أخبارًا عن الرجل الذي ساعدته؟‬

36
00:02:50,420 --> 00:02:55,550
‫نعم. اتصلت المستشفى ولقد مات.‬

37
00:02:55,633 --> 00:02:57,927
‫يا إلهي، هذا مؤسف.‬

38
00:02:58,011 --> 00:03:00,388
‫أنا متفاجئ أنهم اتصلوا بك.‬

39
00:03:00,471 --> 00:03:05,560
‫هذا لأن طاقم الإسعاف‬
‫أعطى المستشفى اسمي ورقمي‬

40
00:03:05,643 --> 00:03:07,854
‫وظنوا أنني كنت ابنته.‬

41
00:03:07,937 --> 00:03:10,148
‫تحاول المستشفى تحديد أقرب الأقارب،‬

42
00:03:10,231 --> 00:03:13,568
‫- لكنهم لا يعثرون على أحد...‬
‫- إنها مقبرة بلا شاهد قبر.‬

43
00:03:14,152 --> 00:03:16,112
‫المسكين "جاك"، انتهى بي الأمر...‬

44
00:03:17,071 --> 00:03:20,450
‫بإطالة الأمر عليه وكانت ليلة طويلة.‬

45
00:03:21,034 --> 00:03:23,745
‫آسفة، هل هذه تفاصيل كثيرة؟‬
‫هل أشاركك تفاصيل شخصية؟‬

46
00:03:23,828 --> 00:03:27,665
‫لا، على الإطلاق. أنت تتعاملين بشكل طبيعي.‬

47
00:03:27,749 --> 00:03:29,584
‫أجل، حسنًا.‬

48
00:03:36,674 --> 00:03:41,054
‫"بري"، أيمكنك أن تجلبي لي بعض الضمادات؟‬
‫أظن أنني تركت بعضها بالخارج.‬

49
00:03:41,137 --> 00:03:42,055
‫أجل.‬

50
00:04:20,635 --> 00:04:21,636
‫ما هذا؟‬

51
00:04:24,931 --> 00:04:28,142
‫أنت لا تفهمين. ليس من السهل أن تفهمي.‬
‫لا يمكنني العودة للسجن.‬

52
00:04:28,226 --> 00:04:31,813
‫- هل سترحل إذًا؟‬
‫- لا، لا أعرف. لم أقرر بعد.‬

53
00:04:31,896 --> 00:04:34,649
‫حسنًا، هل ستصبح هاربًا إذًا؟‬

54
00:04:34,732 --> 00:04:36,484
‫"بري"، أنا بريء وأنت تعرفين هذا.‬

55
00:04:36,567 --> 00:04:39,946
‫أجل، أعرف. وأعرف أيضًا‬
‫أن الهرب سيجعلك تبدو مذنبًا.‬

56
00:04:40,029 --> 00:04:41,281
‫لا يمكنني البقاء هنا!‬

57
00:04:43,366 --> 00:04:46,869
‫"كالفين"، الرجل الذي كنت أعمل لديه،‬
‫يريد مني شيئًا لا أستطيع...‬

58
00:04:46,953 --> 00:04:48,246
‫لن أعطيه له.‬

59
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
‫أجل، أعرف من هو "كالفين".‬

60
00:04:50,790 --> 00:04:51,624
‫كيف؟‬

61
00:04:51,708 --> 00:04:55,545
‫بعد أن خرجت من المستشفى،‬
‫هدّدني في باحة الانتظار.‬

62
00:04:58,006 --> 00:05:01,676
‫- ماذا تقصدين بأنه هدّدك؟‬
‫- قال إنه ما دمت ستعود‬

63
00:05:01,759 --> 00:05:03,428
‫وتعمل لديه...‬

64
00:05:04,637 --> 00:05:06,556
‫فلن يصيبني مكروه.‬

65
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
‫- أقسم بالله إنني سأقتله.‬
‫- لا.‬

66
00:05:11,227 --> 00:05:13,688
‫ملاحقة "كالفين" ستزيد الأمور سوءًا فحسب.‬

67
00:05:13,771 --> 00:05:16,733
‫لا يهمني. عليه أن يعرف‬
‫أنه إذا نظر إليك فسيموت.‬

68
00:05:16,816 --> 00:05:17,859
‫توقف يا "برايدي".‬

69
00:05:17,942 --> 00:05:20,737
‫لن نفوز بهذه الطريقة.‬

70
00:05:21,529 --> 00:05:22,739
‫سننصب فخًا.‬

71
00:05:25,241 --> 00:05:26,784
‫ماذا تقصدين؟‬

72
00:05:26,868 --> 00:05:31,748
‫أولًا، أريدك أن تخبرني بكل شيء‬
‫تعرفه عن "إميرالد" للأخشاب.‬

73
00:05:34,751 --> 00:05:35,585
‫حسنًا.‬

74
00:05:37,712 --> 00:05:39,589
‫حسنًا، لكنني أريد الخروج من هنا.‬

75
00:05:39,672 --> 00:05:41,341
‫سئمت من حبسي.‬

76
00:05:42,300 --> 00:05:43,968
‫لنذهب في جولة. اتفقنا؟‬

77
00:05:45,762 --> 00:05:46,596
‫أجل.‬

78
00:05:53,186 --> 00:05:54,812
‫- مرحبًا يا "بريتش".‬
‫- مرحبًا.‬

79
00:05:54,896 --> 00:05:56,981
‫هل "جاك" هنا؟‬

80
00:05:57,065 --> 00:05:58,816
‫أجل، إنه بالخارج.‬

81
00:05:58,900 --> 00:05:59,817
‫رائع.‬

82
00:05:59,901 --> 00:06:02,612
‫اسمع، أريد أن آخذه‬
‫إلى مكان مميز بعد ظهر اليوم.‬

83
00:06:02,695 --> 00:06:03,780
‫هل لديك أيّ أفكار؟‬

84
00:06:03,863 --> 00:06:04,906
‫ما المناسبة؟‬

85
00:06:04,989 --> 00:06:07,742
‫أريد فقط أن أعطيه استراحة.‬

86
00:06:07,825 --> 00:06:09,452
‫وأريدها أن تكون مفاجأة.‬

87
00:06:09,535 --> 00:06:12,580
‫حسنًا. هناك صيد في "ويسبرنغ روك".‬

88
00:06:12,663 --> 00:06:16,709
‫إنها جزيرة منعزلة وجميلة.‬
‫يمكنكما قضاء الليلة هناك.‬

89
00:06:16,793 --> 00:06:18,961
‫نعم. هذا يبدو ممتازًا.‬

90
00:06:19,045 --> 00:06:21,047
‫- أيمكنك الاعتناء بالحانة؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

91
00:06:21,130 --> 00:06:23,674
‫لكن الجزيرة نائية نوعًا ما.‬

92
00:06:23,758 --> 00:06:26,386
‫صديقي "روبين" يملك قارب صيد‬
‫على الرصيف في المرسى.‬

93
00:06:26,469 --> 00:06:28,888
‫- ربما يستطيع نقلكما إلى هناك.‬
‫- رائع.‬

94
00:06:28,971 --> 00:06:30,390
‫أخبرني كم سيكلّف هذا.‬

95
00:06:30,473 --> 00:06:32,725
‫لا تشغلي بالك. إنه مدين لي بمعروف.‬

96
00:06:32,809 --> 00:06:34,352
‫حسنًا.‬

97
00:06:35,436 --> 00:06:36,813
‫ها أنت ذا. أنت محظوظة.‬

98
00:06:36,896 --> 00:06:39,816
‫يمكنه أن يساعدكما،‬
‫لكن عليكما مقابلته الساعة الرابعة،‬

99
00:06:39,899 --> 00:06:41,442
‫ما يعني أنكما سترحلان من هنا الساعة 2.‬

100
00:06:41,526 --> 00:06:43,319
‫الساعة 2، لا مشكلة.‬

101
00:06:43,403 --> 00:06:44,946
‫شكرًا على الترتيب معه.‬

102
00:06:45,029 --> 00:06:47,031
‫لا. لا تشكريني بعد،‬

103
00:06:47,115 --> 00:06:50,493
‫لأنه لا يزال عليك إيجاد طريقة‬
‫لإبعاد "جاك" عن الدهان.‬

104
00:06:50,576 --> 00:06:53,871
‫لأنه رجل ينهي ما بدأه.‬

105
00:06:53,955 --> 00:06:55,581
‫قبلت التحدي.‬

106
00:06:55,665 --> 00:06:56,666
‫بالتوفيق.‬

107
00:06:56,749 --> 00:06:57,667
‫شكرًا لك.‬

108
00:07:05,341 --> 00:07:06,509
‫لقد فاتتك بقعة.‬

109
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
‫أنت مضحكة.‬

110
00:07:10,430 --> 00:07:11,722
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

111
00:07:18,646 --> 00:07:21,524
‫أشكرك على هذا. النقش جميل.‬

112
00:07:21,607 --> 00:07:23,025
‫أليس لامعًا أكثر من اللازم؟‬

113
00:07:23,109 --> 00:07:27,738
‫حرفانا الأوليان معًا؟‬
‫لا، هذا جميل. أنا أحبه.‬

114
00:07:27,822 --> 00:07:30,158
‫متى أُتيح لك الوقت لفعل هذا؟‬

115
00:07:30,241 --> 00:07:31,784
‫اشتريته منذ فترة.‬

116
00:07:32,743 --> 00:07:36,372
‫احتفظت به ليوم الحاجة‬
‫ورأيت أن ليلة أمس كانت كذلك.‬

117
00:07:37,373 --> 00:07:38,249
‫أجل.‬

118
00:07:39,292 --> 00:07:40,793
‫آسفة، أنا...‬

119
00:07:41,752 --> 00:07:43,337
‫متفاجئة لدرجة أنني تأثرت.‬

120
00:07:43,421 --> 00:07:45,673
‫لا. بحقك.‬

121
00:07:46,340 --> 00:07:47,467
‫لا بأس، أفهمك.‬

122
00:07:48,968 --> 00:07:51,888
‫ما زلت لا أستطيع التوقف‬
‫عن التفكير في المولود ميتًا...‬

123
00:07:53,431 --> 00:07:54,807
‫يا حبيبتي.‬

124
00:07:56,100 --> 00:07:59,937
‫كنت أبلي جيدًا جدًا‬
‫وأحاول أن أبقى إيجابية.‬

125
00:08:00,021 --> 00:08:02,648
‫لا أريد أن يحدث ذلك لنا.‬

126
00:08:02,732 --> 00:08:04,150
‫لن يحدث.‬

127
00:08:05,067 --> 00:08:05,902
‫حسنًا.‬

128
00:08:06,861 --> 00:08:08,654
‫- أجل.‬
‫- ولهذا...‬

129
00:08:08,738 --> 00:08:11,407
‫عليك أن تخبريني في وقت مبكر.‬
‫أريد أن أكون موجودًا معك.‬

130
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
‫- أعرف، لكنك كنت تمر بيوم سيئ.‬
‫- لا يهمني.‬

131
00:08:14,327 --> 00:08:17,830
‫أخبرتك، إن كان هناك ما يزعجك،‬
‫فأريد أن أعرفه.‬

132
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
‫أعرف. سأخبرك.‬

133
00:08:24,170 --> 00:08:26,339
‫ماذا ستفعلين اليوم غير تقبيلي؟‬

134
00:08:26,422 --> 00:08:30,635
‫كنت سأطلب منك إن كان بوسعك إيصالي‬
‫إلى وكيل سيارات "بي إم دبليو" في "يوريكا".‬

135
00:08:30,718 --> 00:08:32,720
‫سيارتي تصدر ضجيجًا غريبًا.‬

136
00:08:32,803 --> 00:08:33,971
‫هل اتصلت بـ"بيرت"؟‬

137
00:08:34,055 --> 00:08:37,433
‫أجل، قال إنه ليس لديه الأدوات‬
‫لإصلاح سيارة ألمانية.‬

138
00:08:37,517 --> 00:08:40,520
‫أنا منشغل قليلًا.‬
‫أيمكنك الانتظار حتى الغد؟‬

139
00:08:40,603 --> 00:08:43,523
‫الساعة الـ4 اليوم‬
‫كان الموعد الوحيد المُتاح.‬

140
00:08:43,606 --> 00:08:45,775
‫وإلا سيكون عليّ الانتظار أسبوعين.‬

141
00:08:45,858 --> 00:08:50,029
‫سيكون هذا صعبًا، لكنني سأفعلها.‬

142
00:08:50,112 --> 00:08:51,739
‫- شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

143
00:08:52,657 --> 00:08:54,742
‫ربما يمكننا البقاء هكذا حتى ذلك الموعد.‬

144
00:08:54,825 --> 00:08:56,118
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

145
00:08:57,161 --> 00:08:58,538
‫لكن عليّ الذهاب للعمل.‬

146
00:08:58,621 --> 00:09:01,207
‫لا، العمل يفسد كل شيء.‬

147
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

148
00:09:04,627 --> 00:09:05,586
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

149
00:09:05,670 --> 00:09:07,296
‫- اذهبي.‬
‫- حسنًا.‬

150
00:09:07,380 --> 00:09:09,215
‫- سأراك بعد ساعات قليلة.‬
‫- حسنًا.‬

151
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

152
00:09:20,810 --> 00:09:23,104
‫مرحبًا، سمعت أنك ستأخذ اليوم إجازة.‬

153
00:09:23,187 --> 00:09:25,273
‫سآخذ الشيك.‬

154
00:09:25,898 --> 00:09:27,984
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

155
00:09:28,067 --> 00:09:30,361
‫"ديني"، هذا "ريكي".‬

156
00:09:30,444 --> 00:09:32,196
‫- رأيتك من قبل.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

157
00:09:32,280 --> 00:09:35,408
‫قطعتا خبز زبدة الفول السوداني‬
‫والموز الخاصة بك‬

158
00:09:35,491 --> 00:09:37,493
‫وبعض غرانولا بذور الكتان.‬

159
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
‫- شكرًا.‬
‫- يبدو هذا غداءً لسنجاب.‬

160
00:09:40,079 --> 00:09:42,331
‫- ألست من محبي بذور الكتان؟‬
‫- لا. البذور للطيور.‬

161
00:09:42,415 --> 00:09:45,001
‫- هل ستذهب إلى مكان ما؟‬
‫- "ستوكمانز بوينت".‬

162
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
‫ما هذا؟‬

163
00:09:46,002 --> 00:09:49,630
‫إنه جسر معلّق فوق نهر عليه شلالات رهيبة.‬

164
00:09:49,714 --> 00:09:50,965
‫هذا يبدو رائعًا.‬

165
00:09:52,383 --> 00:09:53,676
‫يجب أن تأخذ "ليزي".‬

166
00:09:54,302 --> 00:09:56,971
‫- أجل، وقتما تكونين متفرغة.‬
‫- لا، لمَ لا تذهبان الآن؟‬

167
00:09:57,054 --> 00:09:59,557
‫- سأعمل بدلًا منك.‬
‫- ليس عليك فعل هذا.‬

168
00:09:59,640 --> 00:10:02,685
‫في الواقع، ستسدين لي خدمة.‬
‫يمكنني الاستفادة من بعض المال.‬

169
00:10:03,728 --> 00:10:05,813
‫- هل أنت مستعد للذهاب؟‬
‫- بالطبع.‬

170
00:10:11,527 --> 00:10:13,154
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

171
00:10:14,905 --> 00:10:17,658
‫ظننت أنك ستذهب إلى السينما اليوم.‬

172
00:10:17,742 --> 00:10:20,453
‫- يمكنني الذهاب غدًا.‬
‫- ما فعلته لـ"ليزي" جميل.‬

173
00:10:31,547 --> 00:10:34,925
‫مَن المغفّل الذي وضع القهوة‬
‫بجوار مستلزمات التنظيف؟‬

174
00:10:35,009 --> 00:10:37,511
‫الشيء الوحيد الذي سأقوله إنه لم أكن أنا.‬

175
00:10:37,595 --> 00:10:41,223
‫وحتى تقفي بثبات على قدمك،‬
‫يجب ألّا تصعدي على الكرسي.‬

176
00:10:41,307 --> 00:10:44,060
‫بحقك، كيف سأصل للخزانة إذًا؟‬

177
00:10:44,143 --> 00:10:45,394
‫اطلبي المساعدة.‬

178
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
‫وعمّ كنت تبحثين؟‬

179
00:10:47,146 --> 00:10:48,773
‫سلّة النزهة.‬

180
00:10:48,856 --> 00:10:51,901
‫قلت إننا سنذهب إلى الحدائق النباتية.‬
‫هل نسيت؟‬

181
00:10:51,984 --> 00:10:54,904
‫لا أستطيع الذهاب الآن.‬
‫عليّ إعادة تنظيم المطبخ بالكامل.‬

182
00:10:54,987 --> 00:10:56,530
‫- إنه فوضوي.‬
‫- لا يا "هوب".‬

183
00:10:56,614 --> 00:10:59,200
‫قال كلانا إننا نريد قضاء اليوم معًا.‬

184
00:11:02,745 --> 00:11:04,955
‫كم سيستغرق الذهاب إلى هناك؟‬

185
00:11:06,749 --> 00:11:08,000
‫30 دقيقة؟‬

186
00:11:09,293 --> 00:11:11,253
‫لا أظن أنني مستعدة.‬

187
00:11:11,337 --> 00:11:14,173
‫مغادرة المنزل أم ركوب السيارة؟‬

188
00:11:14,256 --> 00:11:16,884
‫- كلاهما.‬
‫- عندما تقودين مع "جو إيلين"،‬

189
00:11:16,967 --> 00:11:17,968
‫هل يزعجك هذا؟‬

190
00:11:18,052 --> 00:11:20,096
‫إنها لا تكف عن الكلام.‬

191
00:11:20,179 --> 00:11:22,473
‫يا عزيزتي. كوني صريحة معي.‬

192
00:11:22,556 --> 00:11:25,351
‫إن كان يضايقك ركوب السيارة،‬
‫فعلينا التحدث إلى طبيبك.‬

193
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
‫"فيرنون"، آخر شيء أريده‬
‫هو تحليلك النفسي لي...‬

194
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
‫لست أحللك.‬

195
00:11:29,647 --> 00:11:32,483
‫أنا قلق عليك فحسب.‬

196
00:11:32,566 --> 00:11:36,237
‫- لقد نجوت من حادثة فظيعة.‬
‫- وأريد تخطّي الأمر.‬

197
00:11:36,320 --> 00:11:39,240
‫بالطبع، لكن جسدك لم يكمل التعافي...‬

198
00:11:39,323 --> 00:11:43,160
‫على جسدي أن يسرع،‬
‫وأنت عليك أن تكف عن التحويم حولي.‬

199
00:11:43,869 --> 00:11:44,954
‫حسنًا.‬

200
00:11:45,037 --> 00:11:46,455
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

201
00:11:48,916 --> 00:11:50,084
‫أفهم.‬

202
00:11:50,167 --> 00:11:51,210
‫شكرًا لك.‬

203
00:12:00,803 --> 00:12:03,222
‫اسمع، سأعقد معك صفقة.‬

204
00:12:03,305 --> 00:12:06,225
‫سنذهب إلى الحدائق إذا وافقت‬

205
00:12:06,308 --> 00:12:09,770
‫على عدم ذكر أي شيء بخصوص صحتي أو الحادثة.‬

206
00:12:11,147 --> 00:12:12,022
‫حسنًا.‬

207
00:12:12,106 --> 00:12:13,190
‫هل هذه موافقة؟‬

208
00:12:14,316 --> 00:12:15,443
‫إنها موافقة.‬

209
00:12:16,068 --> 00:12:17,445
‫سأجلب قبعتي الشمسية.‬

210
00:12:29,415 --> 00:12:31,876
‫أنت لا تعرف إذًا‬
‫مَن على كشف رواتب "كالفين"؟‬

211
00:12:31,959 --> 00:12:34,879
‫لا. لقد تعاملت معه وحده.‬

212
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
‫ماذا عن "جيب باركر"؟‬

213
00:12:36,797 --> 00:12:37,715
‫- "جيب"؟‬
‫- أجل.‬

214
00:12:38,466 --> 00:12:40,509
‫"جيب" رجل صالح.‬

215
00:12:40,593 --> 00:12:45,014
‫كما أنه حتى لو كان رجلًا صالحًا،‬
‫فهو ذكي كفاية ليبقى صامتًا.‬

216
00:12:45,097 --> 00:12:46,140
‫حسنًا.‬

217
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
‫اسمعي...‬

218
00:12:50,603 --> 00:12:55,149
‫أكره فكرة أن تكوني عالقة في كل هذه الفوضى.‬

219
00:12:56,400 --> 00:12:59,653
‫لن أجلس ومعي شهادة المحاماة‬
‫وأشاهدك تذهب للسجن‬

220
00:12:59,737 --> 00:13:01,697
‫بسبب شيء لم تفعله.‬

221
00:13:01,781 --> 00:13:03,282
‫وأنت لن تهرب.‬

222
00:13:09,079 --> 00:13:10,915
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

223
00:13:10,998 --> 00:13:12,041
‫لا، أخبرني.‬

224
00:13:13,042 --> 00:13:15,002
‫لم أكن مع أحد مثلك من قبل.‬

225
00:13:17,505 --> 00:13:19,131
‫أتقصد أنني مهووسة بالسيطرة؟‬

226
00:13:20,591 --> 00:13:21,425
‫لا.‬

227
00:13:22,760 --> 00:13:26,222
‫أقصد امرأة لا تتراجع...‬

228
00:13:27,473 --> 00:13:28,891
‫مهما كانت الاحتمالات.‬

229
00:13:30,392 --> 00:13:33,395
‫هذا مثير.‬

230
00:13:35,356 --> 00:13:38,734
‫أجل، أنت أيضًا مثير.‬

231
00:13:41,195 --> 00:13:42,112
‫حقًا؟‬

232
00:13:42,905 --> 00:13:43,739
‫أجل.‬

233
00:13:51,163 --> 00:13:53,040
‫أنت تفقدينني صوابي.‬

234
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
‫أتعرف ما الذي يفقدني صوابي؟‬

235
00:14:19,650 --> 00:14:21,402
‫أعرف.‬

236
00:14:21,485 --> 00:14:22,611
‫تعالي يا حبيبتي.‬

237
00:14:22,695 --> 00:14:25,447
‫"موريل" لم تكن تمزح،‬
‫ذلك الطبيب الجديد وسيم.‬

238
00:14:25,531 --> 00:14:27,199
‫يا إلهي!‬

239
00:14:27,283 --> 00:14:30,369
‫- إنه طبيب بارع جدًا.‬
‫- لم يذكر أحد ذلك الجزء.‬

240
00:14:30,452 --> 00:14:31,871
‫بالطبع لم يذكروا.‬

241
00:14:31,954 --> 00:14:35,541
‫حسنًا، الآنسة "كلوي" في الـ70 بالمئة‬

242
00:14:35,624 --> 00:14:36,876
‫بالنسبة للطول والوزن.‬

243
00:14:36,959 --> 00:14:39,336
‫- هذا ممتاز.‬
‫- كنت أعطيها تلك التوليفة‬

244
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
‫- التي ذكرتها، وهي تحبها.‬
‫- جيد.‬

245
00:14:41,463 --> 00:14:43,299
‫لنستمر في ذلك إلى جانب المواد الصلبة‬

246
00:14:43,382 --> 00:14:45,467
‫وسأراها مرة أخرى بعد شهرين.‬

247
00:14:45,551 --> 00:14:48,345
‫- حسنًا.‬
‫- كيف يبدو ذلك؟‬

248
00:14:48,846 --> 00:14:51,056
‫هل أنت بخير؟ "كاميرون".‬

249
00:14:51,849 --> 00:14:54,143
‫- أيمكنك أن تأخذ الطفلة؟‬
‫- أجل.‬

250
00:14:54,226 --> 00:14:55,936
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

251
00:14:56,729 --> 00:14:59,648
‫مهلًا. هل أنت بخير؟‬

252
00:14:59,732 --> 00:15:01,609
‫حسنًا، دعيني أتفقّد نبضك.‬

253
00:15:02,985 --> 00:15:05,070
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

254
00:15:11,035 --> 00:15:13,329
‫- "جاك".‬
‫- كيف الحال؟‬

255
00:15:14,663 --> 00:15:17,416
‫تلك الروضة التي في "يوريكا". "هاركيت"؟‬

256
00:15:18,250 --> 00:15:19,627
‫يحتاجون إلى دفعة مقدمة.‬

257
00:15:19,710 --> 00:15:21,462
‫حتى يبقى التوأمان في قائمة الانتظار.‬

258
00:15:21,545 --> 00:15:25,341
‫أجل، لم يتسن لي الوقت‬
‫للذهاب في الرحلة بعد.‬

259
00:15:26,300 --> 00:15:30,095
‫إنها أفضل مدرسة في المنطقة‬
‫ويمكننا تغطية التكاليف.‬

260
00:15:30,179 --> 00:15:33,265
‫الأمر لا يتعلق بالتكلفة. لست متأكدًا‬
‫إن كنت أريدهما أن يذهبا إلى هناك.‬

261
00:15:33,349 --> 00:15:34,475
‫لمَ لا؟‬

262
00:15:34,558 --> 00:15:37,519
‫- لأن ذلك يبدو زائفًا.‬
‫- لماذا تظن ذلك؟‬

263
00:15:37,603 --> 00:15:41,732
‫أولًا، هناك صورة لطفل رضيع‬
‫يلعب الغولف على غلاف المنشور.‬

264
00:15:41,815 --> 00:15:43,567
‫أنت تصدر الأحكام قليلًا.‬

265
00:15:43,651 --> 00:15:47,821
‫لديهم أيضًا مختبر علوم ومكتبة رائعة.‬

266
00:15:47,905 --> 00:15:51,033
‫أخبرت "تود" عندما اتصل‬
‫أنني سألقي نظرة، وسأفعل.‬

267
00:15:51,116 --> 00:15:55,037
‫"جاك"، لكن بحلول ذلك الوقت‬
‫سنكون في آخر القائمة ولن يدخل الولدان.‬

268
00:15:58,040 --> 00:15:59,458
‫هل قلت ولدان؟‬

269
00:16:03,379 --> 00:16:05,881
‫- هل ستنجبين ولدين؟‬
‫- أجل.‬

270
00:16:06,382 --> 00:16:09,426
‫- منذ متى وأنت تعرفين ذلك؟‬
‫- اكتشفت الأسبوع الماضي.‬

271
00:16:09,510 --> 00:16:11,720
‫ولم تخبريني؟‬

272
00:16:11,804 --> 00:16:13,555
‫أراد "تود" أن نبقي الأمر سرًا.‬

273
00:16:13,639 --> 00:16:15,599
‫لا أحد يعرف سوى أنا وهو.‬

274
00:16:15,683 --> 00:16:16,725
‫و...‬

275
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
‫- و"جو إيلين".‬
‫- "جو إيلين"؟‬

276
00:16:20,437 --> 00:16:23,107
‫لم أخبرها عن قصد. كانت زلّة لسان.‬

277
00:16:23,190 --> 00:16:24,316
‫لو لم يكن الأمر عن قصد،‬

278
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
‫- فأظن أنه لا يُحتسب.‬
‫- "جاك"، أنا آسفة.‬

279
00:16:27,444 --> 00:16:31,365
‫ظننا أنه سيكون من الممتع‬
‫لو كان الكشف عن الجنس مفاجأة.‬

280
00:16:34,284 --> 00:16:36,912
‫- ماذا تخفين عني أيضًا؟‬
‫- لا شيء.‬

281
00:16:36,996 --> 00:16:39,039
‫لا أعرف سبب غضبك الشديد.‬

282
00:16:39,123 --> 00:16:40,499
‫لو كنت أنت مكاني،‬

283
00:16:40,582 --> 00:16:44,211
‫- أما كنت ستغضبين؟‬
‫- "تود" زوجي، ونحن فريق.‬

284
00:16:44,837 --> 00:16:48,173
‫ربما لا يعجبك الأمر، لكنك من رفض الزواج.‬

285
00:16:48,257 --> 00:16:49,425
‫انتهت المحادثة.‬

286
00:16:50,217 --> 00:16:53,387
‫"جاك"، لقد اعتذرت.‬
‫لا أعرف ماذا أيضًا تريدني أن أقول.‬

287
00:16:53,470 --> 00:16:55,431
‫لا أريدك أن تقولي أيّ شيء يا "شارمين".‬

288
00:16:55,514 --> 00:16:57,975
‫أريدك أن تبدئي في التصرف‬
‫كأنني والد التوأمين.‬

289
00:17:11,864 --> 00:17:14,408
‫حسنًا، ضغط دمك جيد.‬

290
00:17:14,491 --> 00:17:17,202
‫- هل كنت تتعاطين الـ"لاموترجين"؟‬
‫- أجل.‬

291
00:17:18,412 --> 00:17:19,872
‫وماذا عن نومك؟‬

292
00:17:19,955 --> 00:17:20,873
‫ليس رائعًا،‬

293
00:17:20,956 --> 00:17:24,585
‫لكنني لا أريد تناول أيّ مهدئات‬
‫تحسبًا لاستيقاظ "كلوي" في منتصف الليل.‬

294
00:17:25,085 --> 00:17:25,919
‫صحيح.‬

295
00:17:28,172 --> 00:17:30,215
‫"تارا"، كيف تتعاملين مع الأمور؟‬

296
00:17:31,467 --> 00:17:35,763
‫أنا بخير في النهار،‬
‫لكن حالتي مريعة في الليل.‬

297
00:17:37,639 --> 00:17:41,226
‫لا أكف عن التفكير فيها. أفتقدها كثيرًا.‬

298
00:17:41,310 --> 00:17:43,353
‫أعرف يا عزيزتي. أنا آسفة جدًا.‬

299
00:17:43,437 --> 00:17:48,150
‫أحيانًا قلة النوم والضغط‬
‫قد يتفوقان على الدواء.‬

300
00:17:51,028 --> 00:17:55,449
‫هناك سرير بالأعلى.‬
‫سأكون سعيدة لو استلقيت هناك.‬

301
00:17:55,532 --> 00:17:58,494
‫- لا أستطيع. معي "كلوي".‬
‫- يمكننا مراقبتها.‬

302
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
‫لا، هذا سخيف. يمكنني النوم في البيت.‬

303
00:18:01,205 --> 00:18:03,874
‫أعرف، لكنني...‬
‫أظن أنك متعبة جدًا لكي تقودي.‬

304
00:18:03,957 --> 00:18:06,043
‫أمتأكدة أنك لا تمانعين مراقبتها؟‬

305
00:18:06,126 --> 00:18:07,461
‫لا نمانع.‬

306
00:18:07,544 --> 00:18:10,756
‫في الواقع،‬
‫أظن أننا ربما سنتناول وجبة خفيفة.‬

307
00:18:10,839 --> 00:18:14,551
‫ما رأيك يا "كلوي"؟ "كلوي" تتفق معي.‬

308
00:18:15,636 --> 00:18:16,512
‫حسنًا.‬

309
00:18:16,595 --> 00:18:18,305
‫حسنًا، سأريك مكانه.‬

310
00:18:27,898 --> 00:18:29,441
‫كانت هناك،‬

311
00:18:29,525 --> 00:18:33,237
‫أمام أشجار الماغنوليا، كانت أول قبلة لنا.‬

312
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
‫لا.‬

313
00:18:34,446 --> 00:18:37,574
‫قبلتنا الأولى‬
‫كانت في متاهة طوق "إليزابيثان".‬

314
00:18:37,658 --> 00:18:39,451
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

315
00:18:39,535 --> 00:18:41,703
‫وقعت نظارتك في الطريق‬

316
00:18:41,787 --> 00:18:44,832
‫واضطررنا للعودة إلى المتاهة لإيجادها،‬

317
00:18:44,915 --> 00:18:47,042
‫- وعندما فعلنا...‬
‫- نعم. تبادلنا القبل.‬

318
00:18:49,711 --> 00:18:51,130
‫أجل، أنت محقة.‬

319
00:18:52,548 --> 00:18:56,677
‫لا أتذكّر ما فعلته أمس،‬
‫لكنني أتذكّر ما فعلته منذ 20 عامًا بوضوح.‬

320
00:18:56,760 --> 00:19:00,472
‫ستتحسن ذاكرتك قصيرة المدى. اصبري فحسب.‬

321
00:19:00,556 --> 00:19:03,475
‫- اتفقنا على عدم التحدث عن الصحة.‬
‫- أنت مَن ذكرت الأمر.‬

322
00:19:05,435 --> 00:19:09,690
‫قبلتنا الأولى كانت منذ زمن بعيد،‬
‫لكنني أشعر أنها كانت البارحة.‬

323
00:19:09,773 --> 00:19:11,608
‫حتى أنظر إلى المرآة.‬

324
00:19:11,692 --> 00:19:16,989
‫ما زلت أرى المرأة الجميلة‬
‫التي وقعت في حبها منذ 20 سنة.‬

325
00:19:17,072 --> 00:19:18,740
‫الآن أنا قلقة.‬

326
00:19:18,824 --> 00:19:20,534
‫هل قرنيتك تزداد سوءًا؟‬

327
00:19:20,617 --> 00:19:21,743
‫لا.‬

328
00:19:21,827 --> 00:19:24,913
‫بصري جيد جدًا، شكرًا لك.‬

329
00:19:26,248 --> 00:19:29,918
‫ويبدو أن العلاج يفلح.‬

330
00:19:31,211 --> 00:19:34,548
‫- هل تحاول استرضائي لشيء ما؟‬
‫- لا.‬

331
00:19:34,631 --> 00:19:37,176
‫لكنني أريد أن أسألك شيئًا بخصوص "ديني".‬

332
00:19:38,218 --> 00:19:40,721
‫أظن أنه ربما عليه المكوث معنا.‬

333
00:19:40,804 --> 00:19:42,347
‫حاليًا هو في الـ"بي آند بي".‬

334
00:19:42,431 --> 00:19:46,393
‫لدينا الغرفة الإضافية،‬
‫وهو قطع كل تلك المسافة ليزورني.‬

335
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
‫لكنني لم أقابله بعد.‬

336
00:19:48,562 --> 00:19:50,063
‫يمكنني أن أدعوه ليأتي الليلة.‬

337
00:19:50,147 --> 00:19:52,566
‫سأكون متعبة جدًا الليلة.‬

338
00:19:53,942 --> 00:19:57,070
‫حسنًا. ماذا عن الغد؟‬

339
00:19:57,154 --> 00:20:01,116
‫"فيرنون"، لست مستعدة‬
‫لاستقبال شخص غريب في المنزل.‬

340
00:20:01,200 --> 00:20:04,745
‫"هوب"، إنه ليس غريبًا.‬

341
00:20:04,828 --> 00:20:07,956
‫- إنه حفيدي.‬
‫- منذ متى تعرفه؟ منذ أسبوع؟‬

342
00:20:08,040 --> 00:20:13,295
‫نعم، لكن إذا مكث معنا،‬
‫لأمضينا الكثير من الوقت معًا.‬

343
00:20:14,171 --> 00:20:15,839
‫المنزل غير جاهز.‬

344
00:20:15,923 --> 00:20:18,342
‫عليّ أن أكنس وأغيّر الملاءات...‬

345
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
‫لن يهتم "ديني" بأيّ شيء من ذلك.‬

346
00:20:22,221 --> 00:20:25,849
‫إن كان هناك سبب آخر‬
‫يجعلك لا تريدينه أن يمكث معنا،‬

347
00:20:25,933 --> 00:20:28,101
‫- فكوني صريحة معي.‬
‫- لا أستطيع.‬

348
00:20:28,185 --> 00:20:30,687
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنك ستريد أن تصلح الأمر.‬

349
00:20:31,313 --> 00:20:35,108
‫حسنًا، مهما كان الأمر،‬
‫أعدك أنني لن أتورّط فيه.‬

350
00:20:35,192 --> 00:20:36,151
‫أنا غاضبة.‬

351
00:20:36,235 --> 00:20:40,530
‫أنا غاضبة بسبب فقدان "ليلي" وبسبب حادثتي،‬

352
00:20:40,614 --> 00:20:43,617
‫وعدم قدرتي على تذكّر سبب دخولي أيّ غرفة.‬

353
00:20:43,700 --> 00:20:45,244
‫إلامَ تحتاجين؟‬

354
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
‫أشعر...‬

355
00:20:50,123 --> 00:20:51,208
‫بالضياع.‬

356
00:20:53,043 --> 00:20:56,880
‫والطريقة الوحيدة التي أجد بها نفسي‬
‫هي أن أكون بمفردي.‬

357
00:21:00,509 --> 00:21:01,760
‫هل ذلك يتضمنني؟‬

358
00:21:02,552 --> 00:21:03,720
‫لا.‬

359
00:21:06,056 --> 00:21:09,851
‫أطلب منك أن تبعد الآخرين عني.‬

360
00:21:21,738 --> 00:21:23,282
‫فتاة مطيعة.‬

361
00:21:23,824 --> 00:21:25,367
‫أنت تعجبينها.‬

362
00:21:25,450 --> 00:21:26,868
‫وأنا أحبها.‬

363
00:21:26,952 --> 00:21:30,789
‫وما الذي قد يمنعك من حبها؟‬
‫أصابع صغيرة وأنف جميلة...‬

364
00:21:32,374 --> 00:21:34,543
‫هل أمضيت وقتًا كثيرًا مع الأطفال؟‬

365
00:21:34,626 --> 00:21:38,880
‫ليس كثيرًا. لديّ ابن أخت،‬
‫لكنني لم أكن معه كثيرًا.‬

366
00:21:38,964 --> 00:21:39,923
‫بسبب العمل؟‬

367
00:21:40,007 --> 00:21:43,260
‫لا، هذا بسبب كوني أعزب.‬

368
00:21:43,343 --> 00:21:44,594
‫حقًا؟‬

369
00:21:44,678 --> 00:21:47,139
‫كنت أخرج كل ليلة وأواعد نساء كثيرات،‬

370
00:21:47,222 --> 00:21:48,640
‫وأفعل كل ما أردته.‬

371
00:21:48,724 --> 00:21:51,685
‫- هذا من شيم العزّاب.‬
‫- أجل.‬

372
00:21:51,768 --> 00:21:55,272
‫بعد فترة، بدأت أرغب في شيء له معنى أكثر.‬

373
00:21:56,565 --> 00:22:00,068
‫عندما تكونين صغيرة، يكون من السهل‬
‫أن تندمجي في رغبتك في الحرية،‬

374
00:22:00,152 --> 00:22:02,154
‫لكن هناك ثمن لذلك.‬

375
00:22:02,237 --> 00:22:03,196
‫أفهم ذلك.‬

376
00:22:04,948 --> 00:22:06,283
‫ما الشيء الذي له معنى لك؟‬

377
00:22:06,366 --> 00:22:09,911
‫- زوجة. ثلاثة أو أربعة أطفال.‬
‫- عجبًا!‬

378
00:22:09,995 --> 00:22:12,080
‫- منزل كبير في الريف.‬
‫- أربعة.‬

379
00:22:12,164 --> 00:22:13,457
‫مثل "فيرجن ريفر"،‬

380
00:22:13,540 --> 00:22:16,001
‫هذا يبدو مكانًا جميلًا لتأسيس عائلة.‬

381
00:22:16,084 --> 00:22:17,919
‫- أجل.‬
‫- ماذا عنك؟‬

382
00:22:18,003 --> 00:22:19,588
‫أترين نفسك تمكثين هنا؟‬

383
00:22:22,549 --> 00:22:25,093
‫أظن أن هذا المكان‬
‫له وسيلة في أن يجعلك تحبه.‬

384
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
‫أجل، إنه جميل. هذا أكيد.‬

385
00:22:28,472 --> 00:22:30,223
‫بالنسبة إليّ، السبب هو الناس.‬

386
00:22:31,558 --> 00:22:32,601
‫أعرف أن هذا يبدو غريبًا،‬

387
00:22:32,684 --> 00:22:35,729
‫لكنني أشعر أنني كنت أعرف بعضًا منهم‬
‫لفترة أطول مما عرفتهم فيها.‬

388
00:22:35,812 --> 00:22:37,272
‫أليس هذا ما يريده الجميع؟‬

389
00:22:37,356 --> 00:22:40,275
‫أن تشعري أنك تنتمين إلى مكان ما‬
‫وأنهم يحتاجون إليك؟‬

390
00:22:41,777 --> 00:22:44,279
‫"كلوي" تسخر مني الآن بسبب كلامي المبتذل.‬

391
00:22:44,363 --> 00:22:47,240
‫لا، مستحيل أن تفعل ذلك.‬

392
00:22:49,368 --> 00:22:51,953
‫عليّ الذهاب وإجراء بعض المكالمات.‬

393
00:22:52,037 --> 00:22:54,706
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أجل، اذهبي. سنكون بخير. صحيح؟‬

394
00:22:54,790 --> 00:22:57,417
‫سأراك بعد قليل. حسنًا.‬

395
00:23:01,004 --> 00:23:02,130
‫أتريدين المزيد؟‬

396
00:23:07,260 --> 00:23:09,137
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

397
00:23:09,221 --> 00:23:11,681
‫- لم أكن أعرف أنك قادمة.‬
‫- يحتاج "برايدي" إلى ضمادات.‬

398
00:23:11,765 --> 00:23:13,809
‫نفدت الضمادات من الصيدلية.‬
‫فربما لديك القليل هنا.‬

399
00:23:13,892 --> 00:23:16,686
‫- مؤكد أن لدينا. سأذهب وأتفقّد.‬
‫- شكرًا.‬

400
00:23:23,652 --> 00:23:25,237
‫هذا سيفي بالغرض.‬

401
00:23:25,904 --> 00:23:28,448
‫- رائع. شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- العفو.‬

402
00:23:28,532 --> 00:23:31,118
‫سمعت عن وظيفتك الجديدة. كيف الحال؟‬

403
00:23:31,201 --> 00:23:33,286
‫- أجل. الأمور جيدة حتى الآن.‬
‫- رائع.‬

404
00:23:33,370 --> 00:23:34,746
‫يسعدني أنك قررت المكوث.‬

405
00:23:34,830 --> 00:23:36,873
‫نعم، لم أرغب في العودة إلى "ساكرمينتو"،‬

406
00:23:36,957 --> 00:23:38,959
‫و"جاك" أيضًا لم يحب تلك الفكرة، لذا...‬

407
00:23:39,626 --> 00:23:42,504
‫هل أخبرته بما حدث مع حبيبك السابق؟‬

408
00:23:42,587 --> 00:23:44,047
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

409
00:23:44,131 --> 00:23:47,759
‫كل الأمور التي حدثت مع "دون"‬
‫أصبحت من الماضي.‬

410
00:23:47,843 --> 00:23:48,677
‫حسنًا.‬

411
00:23:49,845 --> 00:23:53,723
‫- لم تكن مجرد أمور عادية.‬
‫- لا. أعرف ذلك.‬

412
00:23:54,224 --> 00:23:58,270
‫وتخطّيت الأمر. لا أريد أن يعرف "جاك".‬

413
00:23:58,353 --> 00:24:01,815
‫لا. لم أقل أيّ شيء. ولن أفعل.‬

414
00:24:01,898 --> 00:24:04,693
‫ظننت ربما أنه هو السبب‬
‫في عدم رغبتك في العودة.‬

415
00:24:04,776 --> 00:24:07,320
‫إن كنت أفكّر في الأمر، فلا أستطيع العمل.‬

416
00:24:09,322 --> 00:24:10,157
‫أجل.‬

417
00:24:13,618 --> 00:24:16,538
‫هل تواصلت مع ذلك المعالج النفسي؟‬

418
00:24:16,621 --> 00:24:17,622
‫لا.‬

419
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
‫أريد نسيان الأمر.‬

420
00:24:20,041 --> 00:24:21,835
‫أجل. أفهمك.‬

421
00:24:22,961 --> 00:24:25,797
‫إن غيّرت رأيك،‬
‫وأردت التحدث إلى أحد، فأنا موجودة.‬

422
00:24:25,881 --> 00:24:29,092
‫لو لم تغيّري رأيك، فلا مشكلة على الإطلاق.‬

423
00:24:29,593 --> 00:24:31,678
‫- كما أنه يمكننا الخروج معًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

424
00:24:31,761 --> 00:24:33,013
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك، أنا...‬

425
00:24:33,096 --> 00:24:36,433
‫يجب أن أذهب. شكرًا على الضمادات.‬

426
00:24:36,516 --> 00:24:39,186
‫- على الرحب والسعة. سأراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬

427
00:24:43,857 --> 00:24:44,983
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

428
00:24:45,066 --> 00:24:46,526
‫كنت في المنطقة‬

429
00:24:46,610 --> 00:24:51,698
‫وفكرت في أن آتي وأجرّب‬
‫البعض من الخرشوف الشهير هنا.‬

430
00:24:51,781 --> 00:24:55,202
‫يسعدني أنك أتيت.‬
‫أيمكنني أن أجلب لك شرابًا؟‬

431
00:24:55,285 --> 00:24:58,705
‫أود "بربون" و"كوك"، لكن الوقت مبكر قليلًا.‬

432
00:24:58,788 --> 00:25:02,959
‫إن كنت تبحثين عن إطلاق الأحكام،‬
‫فأنت في المكان الخطأ.‬

433
00:25:03,752 --> 00:25:06,880
‫- "بربون" إذًا؟‬
‫- عائلتي من "كنتاكي".‬

434
00:25:06,963 --> 00:25:10,175
‫- ولاية العشب الأزرق.‬
‫- هذا صحيح.‬

435
00:25:10,258 --> 00:25:14,471
‫إن كنت تبحثين عن مذاق‬
‫من الديار من دون الإثارة...‬

436
00:25:15,263 --> 00:25:16,973
‫- ما رأيك في هذا؟‬
‫- "سارسابيلا"؟‬

437
00:25:17,474 --> 00:25:20,435
‫لم أتناول ذلك منذ أن كنت طفلة.‬

438
00:25:21,353 --> 00:25:23,563
‫- هذا يبدو جيدًا.‬
‫- حالًا.‬

439
00:25:24,606 --> 00:25:25,815
‫شكرًا لك.‬

440
00:25:31,112 --> 00:25:33,031
‫يا إلهي! هذا يذكّرني بالماضي.‬

441
00:25:34,241 --> 00:25:37,702
‫انظري إن أعجبك أيّ شيء آخر.‬

442
00:25:37,786 --> 00:25:38,995
‫- شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

443
00:25:43,917 --> 00:25:45,961
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

444
00:25:46,503 --> 00:25:47,963
‫كيف يسير الدهان؟‬

445
00:25:48,964 --> 00:25:51,132
‫اضطررت إلى إزالة تعفّن الخشب، أنا متعب.‬

446
00:25:51,675 --> 00:25:53,969
‫لمَ لا تتوقف عن العمل اليوم؟ أكمله غدًا.‬

447
00:25:54,052 --> 00:25:55,720
‫لا أستطيع. من المفترض أن تمطر.‬

448
00:25:55,804 --> 00:25:57,973
‫بحقك يا صاح. أنت تعمل على ذلك منذ الفجر.‬

449
00:25:58,056 --> 00:25:59,724
‫سأكمل حتى أنتهي.‬

450
00:25:59,808 --> 00:26:03,228
‫- أجل، لن أُتعب نفسي في ذلك.‬
‫- يسعدني أننا نتفق.‬

451
00:26:05,313 --> 00:26:06,481
‫ماذا تصنع؟‬

452
00:26:06,565 --> 00:26:07,482
‫الخرشوف.‬

453
00:26:08,149 --> 00:26:10,110
‫لا أتذكّر أن ذلك موجود على القائمة.‬

454
00:26:10,193 --> 00:26:13,280
‫"جوليا"، معلّمة الـ"أيكيدو"‬
‫أرادت أن تجرّبه.‬

455
00:26:14,781 --> 00:26:17,409
‫هل "جوليا" هي تلك المرأة المذهلة‬
‫الجالسة عند المشرب؟‬

456
00:26:17,492 --> 00:26:19,202
‫تلك هي. أجل.‬

457
00:26:19,286 --> 00:26:22,163
‫أظن أنها مهتمة بما هو أكثر‬
‫من مجرد الخرشوف.‬

458
00:26:24,207 --> 00:26:26,710
‫لا يا صاح. لا أظن ذلك.‬

459
00:26:26,793 --> 00:26:29,379
‫حقًا. هل ستطلب منها الخروج في موعد؟‬

460
00:26:29,462 --> 00:26:30,839
‫لم أكن أخطط لهذا.‬

461
00:26:30,922 --> 00:26:33,174
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأن الوقت ليس مناسبًا.‬

462
00:26:33,258 --> 00:26:35,802
‫إيجاد "كريستوفر" هو كل ما يهمني.‬

463
00:26:36,970 --> 00:26:37,804
‫أجل، أفهم ذلك.‬

464
00:26:37,887 --> 00:26:40,140
‫لقد وظّفت محققًا خاصًا ثانيًا.‬

465
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
‫- أنت تفعل كل ما بوسعك، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

466
00:26:45,103 --> 00:26:46,229
‫اصمد يا صاح.‬

467
00:26:54,362 --> 00:26:55,196
‫مرحبًا.‬

468
00:26:56,281 --> 00:26:58,742
‫- لكم من الوقت نمت؟‬
‫- ساعتان فقط.‬

469
00:26:59,492 --> 00:27:01,119
‫لا أعرف ما خطبي.‬

470
00:27:01,202 --> 00:27:03,747
‫ظننت أنني سأكون أفضل بحلول الآن،‬
‫لكنني لست كذلك.‬

471
00:27:03,830 --> 00:27:07,459
‫يا إلهي! الحزن مختلف عند الجميع.‬

472
00:27:08,418 --> 00:27:11,880
‫إنه عملية لا يمكنك استعجالها.‬

473
00:27:11,963 --> 00:27:13,590
‫عليك فقط اجتيازها.‬

474
00:27:14,883 --> 00:27:15,717
‫أجل.‬

475
00:27:15,800 --> 00:27:18,470
‫في الوقت الحالي، إن كنت لا تمانعين،‬

476
00:27:18,553 --> 00:27:21,640
‫عرضت "كوني" أن تقضي الليلة‬
‫حتى يمكنك النوم قليلًا.‬

477
00:27:21,723 --> 00:27:24,059
‫وستكون سيدات دائرة الحياكة‬
‫على أتمّ الاستعداد.‬

478
00:27:24,142 --> 00:27:27,270
‫- كما أننا سنعيد تشغيل قطار الوجبات.‬
‫- أشعر أنني عبء.‬

479
00:27:27,354 --> 00:27:30,273
‫يا إلهي! يا عزيزتي، لست عبئًا، اتفقنا؟‬

480
00:27:30,357 --> 00:27:31,399
‫سيريدون مساعدتك.‬

481
00:27:31,941 --> 00:27:33,318
‫لا يسعني شكرك بما فيه الكفاية.‬

482
00:27:33,401 --> 00:27:35,570
‫لقد شكرتني بالفعل.‬

483
00:27:36,112 --> 00:27:38,490
‫مرحبًا يا "تارا". كيف حالك؟‬

484
00:27:39,574 --> 00:27:40,533
‫أفضل قليلًا.‬

485
00:27:40,617 --> 00:27:43,203
‫"كلوي" في المطبخ مع "كاميرون"،‬
‫إن أردت رؤيتها.‬

486
00:27:43,286 --> 00:27:44,287
‫حسنًا، شكرًا.‬

487
00:27:47,791 --> 00:27:48,792
‫هل هي بخير؟‬

488
00:27:48,875 --> 00:27:51,419
‫أجل، إنها لا تحصل على النوم الكافي.‬

489
00:27:51,503 --> 00:27:53,963
‫لذا أفكّر في إعطائها بعض قطرات "دي 3".‬

490
00:27:54,047 --> 00:27:56,007
‫وستقضي "كوني" الليلة هناك.‬

491
00:27:56,091 --> 00:27:58,510
‫- أجل، تبدو خطة جيدة.‬
‫- أجل.‬

492
00:27:59,803 --> 00:28:03,515
‫كيف كانت النزهة إذًا؟‬

493
00:28:04,307 --> 00:28:08,728
‫كانت جيدة حتى ساء الوضع.‬

494
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
‫ماذا حدث؟‬

495
00:28:13,316 --> 00:28:16,277
‫يبدو أن أعراض ارتجاج مخ "هوب" لا تتحسن.‬

496
00:28:16,861 --> 00:28:20,782
‫تذكّر أن ذلك غير شائع،‬
‫وبالأخص في الأشهر الأولى.‬

497
00:28:21,366 --> 00:28:24,786
‫نعم، لكنني قلق إذا طال الأمر،‬

498
00:28:24,869 --> 00:28:27,038
‫تكون احتمالية كونه دائمًا أكبر.‬

499
00:28:27,122 --> 00:28:30,041
‫هل هذا شيء محدد أم أنها مجموعة من الأعراض؟‬

500
00:28:30,542 --> 00:28:31,960
‫إنها مجموعة.‬

501
00:28:32,043 --> 00:28:36,506
‫فقدان السيطرة على الاندفاع‬
‫وزيادة رد الفعل وتقلبات مزاجية.‬

502
00:28:36,589 --> 00:28:40,552
‫ثم التعب وفقدان الذاكرة.‬
‫وهذا يصب الزيت على النار.‬

503
00:28:40,635 --> 00:28:42,929
‫- هذا متكرّر إذًا.‬
‫- بالضبط.‬

504
00:28:43,847 --> 00:28:46,266
‫أشعر أنني أعيش مع امرأة غريبة.‬

505
00:28:47,642 --> 00:28:50,228
‫دكتور، لا تقس على نفسك.‬

506
00:28:50,311 --> 00:28:53,523
‫الإصابات الدماغية‬
‫تضع ضغطًا كبيرًا على العلاقة.‬

507
00:28:53,606 --> 00:28:55,859
‫لكن قبل الحادثة،‬

508
00:28:55,942 --> 00:28:58,361
‫كنت أعرف ما تفكّر فيه "هوب" وتشعر به،‬

509
00:28:58,445 --> 00:29:01,364
‫والآن ليست لديّ أدنى فكرة‬
‫عمّا يدور في بالها.‬

510
00:29:01,448 --> 00:29:02,991
‫أظن أن هذا ينطبق عليها أيضًا.‬

511
00:29:03,074 --> 00:29:04,367
‫لكن هذه هي المشكلة.‬

512
00:29:04,451 --> 00:29:06,995
‫إنها تعاني، لكنها لا تريدني أن أساعدها...‬

513
00:29:08,413 --> 00:29:11,750
‫الأمر مزعج جدًا. لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.‬

514
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
‫آمل أن يكون هذا مؤقتًا.‬

515
00:29:16,004 --> 00:29:17,756
‫وماذا لو كان هذا الوضع الجديد؟‬

516
00:29:34,981 --> 00:29:36,941
‫انتبهي لخطواتك، الأرض مراوغة هنا.‬

517
00:29:39,903 --> 00:29:43,239
‫- اللعنة. هل أنت بخير؟‬
‫- لم تخبرني أنه مرتفع مستقيم.‬

518
00:29:44,699 --> 00:29:46,201
‫- خذي.‬
‫- شكرًا.‬

519
00:29:49,954 --> 00:29:52,040
‫لست من محبي التنزه إذًا؟‬

520
00:29:52,123 --> 00:29:53,833
‫- كيف عرفت؟‬
‫- من حذائك.‬

521
00:29:54,542 --> 00:29:56,586
‫- كان أبيض.‬
‫- الآن هو بنّي.‬

522
00:29:56,669 --> 00:29:58,254
‫وقريبًا سيكون في القمامة.‬

523
00:30:04,803 --> 00:30:05,970
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

524
00:30:06,679 --> 00:30:08,681
‫- هل هناك أوساخ على وجهي؟‬
‫- لا.‬

525
00:30:08,765 --> 00:30:10,558
‫إن كنت تكذب، فسأعرف في النهاية.‬

526
00:30:12,644 --> 00:30:13,686
‫أنا أمزح.‬

527
00:30:15,146 --> 00:30:18,358
‫رغم أنني أكره أن يدعك الناس تمشي حولهم‬
‫وهناك سبانخ بين أسنانك‬

528
00:30:18,441 --> 00:30:21,152
‫أو مناديل حمام عالقة بحذائك‬
‫ولا يقولون أيّ شيء.‬

529
00:30:21,903 --> 00:30:24,823
‫أظن أن الناس يفعلون ذلك‬
‫لأنهم لا يريدون أن يحرجوا أحدًا.‬

530
00:30:25,323 --> 00:30:27,367
‫سيكون من الإحراج ألّا تعرف.‬

531
00:30:27,450 --> 00:30:29,494
‫لكن افتراضيًا،‬

532
00:30:29,577 --> 00:30:31,746
‫لو لم يجذبوا انتباهك لأيّ شيء،‬

533
00:30:31,830 --> 00:30:35,667
‫ربما لن يلاحظ أحد، أو يصلح الأمر نفسه.‬

534
00:30:36,292 --> 00:30:37,794
‫هذه افتراضات كثيرة.‬

535
00:30:39,420 --> 00:30:42,632
‫يتطلب الأمر شجاعة كبيرة‬
‫أن تخبري أحدًا بشيء لا يريد سماعه.‬

536
00:30:43,424 --> 00:30:48,805
‫في الواقع، أنا و"ريكي" كنا نتواعد،‬
‫ولهذا السبب انفصلنا.‬

537
00:30:49,389 --> 00:30:51,891
‫عرفت أن بينكما شيئًا.‬

538
00:30:51,975 --> 00:30:54,811
‫- لماذا؟‬
‫- من طريقة نظرته إليك.‬

539
00:30:56,771 --> 00:30:58,439
‫كانت علاقتنا جادة جدًا.‬

540
00:30:59,232 --> 00:31:01,860
‫أنهيت الأمور لأنه انضم إلى البحرية‬
‫من دون أن يخبرني‬

541
00:31:01,943 --> 00:31:04,195
‫- لأنه ظنّ أنني قد أغضب.‬
‫- هل كنت ستغضبين؟‬

542
00:31:04,279 --> 00:31:05,280
‫ربما.‬

543
00:31:06,030 --> 00:31:08,408
‫لكنني كنت سأدعمه في قراره في النهاية.‬

544
00:31:08,491 --> 00:31:10,285
‫ربما كان خائفًا من أن يخيّب ظنك.‬

545
00:31:10,368 --> 00:31:12,245
‫لكنني أصبحت لا أثق به.‬

546
00:31:13,538 --> 00:31:15,665
‫- أظن أن ذلك أسوأ.‬
‫- أظن ذلك.‬

547
00:31:17,959 --> 00:31:19,752
‫على أيّ حال، يجب أن نسرع.‬

548
00:31:19,836 --> 00:31:21,671
‫لا نريد أن نعود في الظلام.‬

549
00:31:29,804 --> 00:31:30,680
‫مرحبًا.‬

550
00:31:31,514 --> 00:31:33,016
‫- مرحبًا.‬
‫- هذا يبدو رائعًا.‬

551
00:31:33,850 --> 00:31:36,811
‫شكرًا. انتهيت هنا، والآن سأعود للخلف.‬

552
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
‫اقتربت الساعة 2. علينا الرحيل قريبًا.‬

553
00:31:40,440 --> 00:31:43,359
‫آسف، اتضح أن هذا عمل أكبر مما كنت أظن،‬

554
00:31:43,443 --> 00:31:44,986
‫وكان عليّ التعامل مع "شارمين".‬

555
00:31:45,069 --> 00:31:48,740
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يبدو أنها ستنجب توأمين ولدين.‬

556
00:31:50,950 --> 00:31:52,243
‫ما الخطب؟‬

557
00:31:53,161 --> 00:31:55,330
‫كانت تعرف منذ أسبوع ولم تخبرني.‬

558
00:31:56,122 --> 00:31:57,582
‫عجبًا!‬

559
00:31:58,207 --> 00:31:59,334
‫أجل.‬

560
00:31:59,417 --> 00:32:02,712
‫أعرف أنه لا يمكنني الوثوق بـ"تود"،‬
‫ظننت أن "شارمين" ستكون صريحة معي.‬

561
00:32:02,795 --> 00:32:06,299
‫- هل هناك شيء يمكنني فعله؟‬
‫- لا. شكرًا.‬

562
00:32:07,258 --> 00:32:08,384
‫هذا هو الحال، صحيح؟‬

563
00:32:09,886 --> 00:32:12,764
‫أنا آسف. أعرف أنك أردت‬
‫أن تفحصي سيارتك اليوم.‬

564
00:32:12,847 --> 00:32:14,223
‫لا بأس. سأتدبّر حالي.‬

565
00:32:14,807 --> 00:32:16,726
‫- متأكدة؟‬
‫- أجل، لا بأس.‬

566
00:32:19,979 --> 00:32:22,857
‫- إذًا؟‬
‫- كل شيء كان لذيذًا.‬

567
00:32:23,524 --> 00:32:25,860
‫لا، ليس عليك ذلك. هذا على حساب المطعم.‬

568
00:32:25,944 --> 00:32:28,363
‫- لا يمكنني أن أقبل بهذا.‬
‫- أنا أصر.‬

569
00:32:28,446 --> 00:32:31,824
‫- لن تفوز بهذه اللعبة.‬
‫- حسنًا.‬

570
00:32:31,908 --> 00:32:35,495
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ درسًا خاصًا‬
‫في الـ"أيكيدو"؟‬

571
00:32:35,578 --> 00:32:38,623
‫مقايضة؟ أجل، هذا مناسب.‬

572
00:32:38,706 --> 00:32:44,003
‫وأعرف أنك مشغولة،‬
‫وقتما يكون لديك وقت شاغر.‬

573
00:32:44,087 --> 00:32:46,130
‫سأفرغ نفسي. ثق بي.‬

574
00:32:54,055 --> 00:32:54,889
‫مرحبًا يا "بريتش".‬

575
00:32:54,973 --> 00:32:58,393
‫مرحبًا، ظننت أنك و"جاك" من المفترض‬
‫أن تنطلقا على القارب.‬

576
00:32:58,476 --> 00:33:01,896
‫أجل، لا يزال يدهن ولا يريد التوقف.‬

577
00:33:01,980 --> 00:33:04,524
‫انتقده والده بسبب الدهان...‬

578
00:33:04,607 --> 00:33:06,359
‫أجل، هذا صحيح.‬

579
00:33:07,610 --> 00:33:10,405
‫على أيّ حال، أيمكنك أن تراسل "روبين"‬
‫وتخبره أننا لن نأتي؟‬

580
00:33:10,488 --> 00:33:12,907
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- "بريتش".‬

581
00:33:12,991 --> 00:33:15,743
‫أين تريدني أن أضع هذا السمك؟‬
‫في المجمد أم الثلاجة؟‬

582
00:33:16,703 --> 00:33:18,579
‫- الثلاجة. شكرًا.‬
‫- رائع.‬

583
00:33:20,081 --> 00:33:23,751
‫في الواقع، ربما لديّ طريقة‬
‫لأوصلكما إلى الجزيرة.‬

584
00:33:44,272 --> 00:33:46,774
‫يا إلهي! إنه جميل جدًا.‬

585
00:33:50,028 --> 00:33:52,071
‫شكرًا على جلبي إلى هنا.‬

586
00:33:52,697 --> 00:33:54,657
‫أنا سعيد لأن "ريكي" عرض أن يعمل مكانك.‬

587
00:33:56,325 --> 00:33:59,078
‫في الواقع، كان من المفترض‬
‫أن نمثّل مشهدًا من "روميو آند جولييت"‬

588
00:33:59,162 --> 00:34:02,582
‫لمعرض عصر النهضة، والآن لن نفعل.‬

589
00:34:02,665 --> 00:34:04,417
‫- هذا غريب جدًا؟‬
‫- صحيح.‬

590
00:34:05,251 --> 00:34:07,211
‫ليس لديّ شريك إذًا.‬

591
00:34:07,795 --> 00:34:08,629
‫هذا سيئ.‬

592
00:34:09,213 --> 00:34:12,842
‫قد يبدو هذا جنونيًا،‬
‫لكن أتمانع أن تشاركني؟‬

593
00:34:13,426 --> 00:34:14,719
‫أن أمثّله معك؟‬

594
00:34:15,511 --> 00:34:16,888
‫أظن أننا سنحظى بالمتعة.‬

595
00:34:20,850 --> 00:34:22,018
‫لا أجيد هذا.‬

596
00:34:25,313 --> 00:34:26,147
‫آسف.‬

597
00:34:49,170 --> 00:34:50,004
‫مرحبًا يا "جاك".‬

598
00:34:50,755 --> 00:34:51,714
‫مرحبًا يا رفاق.‬

599
00:34:51,798 --> 00:34:53,758
‫جلبت بعض التعزيزات.‬

600
00:34:54,675 --> 00:34:56,719
‫- لأجل ماذا؟‬
‫- لمساعدتك في إنهاء المهمة.‬

601
00:34:56,803 --> 00:34:59,555
‫معي "ريكي" سيساعدني في الحانة،‬
‫وإلّا سيأتي إلى هنا أيضًا.‬

602
00:34:59,639 --> 00:35:01,307
‫بحقكم. ليس عليكم فعل ذلك.‬

603
00:35:01,390 --> 00:35:03,267
‫- قال "بريتشر" إنه علينا ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

604
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
‫بحقك يا صاح. هذا غير صحيح.‬

605
00:35:06,187 --> 00:35:08,523
‫- وعدتنا بجعة مجانية، صحيح؟‬
‫- حسنًا.‬

606
00:35:09,023 --> 00:35:11,484
‫"جاك"، تجاهل أولئك المسنين.‬
‫تسعدنا مساعدتك.‬

607
00:35:11,567 --> 00:35:12,777
‫ماذا عن يدك؟‬

608
00:35:12,860 --> 00:35:14,695
‫طالما لن تطلب مني التنظيف بالمكنسة،‬

609
00:35:14,779 --> 00:35:16,614
‫- فنحن بخير.‬
‫- شكرًا لكم.‬

610
00:35:16,697 --> 00:35:19,367
‫أقدّر لكم هذا. لمَ لا تبدؤون هناك؟‬

611
00:35:19,450 --> 00:35:20,284
‫حسنًا.‬

612
00:35:23,704 --> 00:35:24,539
‫شكرًا يا صاح.‬

613
00:35:24,622 --> 00:35:27,083
‫أخبرتك، أنا معك.‬

614
00:35:27,625 --> 00:35:30,044
‫وبعد هذا، سآخذك لتناول بعض الأجنحة.‬

615
00:35:30,128 --> 00:35:32,171
‫حسنًا، إن كنت سأشتري أنا الجعة.‬

616
00:35:41,055 --> 00:35:42,014
‫مرحبًا.‬

617
00:35:42,598 --> 00:35:43,850
‫مرحبًا.‬

618
00:35:44,851 --> 00:35:47,562
‫صنعت لك أنت و"هوب" كعك الجبن بالفراولة.‬

619
00:35:47,645 --> 00:35:50,022
‫هذا لطف كبير منك.‬

620
00:35:50,106 --> 00:35:52,608
‫ظننت أنكما قد تستفيدان من تحلية صغيرة.‬

621
00:35:52,692 --> 00:35:53,609
‫أجل.‬

622
00:35:54,986 --> 00:35:56,487
‫أين "هوب"؟ هل هي هنا؟‬

623
00:35:56,571 --> 00:36:00,366
‫إنها بالداخل،‬
‫لكنها ليست مستعدة للصحبة بعد.‬

624
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
‫أجل.‬

625
00:36:01,909 --> 00:36:05,204
‫لعلمك، إن كنت موافقًا...‬

626
00:36:05,746 --> 00:36:07,790
‫بالطبع.‬

627
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
‫- وهل تريدين بعض النبيذ؟ حسنًا.‬
‫- نعم، شكرًا لك.‬

628
00:36:12,378 --> 00:36:14,922
‫- يجب وضع هذا في الثلاجة. حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

629
00:36:23,014 --> 00:36:24,098
‫حسنًا.‬

630
00:36:27,393 --> 00:36:28,394
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

631
00:36:28,477 --> 00:36:31,522
‫- كيف كانت قيلولتك؟‬
‫- جيدة. ظننت أنني سمعت أصواتًا.‬

632
00:36:31,606 --> 00:36:34,567
‫أجل. "ميوريل" بالخارج.‬

633
00:36:35,526 --> 00:36:39,071
‫صنعت لنا كعك الجبن بالفراولة.‬

634
00:36:39,822 --> 00:36:42,366
‫- كان هذا لطفًا منها.‬
‫- أجل.‬

635
00:36:42,950 --> 00:36:45,077
‫وسنلعب جولة من لعبة الطاولة.‬

636
00:36:45,703 --> 00:36:46,746
‫لمَ لا تنضمين إلينا؟‬

637
00:36:48,039 --> 00:36:50,249
‫- لا. اذهب أنت.‬
‫- حسنًا.‬

638
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
‫حسنًا.‬

639
00:36:54,503 --> 00:36:56,631
‫سنكون بالخارج إن غيّرت رأيك.‬

640
00:37:04,805 --> 00:37:06,307
‫نحن مستعدان.‬

641
00:37:07,642 --> 00:37:09,810
‫أنت تحاولين أن تأخذي بعضًا من مالي.‬

642
00:37:09,894 --> 00:37:12,146
‫لنرَ ما سيحدث فحسب.‬

643
00:37:12,230 --> 00:37:13,064
‫هذا مفاجئ.‬

644
00:37:16,609 --> 00:37:18,569
‫حسنًا. يا إلهيّ هذا سيئ جدًا.‬

645
00:37:18,653 --> 00:37:20,446
‫- ستة، لذا أنا سأتحرك...‬
‫- أجل.‬

646
00:37:20,529 --> 00:37:21,364
‫أجل.‬

647
00:37:44,762 --> 00:37:46,681
‫- حسنًا، ماذا يجري؟‬
‫- اسأل "ميل".‬

648
00:37:54,981 --> 00:37:55,815
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

649
00:37:57,233 --> 00:37:58,067
‫مرحبًا.‬

650
00:38:01,237 --> 00:38:03,781
‫لديّ شيء أريه لك.‬

651
00:38:04,824 --> 00:38:06,158
‫هل يتضمن الأجنحة؟‬

652
00:38:07,285 --> 00:38:09,829
‫في الواقع، أجل.‬

653
00:38:10,579 --> 00:38:13,916
‫- إلى أين سنذهب أكثر من ذلك؟‬
‫- بضع خطوات أخرى. حسنًا.‬

654
00:38:14,000 --> 00:38:15,042
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء.‬

655
00:38:15,126 --> 00:38:16,836
‫- إنها مجرد شجرة.‬
‫- مجرد شجرة.‬

656
00:38:16,919 --> 00:38:19,338
‫- حسنًا.‬
‫- خطوة لأعلى. والآن، توقف.‬

657
00:38:20,047 --> 00:38:22,717
‫حسنًا. الآن يمكنك أن تفتح عينيك.‬

658
00:38:24,802 --> 00:38:25,803
‫ما هذا؟‬

659
00:38:27,263 --> 00:38:28,389
‫هل كانت هذه فكرتك؟‬

660
00:38:30,016 --> 00:38:32,059
‫تلقّيت بعض المساعدة من "بريتشر".‬

661
00:38:33,561 --> 00:38:35,271
‫هيا بنا.‬

662
00:38:39,275 --> 00:38:41,152
‫- مرحبًا يا "براد".‬
‫- مرحبًا.‬

663
00:38:41,235 --> 00:38:43,070
‫أنت مشارك في هذا أيضًا، صحيح؟‬

664
00:38:43,738 --> 00:38:44,655
‫سأوصلكما فحسب.‬

665
00:38:45,489 --> 00:38:48,200
‫- أنت مشاكسة.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

666
00:38:48,284 --> 00:38:50,411
‫- هل أنت مستعد للذهاب؟ حسنًا.‬
‫- أجل، من بعدك.‬

667
00:38:50,953 --> 00:38:53,789
‫- سيدتي. على الرحب والسعة.‬
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬

668
00:38:54,874 --> 00:38:56,834
‫- سنتحدث لاحقًا.‬
‫- أجل.‬

669
00:39:04,008 --> 00:39:05,760
‫- جيد؟‬
‫- أجل.‬

670
00:39:05,843 --> 00:39:09,347
‫هل ستخبرينني على الأقل إلى أين سنذهب؟‬

671
00:39:09,847 --> 00:39:12,433
‫- لا.‬
‫- "براد"، إلى أين سنذهب؟‬

672
00:39:12,516 --> 00:39:14,643
‫- إلى الأعلى.‬
‫- لماذا ستنحاز إليها؟‬

673
00:39:15,394 --> 00:39:16,896
‫لأنها ستدفع لي.‬

674
00:40:00,064 --> 00:40:02,566
‫شكرًا على مقابلتي.‬

675
00:40:03,651 --> 00:40:04,610
‫يسعدني أنك اتصلت.‬

676
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
‫- أتريدين أن تشربي شيئًا؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

677
00:40:09,949 --> 00:40:14,954
‫في الواقع، أردت أن نتحدث‬
‫عن صلة "كالفين" بـ"إميرالد" للأخشاب.‬

678
00:40:16,622 --> 00:40:20,042
‫- لم أكن أعرف أن هذا متعلق بالعمل.‬
‫- أجل.‬

679
00:40:20,126 --> 00:40:24,338
‫أظن أن كون "برايدي" المشتبه به‬
‫أمر مناسب جدًا.‬

680
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
‫حسنًا.‬

681
00:40:26,465 --> 00:40:28,759
‫في لحظة لا يكون لديك أيّ شكوك،‬

682
00:40:28,843 --> 00:40:30,761
‫ثم تنهار حجة غياب "برايدي" تمامًا،‬

683
00:40:30,845 --> 00:40:33,139
‫وبعد ذلك تأتي مذكرة التفتيش إليك؟‬

684
00:40:33,222 --> 00:40:34,557
‫ماذا تقولين؟‬

685
00:40:34,640 --> 00:40:38,185
‫أعرف أن الأمر الرسمي للشرطة‬

686
00:40:38,269 --> 00:40:41,188
‫كان اعتقال "كالفين"‬
‫واستغلاله لإيجاد رئيسه.‬

687
00:40:41,272 --> 00:40:44,150
‫لكن لا أحد يعرف من ذلك.‬

688
00:40:45,317 --> 00:40:48,362
‫والطريقة الوحيدة للقضاء‬
‫على خط أنابيب الفينتانيل...‬

689
00:40:49,488 --> 00:40:51,490
‫هي بالقضاء على رأس المنظمة.‬

690
00:40:51,574 --> 00:40:53,909
‫ما علاقة أيّ من هذا بـ"برايدي"؟‬

691
00:40:53,993 --> 00:40:56,162
‫الاثنان مرتبطان بطريقة ما.‬

692
00:40:56,245 --> 00:40:58,497
‫عليّ فقط معرفتها.‬

693
00:41:00,374 --> 00:41:01,959
‫لماذا تخبرينني بكل هذا؟‬

694
00:41:02,042 --> 00:41:05,421
‫أنا من طلبت من "جاك"‬
‫أن يتحدث إليك بخصوص المساعدة في القضية.‬

695
00:41:05,504 --> 00:41:09,467
‫سأخبرك بما أخبرته به يا "بري".‬
‫لا يمكنني تقديم المساعدة.‬

696
00:41:09,550 --> 00:41:10,718
‫لمَ لا يا "مايك"؟‬

697
00:41:10,801 --> 00:41:15,514
‫قوات الشرطة الفدرالية والمحلية‬
‫قضت آلاف الساعات في هذه القضية.‬

698
00:41:15,598 --> 00:41:16,515
‫أجل. وإن يكن؟‬

699
00:41:16,599 --> 00:41:20,686
‫لذا فهذه قضيتهم ليحلّوها، وليست قضيتك.‬

700
00:41:31,947 --> 00:41:33,532
‫وها هو المطر.‬

701
00:41:33,616 --> 00:41:36,202
‫لا تقلق. ستكون صافية كالصبح.‬

702
00:41:38,078 --> 00:41:39,330
‫ما رأيك؟‬

703
00:41:39,413 --> 00:41:41,457
‫لم يفعل أحد أيّ شيء كهذا لي من قبل.‬

704
00:41:42,166 --> 00:41:44,084
‫تستحق أن تُدلل بين الحين والآخر.‬

705
00:41:44,168 --> 00:41:45,252
‫شكرًا لك.‬

706
00:41:46,253 --> 00:41:49,089
‫أيها العاشقان. معكما قبطان الطائرة.‬

707
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
‫نحن في منتصف المسافة.‬

708
00:41:50,966 --> 00:41:53,135
‫"جاك"، أتريد القدوم إلى هنا‬
‫وتولّي القيادة؟‬

709
00:41:53,219 --> 00:41:54,553
‫- أجل.‬
‫- ماذا؟‬

710
00:41:55,054 --> 00:41:56,680
‫لا، إنه... أنت تمزح.‬

711
00:41:56,764 --> 00:41:58,474
‫بلا مزاح. أعطاني "براد" دروسًا.‬

712
00:41:58,557 --> 00:42:02,603
‫أظن أنه من الآمن لـ"براد" أن يكون هناك‬
‫وأن نبقى نحن في الخلف هنا.‬

713
00:42:02,686 --> 00:42:06,148
‫ست ساعات من الطيران‬
‫لا تُدخل الثقة في نفسك؟‬

714
00:42:06,232 --> 00:42:09,443
‫- ليس على ارتفاع ثلاثة كيلومترات.‬
‫- تحلّي ببعض الإيمان.‬

715
00:42:10,611 --> 00:42:12,112
‫أنت بمفردك يا "براد".‬

716
00:42:14,114 --> 00:42:15,991
‫"براد"، هل ذراعك بخير؟‬

717
00:42:16,075 --> 00:42:17,993
‫إنه يضايقني طوال اليوم.‬

718
00:42:18,786 --> 00:42:21,997
‫- لا بد أنه مجهد بسبب التمارين الرياضية.‬
‫- هذا اسمه الكبر في السن يا صاح.‬

719
00:42:22,581 --> 00:42:23,916
‫أجل، صحيح.‬

720
00:42:26,335 --> 00:42:27,211
‫"براد".‬

721
00:42:27,962 --> 00:42:30,256
‫- "براد". هل صدرك ضيّق؟‬
‫- أجل.‬

722
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
‫- كأن شخصًا جالس عليه؟‬
‫- أجل.‬

723
00:42:32,258 --> 00:42:34,134
‫أظن أنه يُصاب بأزمة قلبية.‬

724
00:43:36,030 --> 00:43:38,532
‫ترجمة أنطونيوس خلف‬

