﻿1
00:00:07,966 --> 00:00:09,509
‫"براد"، انتظر، اتفقنا؟‬

2
00:00:14,097 --> 00:00:16,391
‫عُد للخلف. اصعد إلى...‬

3
00:00:16,474 --> 00:00:18,435
‫- على الأقل 610 أمتار. فهمت.‬
‫- نعم.‬

4
00:00:18,518 --> 00:00:20,812
‫- هل هناك أي إسعافات أولية؟‬
‫- خلف المقعد.‬

5
00:00:26,359 --> 00:00:28,319
‫حسنًا، نحن في مستوى 610.‬

6
00:00:29,654 --> 00:00:31,740
‫سنتجه نحو الساحل. يمكنك فك حزام الأمان.‬

7
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
‫حسنًا.‬

8
00:00:33,658 --> 00:00:35,160
‫- "براد".‬
‫- أجل؟‬

9
00:00:35,243 --> 00:00:37,704
‫- سأعطيك بعض الأسبرين، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

10
00:00:37,787 --> 00:00:39,748
‫هذا سيمنع تجلّط الدم.‬

11
00:00:39,831 --> 00:00:40,665
‫حسنًا.‬

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,421
‫"جاك"، سيكون عليك أن تهبط.‬

13
00:00:51,676 --> 00:00:55,096
‫- هاني هاربور" على بعد أربعة كيلومترات.‬
‫- تردّد "يونيكوم".‬

14
00:00:59,768 --> 00:01:01,269
‫أعطهم رقم الطائرة.‬

15
00:01:01,352 --> 00:01:05,732
‫"1703 ديلتا".‬

16
00:01:05,815 --> 00:01:07,275
‫استغاثة.‬

17
00:01:07,358 --> 00:01:08,818
‫"يونيكوم هاني هاربور".‬

18
00:01:08,902 --> 00:01:13,073
‫هذه الطائرة العائمة "نوفمبر 1703 ديلتا".‬

19
00:01:13,156 --> 00:01:15,033
‫سنهبط هبوطًا اضطراريًا.‬

20
00:01:15,116 --> 00:01:17,619
‫أكرّر، سنهبط هبوطًا اضطراريًا.‬

21
00:01:17,702 --> 00:01:21,206
‫يُحتمل أن الطيّار يعاني من نوبة قلبية.‬
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

22
00:01:21,289 --> 00:01:23,249
‫أنا مشغلة قاعدة "هاني هاربور"،‬
‫تم سماع طلبك.‬

23
00:01:23,333 --> 00:01:25,376
‫- كم شخصًا على متن الطائرة؟‬
‫- ثلاثة.‬

24
00:01:25,460 --> 00:01:27,504
‫- نراكم.‬
‫- ضع هذه تحت لسانك.‬

25
00:01:27,587 --> 00:01:30,006
‫إنه "نيتروغليسرين".‬
‫سيساعدك على تخفيف الألم.‬

26
00:01:30,090 --> 00:01:32,300
‫- حسنًا.‬
‫- حاول أن تأخذ أنفاسًا عميقة، إن استطعت.‬

27
00:01:32,383 --> 00:01:34,886
‫"نوفمبر 1703 ديلتا"،‬

28
00:01:34,969 --> 00:01:37,806
‫090 عند ست عقدة، الطريق خال.‬

29
00:01:37,889 --> 00:01:40,683
‫اقترب من الغرب إلى الميناء 7.‬
‫سننير لك ضوءًا.‬

30
00:01:40,767 --> 00:01:42,310
‫سأحتاج إلى مساعدة هنا.‬

31
00:01:42,393 --> 00:01:44,896
‫انتقل إلى 70 عقدة، وانزل عند 30.‬

32
00:01:44,979 --> 00:01:45,855
‫عُلم.‬

33
00:01:47,357 --> 00:01:51,152
‫- كم نبعد عن السطح؟‬
‫- تقريبًا 9 أمتار.‬

34
00:01:51,236 --> 00:01:52,695
‫حسنًا، توقّف.‬

35
00:01:53,655 --> 00:01:54,572
‫أخبرني متى.‬

36
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
‫- القليل بعد.‬
‫- أجل.‬

37
00:01:58,034 --> 00:01:59,410
‫استعدوا للتصادم!‬

38
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

39
00:02:14,968 --> 00:02:16,970
‫مباشرةً إلى غرفة العمليات. سأعبر.‬

40
00:02:25,979 --> 00:02:26,813
‫مرحبًا.‬

41
00:02:26,896 --> 00:02:29,274
‫آسف على الانتظار.‬
‫نحن مشغولون قليلًا الليلة.‬

42
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
‫تقييم الحمل لم يظهر أي شيء غريب.‬

43
00:02:31,776 --> 00:02:32,986
‫أخبار سارة.‬

44
00:02:33,069 --> 00:02:34,112
‫- الحمد لله.‬
‫- شكرًا لك.‬

45
00:02:34,195 --> 00:02:37,490
‫- متى يمكنني أخذها للبيت؟‬
‫- وقّعت بالفعل على أوراق الخروج.‬

46
00:02:37,574 --> 00:02:40,034
‫- حسنًا. رائع.‬
‫- أجل. شكرًا.‬

47
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
‫ماذا عن "براد"؟‬

48
00:02:42,245 --> 00:02:45,123
‫- حالته مستقرة وانتقل لمختبر القسطرة.‬
‫- جيد.‬

49
00:02:45,206 --> 00:02:48,835
‫- من حسن حظه أنكما كنتما معه.‬
‫- شكرًا يا دكتور "كيرام".‬

50
00:02:48,918 --> 00:02:50,628
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

51
00:02:53,923 --> 00:02:55,633
‫أترين؟ نحن بخير.‬

52
00:02:56,759 --> 00:02:57,594
‫أجل.‬

53
00:02:58,469 --> 00:02:59,470
‫بمَ تشعرين؟‬

54
00:03:01,181 --> 00:03:02,140
‫أشعر أنني أفضل.‬

55
00:03:03,600 --> 00:03:06,144
‫بسبب التصادم، ظننت أنه ربما...‬

56
00:03:06,227 --> 00:03:08,813
‫لا، الطبيب قال إن كل شيء بخير.‬

57
00:03:09,314 --> 00:03:12,233
‫أعرف، ماذا لو حدث شيء ما؟‬

58
00:03:12,317 --> 00:03:15,320
‫أنت الذي قلت أن نتوقف‬
‫عن الافتراضات، أتتذكرين؟‬

59
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
‫أنت محق. يصعب تجاهل ذلك.‬

60
00:03:19,782 --> 00:03:22,493
‫أعرف. لنركّز على الأمور الإيجابية.‬

61
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
‫لنعيدك إلى البيت لتستريحي قليلًا.‬

62
00:03:25,288 --> 00:03:26,122
‫حسنًا.‬

63
00:03:29,167 --> 00:03:32,170
‫كان من المفترض أن ننام تحت النجوم الليلة.‬

64
00:03:32,754 --> 00:03:33,713
‫أين؟‬

65
00:03:33,796 --> 00:03:35,173
‫"ويسبرينغ روك".‬

66
00:03:36,549 --> 00:03:38,885
‫هل كنت تأخذينني للتخييم؟‬

67
00:03:39,761 --> 00:03:43,514
‫- ظننت أنك تكرهين النوم بالخارج.‬
‫- هذا صحيح. أنا أحبك لتلك الدرجة.‬

68
00:03:44,182 --> 00:03:46,100
‫رباه! أنا أحبك.‬

69
00:03:54,943 --> 00:03:57,278
‫حسنًا. شكرًا يا دكتور "لورتون".‬

70
00:03:59,530 --> 00:04:00,865
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

71
00:04:00,949 --> 00:04:04,786
‫أرسل الدكتور "كيرام" لها نسخ‬
‫نتائج التحاليل وفحوصات الدم.‬

72
00:04:04,869 --> 00:04:05,954
‫ماذا قالت؟‬

73
00:04:06,037 --> 00:04:10,250
‫لدينا موعد موجات فوق صوتية بالسونار‬
‫وتحليل مصل الأم للأسبوع الـ11.‬

74
00:04:10,333 --> 00:04:12,001
‫هل وجدت مشكلة؟‬

75
00:04:12,085 --> 00:04:15,046
‫لا، إننا نأخذ حذرنا فحسب.‬

76
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
‫- حسنًا. جيد.‬
‫- أجل.‬

77
00:04:17,257 --> 00:04:19,884
‫- أخبريني بالموعد، سآتي معك.‬
‫- حسنًا.‬

78
00:04:21,052 --> 00:04:23,137
‫كما أنها قالت إنه بوسعنا‬
‫إجراء اختبار الأبوة.‬

79
00:04:24,138 --> 00:04:26,975
‫أظن أنه يمكننا تولّي الاختبارات الأخرى‬

80
00:04:27,058 --> 00:04:29,602
‫قبل التعامل مع اختبار الأبوة.‬

81
00:04:31,187 --> 00:04:32,021
‫لماذا؟‬

82
00:04:32,605 --> 00:04:35,692
‫لأن النتيجة لا تهم.‬

83
00:04:37,902 --> 00:04:40,196
‫لكن حالما نعرف مَن الأب،‬
‫يمكننا المضي قدمًا.‬

84
00:04:40,280 --> 00:04:43,324
‫تخطينا ذلك. سيأتي الطفل‬
‫سواء كنا مستعدين أم لا.‬

85
00:04:45,285 --> 00:04:48,913
‫لكن ألا تظن أن طفلنا سيريد أن يعرف نسبه؟‬

86
00:04:48,997 --> 00:04:52,375
‫سيمضي وقت طويل قبل أن يفهم‬
‫معنى كلمة "نسب"،‬

87
00:04:52,458 --> 00:04:54,085
‫ناهيك بالاهتمام بها.‬

88
00:04:54,168 --> 00:04:55,420
‫أجل، لكن...‬

89
00:04:56,296 --> 00:04:58,131
‫لا أعرف، انظر إلى "ديني".‬

90
00:04:58,214 --> 00:05:01,426
‫أتى إلى هنا لأنه أراد‬
‫أن يعرف من جده الحقيقي.‬

91
00:05:01,509 --> 00:05:04,345
‫كانت لديه حياة جيدة‬
‫قبل أن يعرف قصة الطبيب.‬

92
00:05:06,347 --> 00:05:08,391
‫أنا متأكدة أنه كان يفوته شيء ما.‬

93
00:05:08,474 --> 00:05:12,812
‫يمكنني أن أؤكد لك‬
‫أن ابننا لن يفوته أي شيء،‬

94
00:05:12,895 --> 00:05:15,606
‫لأننا سنحبه بكل ما لدينا.‬

95
00:05:19,193 --> 00:05:22,989
‫لكنني أظن أنه من الأفضل معرفة الحقيقة‬
‫عن العيش في حالة إنكار.‬

96
00:05:23,072 --> 00:05:25,199
‫ليس دائمًا.‬

97
00:05:27,327 --> 00:05:28,536
‫هل تريد أن...؟‬

98
00:05:28,619 --> 00:05:29,787
‫أجل، عليّ...‬

99
00:05:29,871 --> 00:05:32,373
‫- آسف، إنها الحانة. عليّ الذهاب.‬
‫- حسنًا.‬

100
00:05:32,457 --> 00:05:34,042
‫- أيمكننا التحدث لاحقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

101
00:05:34,125 --> 00:05:35,793
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

102
00:05:44,552 --> 00:05:46,721
‫...عرّف نفسه أنه دكتور "آرون آر بلات".‬

103
00:05:46,804 --> 00:05:49,307
‫- سألناه عمّا حدث.‬
‫- هذا سؤال صعب.‬

104
00:05:49,390 --> 00:05:51,934
‫اتصلوا من مكتب طبيب الأعصاب يا حبيبتي.‬

105
00:05:52,018 --> 00:05:56,105
‫ألغى أحدهم الموعد،‬
‫وسألوا إن أردت حجز مكانه.‬

106
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
‫دعني أفكّر. لا، شكرًا.‬

107
00:05:58,107 --> 00:06:00,026
‫قبلت بالفعل.‬

108
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
‫اذهب أنت إذًا.‬

109
00:06:02,737 --> 00:06:05,490
‫اسمعي، علينا مواصلة علاجك.‬

110
00:06:05,573 --> 00:06:06,449
‫علينا؟‬

111
00:06:06,532 --> 00:06:09,327
‫لا أرى أحدًا يفحصك.‬

112
00:06:09,410 --> 00:06:14,123
‫مرّة كل شهر، تُغرز الإبر في مقلة عينيّ.‬

113
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
‫حسنًا.‬

114
00:06:17,043 --> 00:06:20,838
‫لديّ زيارات منزلية عليّ القيام بها.‬
‫سأعود الساعة 1 تقريبًا لأقلّك.‬

115
00:06:20,922 --> 00:06:24,258
‫ليس عليك فعل ذلك.‬
‫سأطلب من "جو إيلين" توصيلي.‬

116
00:06:24,342 --> 00:06:25,551
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

117
00:06:26,511 --> 00:06:29,555
‫شكرًا على تعاونك.‬

118
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
‫على الرحب والسعة.‬

119
00:06:49,033 --> 00:06:51,536
‫مكتب دكتور "فريمان". كيف يمكنني مساعدتك؟‬

120
00:06:51,619 --> 00:06:53,621
‫- أنا "هوب ماكري".‬
‫- مرحبًا.‬

121
00:06:53,704 --> 00:06:56,749
‫أريد إلغاء موعد اليوم.‬

122
00:06:56,833 --> 00:07:00,002
‫- الموعد الذي حددته للتو؟‬
‫- نعم، طرأ شيء ما.‬

123
00:07:00,086 --> 00:07:02,130
‫هل تريدين اختيار موعد آخر؟‬

124
00:07:02,213 --> 00:07:04,590
‫مذكّرتي ليست أمامي.‬

125
00:07:05,425 --> 00:07:07,385
‫سيكون عليّ الاتصال بك لاحقًا. إلى اللقاء.‬

126
00:07:10,680 --> 00:07:13,266
‫"حانة (جاك)"‬

127
00:07:13,349 --> 00:07:14,600
‫ألم تجد أي دليل عن "فينس" بعد؟‬

128
00:07:14,684 --> 00:07:16,894
‫لا، لم يتأكد شيء بعد.‬

129
00:07:16,978 --> 00:07:20,064
‫في وجود كل هذه التقنية،‬
‫كيف يختفي رجل ما بهذه البساطة؟‬

130
00:07:20,148 --> 00:07:22,650
‫إنه شرطي فاسد، يعرف كيف يختفي.‬

131
00:07:22,733 --> 00:07:24,777
‫يتظاهر "بريتشر" جيدًا،‬

132
00:07:24,861 --> 00:07:26,904
‫لكن القلق على "كريستوفر" يقتله.‬

133
00:07:26,988 --> 00:07:30,158
‫صدقني يا "جاك"، نحن نبذل أقصى جهودنا.‬

134
00:07:30,908 --> 00:07:33,286
‫أتظن أن "برايدي" ربما رأى أي شيء؟‬

135
00:07:33,369 --> 00:07:35,371
‫مثل سيارة مركونة خارج الحانة؟‬

136
00:07:35,455 --> 00:07:37,582
‫عندما استجوبناه، قال إنه لم ير.‬

137
00:07:37,665 --> 00:07:40,001
‫كان ذلك منذ فترة. ربما ظهر شيء ما من جديد؟‬

138
00:07:40,084 --> 00:07:43,171
‫لست متأكدًا إن كان سيفيد هذا،‬
‫لكن أتريدني أن أتحدث إليه مجددًا؟‬

139
00:07:43,254 --> 00:07:45,423
‫لا، لا بأس.‬

140
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
‫أنا أفكّر بصوت عال فحسب.‬

141
00:07:47,425 --> 00:07:50,678
‫حسنًا. إذا تغيّر أي شيء،‬

142
00:07:50,761 --> 00:07:51,846
‫سأخبرك.‬

143
00:07:51,929 --> 00:07:53,306
‫حسنًا. شكرًا يا صاح.‬

144
00:07:58,186 --> 00:07:59,061
‫ادخل.‬

145
00:08:00,188 --> 00:08:01,272
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

146
00:08:01,355 --> 00:08:03,608
‫تحدثت إلى "ميل". هل أنتما بخير؟‬

147
00:08:04,233 --> 00:08:06,194
‫أجل، الحمد لله.‬

148
00:08:06,736 --> 00:08:09,822
‫من الجميل أن تفاجئك بفسحة رومانسية.‬

149
00:08:09,906 --> 00:08:14,035
‫- لم نبتعد كثيرًا.‬
‫- النيّة هي الأهم، أليس كذلك؟‬

150
00:08:14,118 --> 00:08:15,077
‫أجل.‬

151
00:08:15,620 --> 00:08:17,455
‫- يسعدني أنك بخير.‬
‫- شكرًا.‬

152
00:08:18,206 --> 00:08:21,501
‫اسمعي، هل تحدث "برايدي" إليك‬
‫حول الليلة التي أُرديت فيها؟‬

153
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
‫سألته عن ذلك. لم يتحدث كثيرًا.‬

154
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
‫أتظنين أنه قد يتحدث إليّ؟‬

155
00:08:29,175 --> 00:08:33,262
‫إنه يلومك نوعًا ما على زجّه في السجن‬
‫وعلى التعرّض للطعن.‬

156
00:08:33,346 --> 00:08:35,389
‫لم أقل إن هذا منطقي.‬

157
00:08:36,015 --> 00:08:38,726
‫ربما رأى شيئًا قد يساعد في تعقّب "فينس".‬

158
00:08:38,809 --> 00:08:41,521
‫حسنًا. سأسأله مجددًا.‬

159
00:08:41,604 --> 00:08:42,647
‫لا، ذلك...‬

160
00:08:43,439 --> 00:08:45,358
‫لا عليك. سأتولى الأمر.‬

161
00:08:45,983 --> 00:08:46,817
‫فقط...‬

162
00:08:47,902 --> 00:08:50,363
‫كن لطيفًا معه، اتفقنا؟‬

163
00:08:50,446 --> 00:08:52,198
‫ماذا؟ أنا لطيف دائمًا.‬

164
00:08:53,741 --> 00:08:56,953
‫أود أن أناقشك في ذلك، لكن لديّ عملاً.‬

165
00:09:03,918 --> 00:09:06,295
‫مرحبًا. هل انتهيت مع "بيرت"؟‬

166
00:09:06,796 --> 00:09:08,798
‫لا، إنه يطلبك أنت.‬

167
00:09:10,132 --> 00:09:12,009
‫ماذا فعلت؟ هل أغضبته؟‬

168
00:09:12,093 --> 00:09:13,177
‫لا أظن ذلك.‬

169
00:09:14,554 --> 00:09:17,682
‫- اهدأ. أنا أمزح فحسب.‬
‫- ذكّريني ألّا ألعب البوكر معك قط.‬

170
00:09:17,765 --> 00:09:20,059
‫- يستحيل فهمك.‬
‫- ألعب "غو فيش" فقط.‬

171
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
‫هذا مضحك.‬

172
00:09:23,229 --> 00:09:24,647
‫- مرحبًا يا "بيرت".‬
‫- مرحبًا.‬

173
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
‫- كيف الحال؟‬
‫- الأمر بخصوص "شيرلي".‬

174
00:09:26,899 --> 00:09:30,444
‫أخبرتها أنني أُصبت بكتفي‬
‫لأن هذه هي الوسيلة الوحيدة لقدومي هنا.‬

175
00:09:30,528 --> 00:09:32,488
‫حسنًا. ماذا يجري؟‬

176
00:09:32,572 --> 00:09:34,740
‫إنها متعبة طوال الوقت وفقدت الوزن،‬

177
00:09:34,824 --> 00:09:37,076
‫وتوقفت عن إعداد تحلية الخوخ الشهيرة بها.‬

178
00:09:38,119 --> 00:09:40,246
‫هل تعاني من ألم في الصدر؟‬

179
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
‫لا أعرف.‬

180
00:09:42,081 --> 00:09:44,208
‫لماذا لم تأت إلى العيادة؟‬

181
00:09:44,292 --> 00:09:47,253
‫أدير عملي الخاص،‬
‫لكن ما زلنا لا نستطيع تحمّل تأمين صحي.‬

182
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
‫- أين هي؟‬
‫- بالخارج، في السيارة.‬

183
00:09:49,505 --> 00:09:50,756
‫حسنًا.‬

184
00:09:51,591 --> 00:09:53,217
‫سأذهب وأجلبها. اتفقنا؟‬

185
00:09:53,301 --> 00:09:54,135
‫حسنًا.‬

186
00:10:00,975 --> 00:10:05,187
‫تحدّثت إلى "براد"، بدا سليمًا جدًا‬
‫بالنسبة لرجل تعرّض لسكتة قلبية.‬

187
00:10:05,271 --> 00:10:06,981
‫كان يعمل مسعفًا في الجيش من قبل.‬

188
00:10:07,064 --> 00:10:08,316
‫بذلك التدريب،‬

189
00:10:08,399 --> 00:10:10,443
‫ربما هو مَن أنعش نفسه.‬

190
00:10:11,277 --> 00:10:14,405
‫إن أردت أن تستريح اليوم،‬
‫فسأجعل "هانا" تغلق الحانة.‬

191
00:10:14,488 --> 00:10:17,783
‫- ألديك خطط مهمة؟‬
‫- سأقابل "جوليا".‬

192
00:10:18,284 --> 00:10:20,995
‫- هنيئًا لك.‬
‫- أجل. سأطبخ معها.‬

193
00:10:21,078 --> 00:10:23,289
‫هل تقصد شيئًا آخر بكلمة "سأطبخ"؟‬

194
00:10:23,372 --> 00:10:25,833
‫- لا. لا أفكر في ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

195
00:10:25,916 --> 00:10:27,835
‫لا، إنها رائعة.‬

196
00:10:27,918 --> 00:10:31,088
‫- لا أريد الاستعجال في أي شيء.‬
‫- أجل، أفهم هذا.‬

197
00:10:31,922 --> 00:10:34,050
‫أتظن أن لديه فرصة في استعادة "ليزي"؟‬

198
00:10:34,133 --> 00:10:35,926
‫من أجله، آمل ذلك.‬

199
00:10:36,510 --> 00:10:38,304
‫رأيت عمتك ليلة أمس.‬

200
00:10:38,387 --> 00:10:41,432
‫هي وجدتي تعملان على الأزياء للمعرض.‬

201
00:10:41,515 --> 00:10:42,558
‫هذا جميل.‬

202
00:10:42,642 --> 00:10:43,476
‫أجل.‬

203
00:10:44,185 --> 00:10:45,728
‫أما زلت ستمثّلين؟‬

204
00:10:46,771 --> 00:10:50,024
‫يصعب قليلًا عمل "روميو آند جولييت"‬
‫من دون "روميو".‬

205
00:10:50,900 --> 00:10:53,986
‫ربما كان عليك الانفصال عني بعد المعرض.‬

206
00:10:54,820 --> 00:10:56,530
‫أتريد حقًا خوض ذاك النقاش؟‬

207
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
‫لا.‬

208
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
‫ماذا عن "ديني"؟ هل طلبت منه؟‬

209
00:11:02,078 --> 00:11:03,079
‫نعم.‬

210
00:11:06,457 --> 00:11:07,375
‫وقد رفض.‬

211
00:11:08,292 --> 00:11:09,126
‫هذا مؤسف.‬

212
00:11:09,752 --> 00:11:11,504
‫أرى أنك سعيد جدًا بهذا.‬

213
00:11:11,587 --> 00:11:13,714
‫لا، أنا أتكلم بجدية.‬

214
00:11:13,798 --> 00:11:15,633
‫أعرف كم تريدين تأدية دور "جولييت".‬

215
00:11:15,716 --> 00:11:17,134
‫الفستان في غاية الجمال.‬

216
00:11:18,427 --> 00:11:20,721
‫من الناحية التقنية،‬

217
00:11:20,805 --> 00:11:22,807
‫ما زلت متاحًا.‬

218
00:11:23,599 --> 00:11:25,017
‫هذه فكرة فظيعة.‬

219
00:11:25,101 --> 00:11:25,935
‫لماذا؟‬

220
00:11:26,018 --> 00:11:27,812
‫لأن المشهد ينتهي بقبلة.‬

221
00:11:27,895 --> 00:11:30,147
‫ليس علينا تبادل القبل.‬

222
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
‫يمكننا أن نتعانق فقط.‬

223
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
‫- هل تتذكّر دورك؟‬
‫- بالطبع.‬

224
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
‫حقًا؟‬

225
00:11:36,070 --> 00:11:39,073
‫يمكننا أن نجرّب المشهد،‬
‫وإذا بدا غريبًا جدًا،‬

226
00:11:39,782 --> 00:11:41,701
‫يمكننا نسيان الأمر.‬

227
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
‫حسنًا. قابلني عند "تارا"‬
‫بعد مناوبتك ويمكننا التدرّب.‬

228
00:11:45,454 --> 00:11:46,372
‫حسنًا.‬

229
00:11:51,460 --> 00:11:53,838
‫"بيرت" حساس جدًا هذه الأيام.‬

230
00:11:55,548 --> 00:11:57,466
‫منذ متى وأنت لديك هذا الطفح؟‬

231
00:11:58,050 --> 00:12:01,762
‫إنه عد وردي بسيط.‬
‫كل نساء عائلتي لديهن ذلك.‬

232
00:12:02,763 --> 00:12:05,224
‫هل هذا مستمر أم يرتفع بشدة؟‬

233
00:12:05,307 --> 00:12:09,311
‫إنه يسوء في الشمس،‬
‫واعتنيت بالفناء قليلًا أمس، لذا...‬

234
00:12:11,522 --> 00:12:14,442
‫- هل تشعرين بألم في المفاصل؟‬
‫- كم من الوقت لديك؟‬

235
00:12:22,408 --> 00:12:23,367
‫هل تشعرين بتخدّر؟‬

236
00:12:23,451 --> 00:12:26,078
‫أحيانًا. عندما أكون متوترة.‬

237
00:12:26,162 --> 00:12:26,996
‫مثل الآن.‬

238
00:12:43,220 --> 00:12:44,263
‫صباح الخير.‬

239
00:12:50,644 --> 00:12:52,480
‫أتستمتع بكوب القهوة؟‬

240
00:12:53,814 --> 00:12:55,399
‫القهوة؟‬

241
00:12:55,483 --> 00:12:57,568
‫آسف، لم أستفق بعد.‬

242
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
‫صباح الخير يا دكتور.‬

243
00:12:59,862 --> 00:13:03,282
‫صباح الخير يا "جاك". هذا حفيدي، "ديني".‬

244
00:13:03,365 --> 00:13:06,160
‫- أجل. مرحبًا. سعدت بلقائك.‬
‫- أجل.‬

245
00:13:06,243 --> 00:13:09,997
‫- كيف هي رحلتك حتى الآن؟‬
‫- رائعة. أمكث في "بي آند بي".‬

246
00:13:10,080 --> 00:13:13,083
‫- هل شخير "نيك" يبقيك مستيقظًا؟‬
‫- ظننت أنني كنت حساسًا.‬

247
00:13:13,167 --> 00:13:15,419
‫لا، "نيك" يصحو هو الآخر.‬

248
00:13:16,045 --> 00:13:19,131
‫لكنت عرضت عليك غرفة فوق الحانة،‬
‫لكن أختي تمكث هناك.‬

249
00:13:19,215 --> 00:13:22,927
‫أقدّر لك العرض يا "جاك"،‬
‫لكنني أعمل على حل.‬

250
00:13:23,010 --> 00:13:24,887
‫رائع. سعدت بلقائك.‬

251
00:13:24,970 --> 00:13:27,014
‫- أهلًا بك في "فيرجن ريفر".‬
‫- شكرًا.‬

252
00:13:28,641 --> 00:13:30,559
‫أردت أن أتحدث إليك عن "بي آند بي".‬

253
00:13:30,643 --> 00:13:34,021
‫في العادة كنت سأدعوك لتمكث معي و"هوب"،‬

254
00:13:34,104 --> 00:13:36,065
‫لكنها ليست مستعدة لاستقبال ضيوف حاليًا.‬

255
00:13:36,148 --> 00:13:38,067
‫بالطبع، أتفّهم ذلك.‬

256
00:13:38,150 --> 00:13:39,151
‫ولا مشكلة في "بي آند بي".‬

257
00:13:39,235 --> 00:13:41,320
‫أظن أنه يمكننا إيجاد ما هو أفضل من ذلك.‬

258
00:13:41,403 --> 00:13:43,948
‫هناك غرفة نوم في الطابق الثاني في العيادة.‬

259
00:13:44,031 --> 00:13:46,659
‫أظن أنك ستكون مرتاحًا كثيرًا هناك.‬

260
00:13:46,742 --> 00:13:48,828
‫لا أريد أن أزعج أحدًا.‬

261
00:13:48,911 --> 00:13:52,164
‫أنت لست مصدر إزعاج، أنت من العائلة.‬

262
00:13:53,791 --> 00:13:55,125
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

263
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
‫ممتاز.‬

264
00:13:57,169 --> 00:14:00,130
‫اجلب أغراضك إلى العيادة، وسأريك المكان.‬

265
00:14:00,214 --> 00:14:02,716
‫هذا كرم كبير منك.‬
‫- لا تشغل بالك.‬

266
00:14:04,718 --> 00:14:05,678
‫مرحبًا.‬

267
00:14:06,387 --> 00:14:07,930
‫شكرًا على مقابلتي.‬

268
00:14:09,181 --> 00:14:11,809
‫بدا الأمر مهمًا. كما أنه هناك دونات.‬

269
00:14:11,892 --> 00:14:15,646
‫لن يعجبك ما سأقوله،‬
‫لكنني سأطلب منك أن يكون عقلك متفتحًا.‬

270
00:14:16,146 --> 00:14:17,690
‫يا له من إخلاء مسؤولية.‬

271
00:14:17,773 --> 00:14:19,984
‫أريدك أن تذهب معي لمكتب الكفالة‬

272
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
‫حتى نكتشف من دفع كفالة "برايدي".‬

273
00:14:22,486 --> 00:14:25,781
‫- "بري"، تحدّثنا في ذلك من قبل.‬
‫- الأمر لا يتعلق بـ"برايدي".‬

274
00:14:25,865 --> 00:14:27,074
‫حتى يُقبض على "فينس"،‬

275
00:14:27,157 --> 00:14:30,077
‫لا يزال الرجل الذي أطلق‬
‫النار على أخي حرًا طليقًا.‬

276
00:14:30,578 --> 00:14:32,580
‫نعمل على الأمر، أعدك.‬

277
00:14:32,663 --> 00:14:35,040
‫- ظننت أنك تلاحقين رئيس "كالفين".‬
‫- أجل.‬

278
00:14:35,124 --> 00:14:37,251
‫أرى أن هذين الأمرين مرتبطان.‬

279
00:14:37,334 --> 00:14:38,961
‫كيف؟‬

280
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
‫أيًا كان الذي لفّق التهمة لـ"برايدي"‬

281
00:14:41,130 --> 00:14:43,173
‫فقد استخدم مسدس "فينس".‬

282
00:14:43,966 --> 00:14:45,718
‫- وما الهدف؟‬
‫- السيطرة.‬

283
00:14:46,302 --> 00:14:49,013
‫وضعوا "برايدي" في السجن، ثم أخرجوه.‬

284
00:14:49,096 --> 00:14:52,182
‫هذه سيطرة كبيرة تملكها على شخص ما.‬

285
00:14:52,266 --> 00:14:54,101
‫- ربما، لكن...‬
‫- أرجوك.‬

286
00:14:55,477 --> 00:14:56,729
‫هذا الأمر فحسب.‬

287
00:14:57,938 --> 00:14:59,523
‫سأشتري لك الغداء بعد ذلك.‬

288
00:15:01,275 --> 00:15:03,944
‫أنت تلمحين أنني قد أتلقى رشوة.‬

289
00:15:04,028 --> 00:15:06,739
‫إن كان سيشعرك هذا بشعور أفضل،‬
‫فيمكننا أن نتقاسم الفاتورة.‬

290
00:15:08,032 --> 00:15:08,908
‫حسنًا.‬

291
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
‫سأفعلها.‬

292
00:15:12,202 --> 00:15:17,207
‫حسنًا؟ بعد هذا، اتركي لي عمل الشرطة.‬

293
00:15:17,291 --> 00:15:19,209
‫شكرًا لك. وسأفعل ذلك.‬

294
00:15:22,755 --> 00:15:26,717
‫نود أن نعرض عينات "شيرلي"‬
‫لأمراض المناعة الذاتية.‬

295
00:15:26,800 --> 00:15:28,135
‫أي أمراض؟‬

296
00:15:28,218 --> 00:15:31,680
‫فيبروميالغيا والتهاب المفصل الروماتويدي‬
‫والذئبة والاضطرابات الهضمية.‬

297
00:15:31,764 --> 00:15:34,099
‫- ألم...؟‬
‫- لا أظن أنكم ستجدون أي شيء،‬

298
00:15:34,183 --> 00:15:36,143
‫لكن أخبرانا بكل جديد.‬
‫"بيرت"، علينا أن نذهب.‬

299
00:15:36,226 --> 00:15:37,269
‫سنبقى.‬

300
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
‫هل هناك شيء لا تخبريننا به؟‬

301
00:15:41,815 --> 00:15:44,401
‫عمتها مصابة بالذئبة، أيًا كان ذلك.‬

302
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
‫حسنًا.‬

303
00:15:47,571 --> 00:15:50,616
‫مرض الذئبة‬
‫يحدث عندما يهاجم جهازك المناعي جسدك.‬

304
00:15:52,201 --> 00:15:54,411
‫لماذا لم تخبريني أنك تشعرين بالتعب؟‬

305
00:15:54,495 --> 00:15:56,246
‫ظننت أن التعب سيزول.‬

306
00:15:57,873 --> 00:15:59,625
‫ما العلاج إذًا؟‬

307
00:15:59,708 --> 00:16:02,670
‫للأسف، لا يوجد علاج.‬

308
00:16:03,629 --> 00:16:08,717
‫لكن بالأدوية والعلاجات،‬
‫يمكننا السيطرة على الأعراض.‬

309
00:16:08,801 --> 00:16:10,928
‫بالطبع لا.‬

310
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
‫الذئبة تسبّبت في إفلاس عمتي.‬

311
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
‫مهلًا.‬

312
00:16:14,890 --> 00:16:18,018
‫لو لم تقبل العلاج، فماذا سيحدث؟‬

313
00:16:19,103 --> 00:16:23,440
‫عدم العلاج قد يتسبب في فشل في القلب‬

314
00:16:23,524 --> 00:16:25,442
‫وفشل كلوي وسكتة.‬

315
00:16:26,068 --> 00:16:31,907
‫بالطبع، سيكون عليكما رؤية‬
‫متخصص لعمل تشخيص رسمي.‬

316
00:16:31,991 --> 00:16:35,619
‫لكن حالما يكون لديكما ذلك‬
‫ومع العلاج السليم،‬

317
00:16:35,703 --> 00:16:38,414
‫قد يعيش مرضى الذئبة عمرًا أطول وحياة صحية.‬

318
00:16:38,956 --> 00:16:41,083
‫لا تهمني التكلفة.‬

319
00:16:41,166 --> 00:16:42,292
‫هيا، أخبرهما.‬

320
00:16:43,210 --> 00:16:47,506
‫قد ترتفع تكلفة العلاج‬
‫إلى 36 ألف دولار في السنة.‬

321
00:16:47,589 --> 00:16:51,635
‫ولكن يوجد برامج فدرالية‬
‫من شأنها تقليل التكاليف.‬

322
00:16:51,719 --> 00:16:55,097
‫في نهاية الشهر، لن يكون لدينا أي مال.‬

323
00:16:56,432 --> 00:16:59,351
‫ربما النزهة السنوية قد تساعد في تعويض ذلك.‬

324
00:16:59,435 --> 00:17:02,021
‫- لسنا مرتاحين لتلقّي الصدقة.‬
‫- تبًا لذلك.‬

325
00:17:03,022 --> 00:17:04,231
‫تحتاجين إلى العلاج.‬

326
00:17:04,857 --> 00:17:07,985
‫سيسعدني أن أتخلّى عن كبريائي‬
‫وأتوسّل في الشوارع إذا اضطررت لذلك.‬

327
00:17:08,068 --> 00:17:10,112
‫- لن أسمح لك بفعل ذلك.‬
‫- هذا ليس قرارك.‬

328
00:17:11,030 --> 00:17:12,781
‫أنا أتصرّف بأنانية.‬

329
00:17:14,825 --> 00:17:15,868
‫لا يمكنني خسارتك.‬

330
00:17:17,161 --> 00:17:20,456
‫"شيرلي"، بسببك أنت لديّ حياة.‬

331
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
‫"بيرت".‬

332
00:17:23,917 --> 00:17:25,002
‫تعالي.‬

333
00:17:32,593 --> 00:17:35,554
‫حسنًا، انتهت حافة رداء "ليزي".‬

334
00:17:36,513 --> 00:17:39,975
‫ليت "ميرييل" تحيك بنصف سرعتك.‬

335
00:17:40,559 --> 00:17:42,436
‫لا يمكن استعجال المثالية.‬

336
00:17:42,519 --> 00:17:44,855
‫بالطبع يمكن.‬

337
00:17:44,938 --> 00:17:46,690
‫أنهي هذا.‬

338
00:17:48,734 --> 00:17:53,655
‫على أي حال، من الجميل جدًا‬
‫انضمامك إلينا اليوم يا "هوب".‬

339
00:17:54,156 --> 00:17:56,992
‫كان لديّ وقت مُتاح في جدولي.‬

340
00:17:57,076 --> 00:17:58,619
‫بمناسبة جدول المواعيد،‬

341
00:17:58,702 --> 00:18:02,247
‫هل ستقولين ملاحظاتك الافتتاحية في المعرض؟‬

342
00:18:03,582 --> 00:18:04,958
‫لست متأكدة إن كنت سأذهب.‬

343
00:18:05,042 --> 00:18:06,502
‫لكن عليك الذهاب.‬

344
00:18:06,585 --> 00:18:08,337
‫إن كان في ذلك عناء كبير،‬

345
00:18:08,420 --> 00:18:11,965
‫فيسعدني أن أقدّم الملاحظات الافتتاحية‬
‫من أجلك.‬

346
00:18:12,049 --> 00:18:13,550
‫افعلي ما يحلو لك.‬

347
00:18:16,512 --> 00:18:18,764
‫لكنك ستحضرين، صحيح؟‬

348
00:18:19,681 --> 00:18:20,933
‫سأفكّر في الأمر.‬

349
00:18:21,475 --> 00:18:25,437
‫لا تقلقي، راسلني الدكتور بتذكرة‬
‫بخصوص موعدك.‬

350
00:18:25,521 --> 00:18:27,439
‫يجب أن نذهب حتى لا تتأخري.‬

351
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
‫تم إلغاء الموعد.‬

352
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
‫لم يخبرني الدكتور بذلك.‬

353
00:18:30,943 --> 00:18:32,820
‫اتصلوا قبل أن تأتي مباشرةً.‬

354
00:18:32,903 --> 00:18:36,490
‫"تارا"، ناوليني تنورة أخرى‬
‫من كومة "ميرييل".‬

355
00:18:40,786 --> 00:18:41,787
‫شكرًا لك.‬

356
00:18:43,622 --> 00:18:44,540
‫مستحيل.‬

357
00:18:44,623 --> 00:18:46,667
‫أنت لا تصغي إليّ.‬

358
00:18:46,750 --> 00:18:49,002
‫"دان برايدي" عرضة للهرب والسفر.‬

359
00:18:49,086 --> 00:18:50,963
‫- هذا يقرّره القاضي.‬
‫- حسنًا.‬

360
00:18:51,046 --> 00:18:55,134
‫إنه يتهرب من المثول أمام المحكمة،‬
‫أنت لا ترى أيًا من هذا، اتفقنا؟‬

361
00:18:55,217 --> 00:18:57,636
‫قد تكونين هنا لفترة.‬

362
00:18:59,179 --> 00:19:00,013
‫شكرًا لك.‬

363
00:19:00,806 --> 00:19:02,057
‫هل ذلك شريكك؟‬

364
00:19:02,141 --> 00:19:03,559
‫للأسف.‬

365
00:19:03,642 --> 00:19:05,936
‫إنه رجل بدائي جدًا.‬

366
00:19:06,019 --> 00:19:08,188
‫لا بد أنه قريب رئيسي.‬

367
00:19:09,815 --> 00:19:12,234
‫- أنا "بري"، بالمناسبة.‬
‫- "سوزان".‬

368
00:19:13,861 --> 00:19:16,697
‫"سوزان"، منذ متى تعملين هنا؟‬

369
00:19:17,447 --> 00:19:20,033
‫- منذ فترة طويلة.‬
‫- هل فكرت من قبل في فعل شيء آخر؟‬

370
00:19:20,117 --> 00:19:24,204
‫لديّ سجل إجرامي،‬
‫لذا ليست أمامي خيارات كثيرة.‬

371
00:19:25,664 --> 00:19:27,082
‫"بري"، هل ستأتين؟‬

372
00:19:27,166 --> 00:19:28,000
‫بعد لحظة.‬

373
00:19:31,753 --> 00:19:34,965
‫اللعنة. هذا سيفجّر القضية بأكملها.‬

374
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
‫نحتاج إلى ذلك الاسم للمحكمة.‬

375
00:19:36,967 --> 00:19:39,928
‫آسفة، ليتني أستطيع مساعدتك.‬

376
00:19:40,012 --> 00:19:43,807
‫أجل. مؤكد أن رئيسك سيفتعل مشكلة معك.‬

377
00:19:44,433 --> 00:19:46,476
‫"شيري"! تعالي إلى هنا.‬

378
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
‫لماذا أهتم؟ إنه يفتعل مشاكل على كل شيء.‬

379
00:19:50,063 --> 00:19:52,733
‫- "شيري"!‬
‫- أيها الأحمق.‬

380
00:19:52,816 --> 00:19:54,735
‫اسمها "سوزان".‬

381
00:19:55,944 --> 00:19:58,906
‫بصراحة، إذا استمر في التحدّث إليك هكذا،‬
‫أخبريني.‬

382
00:19:58,989 --> 00:20:00,866
‫صديقتي المقرّبة محامية عمّال.‬

383
00:20:00,949 --> 00:20:04,912
‫يمكنك مقاضاته على خلق بيئة عمل عدائية.‬

384
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
‫شكرًا.‬

385
00:20:07,664 --> 00:20:08,749
‫العفو.‬

386
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
‫وأيضًا...‬

387
00:20:11,877 --> 00:20:15,047
‫إذا وجدت أي معلومات‬
‫بالصدفة عن "دان برايدي"‬

388
00:20:15,130 --> 00:20:16,381
‫ويمكنك مشاركتها...‬

389
00:20:16,882 --> 00:20:17,925
‫سأكون مدينة لك.‬

390
00:20:18,592 --> 00:20:19,426
‫إلى اللقاء.‬

391
00:20:25,057 --> 00:20:27,309
‫كانت ذلك مضيعة للوقت.‬

392
00:20:29,019 --> 00:20:30,687
‫ذلك الرجل ما كان سيعطيك أي اسم.‬

393
00:20:30,771 --> 00:20:34,775
‫لكن أحيانًا، ومع التحفيز المناسب،‬
‫قد تكون المساعدات مفيدة.‬

394
00:20:37,236 --> 00:20:41,031
‫لم يتعلق الأمر بضابط الكفالة،‬
‫بل بالوصول إلى المساعدة؟‬

395
00:20:41,114 --> 00:20:41,949
‫تقريبًا.‬

396
00:20:42,032 --> 00:20:43,992
‫حسنًا، لماذا لم تخبريني؟‬

397
00:20:44,076 --> 00:20:46,036
‫لم أعرف مدى براعتك في التمثيل.‬

398
00:20:46,995 --> 00:20:47,913
‫أجل.‬

399
00:20:48,497 --> 00:20:52,042
‫- إلى أين سنذهب لتناول الغداء؟‬
‫- ربما تعرفين بالفعل.‬

400
00:20:52,793 --> 00:20:55,837
‫مطعم "دوناتيلا" في "كلير ريفر".‬
‫لقد قمت بالحجز.‬

401
00:20:55,921 --> 00:20:56,964
‫أجل.‬

402
00:20:59,967 --> 00:21:01,385
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أنت.‬

403
00:21:01,468 --> 00:21:03,470
‫أيمكننا التحدّث قليلًا؟‬

404
00:21:03,553 --> 00:21:04,680
‫بالطبع.‬

405
00:21:06,807 --> 00:21:09,977
‫أظن أننا لم نكن مرتاحين هذا الصباح.‬

406
00:21:11,311 --> 00:21:12,187
‫حسنًا.‬

407
00:21:14,940 --> 00:21:17,734
‫قلت إن معرفة الحقيقة ليس الأفضل دائمًا.‬

408
00:21:17,818 --> 00:21:21,530
‫لكن دائمًا تظهر الحقيقة.‬

409
00:21:23,031 --> 00:21:25,951
‫قد تستغرق عقودًا، ولكنها تظهر دائمًا.‬

410
00:21:28,245 --> 00:21:30,998
‫إذا ظهرت وكانت تشكّل مشكلة، فسنتعامل معها.‬

411
00:21:31,081 --> 00:21:35,168
‫لا أفهم كيف يمكنك العيش بعدم اليقين هذا.‬

412
00:21:35,252 --> 00:21:37,462
‫عدم اليقين هو جزء من الحياة.‬

413
00:21:37,546 --> 00:21:41,216
‫أجل، لكنك ألم تتعب من التساؤل؟‬

414
00:21:42,217 --> 00:21:43,427
‫لا أفكّر في الأمر.‬

415
00:21:44,261 --> 00:21:47,723
‫- كيف يُعقل هذا؟‬
‫- لأننا أختار ذلك.‬

416
00:21:48,473 --> 00:21:53,353
‫آسفة، لكن هذه علامة استفهام كبيرة عندي‬
‫أن أتظاهر بأنها غير موجودة.‬

417
00:21:56,857 --> 00:21:58,984
‫هل يستحيل أن تنسي الأمر؟‬

418
00:22:02,612 --> 00:22:05,866
‫لا، لا أستطيع.‬
‫لا أستطيع تجاهل الأمر كما تفعل أنت.‬

419
00:22:07,868 --> 00:22:11,747
‫أنا آسفة. ليتني أستطيع، لكنني لا أستطيع.‬

420
00:22:18,378 --> 00:22:20,547
‫حسنًا. سأعود إلى العمل.‬

421
00:22:22,132 --> 00:22:22,966
‫حسنًا.‬

422
00:22:47,657 --> 00:22:50,619
‫آسف على التأخير.‬
‫اضطررت إلى توصيل بعض العينات إلى المختبر.‬

423
00:22:51,119 --> 00:22:53,121
‫ماذا تفعل بالخارج هنا؟‬

424
00:22:53,205 --> 00:22:55,040
‫لم أكن متأكدًا أنه عليّ الدخول.‬

425
00:22:55,123 --> 00:22:56,958
‫بالطبع عليك الدخول.‬

426
00:22:57,042 --> 00:22:58,752
‫هيا. لنقابل الفريق.‬

427
00:23:04,132 --> 00:23:06,802
‫غرفة النوم، في أعلى الدرج، على اليسار.‬

428
00:23:10,138 --> 00:23:12,557
‫"ميل"، رحّبي بحفيدي "ديني".‬

429
00:23:12,641 --> 00:23:14,643
‫مرحبًا. سعدت بلقائك.‬

430
00:23:14,726 --> 00:23:15,977
‫وأنا أيضًا.‬

431
00:23:16,061 --> 00:23:19,147
‫"كام". تعال ورحّب بحفيدي.‬

432
00:23:19,231 --> 00:23:21,024
‫- "ديني".‬
‫- مرحبًا.‬

433
00:23:21,108 --> 00:23:22,401
‫يسعدني أنك هنا،‬

434
00:23:22,484 --> 00:23:25,821
‫لأنك ستصبح الرجل الجديد‬
‫وأنا سأختفي من الصورة.‬

435
00:23:26,446 --> 00:23:28,824
‫- انتقل "كاميرون" للعيش هنا للتو.‬
‫- تسعدني مساعدتك.‬

436
00:23:28,907 --> 00:23:32,244
‫أجل، وشكرًا على استيعاب‬
‫مكوث "ديني" بالأعلى.‬

437
00:23:32,327 --> 00:23:35,372
‫"هوب" ليست مستعدة لاستقبال ضيف حاليًا.‬

438
00:23:35,455 --> 00:23:36,581
‫في أي وقت.‬

439
00:23:37,332 --> 00:23:41,169
‫يسعدني انضمامك لنا.‬
‫سأذهب للركض قبل أن يتأخر الوقت.‬

440
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
‫استمتع.‬

441
00:23:43,171 --> 00:23:45,590
‫- أراكم غدًا، سعدت بلقائك يا "داني".‬
‫- إلى اللقاء.‬

442
00:23:46,258 --> 00:23:50,345
‫عندما يكون لديك الوقت،‬
‫أريد أن أطلعك على حالة ما.‬

443
00:23:50,429 --> 00:23:52,556
‫- حسنًا. خذ أنت هذا.‬
‫- سأذهب...‬

444
00:23:52,639 --> 00:23:57,894
‫هذه تعليمات الإنذار والمفاتيح،‬
‫وهذا هو كل شيء.‬

445
00:23:57,978 --> 00:24:00,147
‫- شكرًا مجددًا.‬
‫- أجل، أهلًا بك.‬

446
00:24:00,230 --> 00:24:02,232
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء، سعدت بلقائك.‬

447
00:24:04,151 --> 00:24:06,695
‫حسنًا، لك انتباهي الكامل.‬

448
00:24:06,778 --> 00:24:09,781
‫حسنًا، "شيرلي" و"بيرت" كانا هنا اليوم.‬

449
00:24:09,865 --> 00:24:13,201
‫ستذهب "شيرلي" للمستشفى غدًا‬
‫للقيام ببعض التحاليل.‬

450
00:24:13,285 --> 00:24:15,245
‫أنا و"كاميرون" نظن أنها الذئبة.‬

451
00:24:16,496 --> 00:24:18,165
‫أود رؤية بياناتها...‬

452
00:24:19,040 --> 00:24:21,293
‫ولا بد أنهما محطمان.‬

453
00:24:21,376 --> 00:24:23,170
‫أجل، "بيرت" كذلك بالتأكيد.‬

454
00:24:23,920 --> 00:24:26,923
‫لكن أظن أن "شيرلي" شكّت لفترة.‬

455
00:24:27,632 --> 00:24:31,386
‫المشكلة لا تتلاشى‬
‫لمجرد أنك لا تريدين مواجهتها.‬

456
00:24:31,470 --> 00:24:34,347
‫أجل. إنهما يواجهان واقعًا قاسيًا جدًا.‬

457
00:24:34,890 --> 00:24:39,060
‫أجل، هذا صحيح،‬
‫لكن الناس يتكيفون بشكل مفاجئ.‬

458
00:24:39,144 --> 00:24:40,687
‫أجل، أتفق معك.‬

459
00:24:40,770 --> 00:24:44,566
‫انظر إلى سرعة تكيّفك في أن تكون جَدًا.‬

460
00:24:45,400 --> 00:24:48,028
‫أجل. "ديني" ولد صالح.‬

461
00:24:48,111 --> 00:24:50,822
‫وإنما يبدو ضائعًا قليلًا.‬

462
00:24:50,906 --> 00:24:53,742
‫- أتظن أن هذا سبب قدومه؟‬
‫- ربما.‬

463
00:24:53,825 --> 00:24:55,744
‫يسعدني أنه وجدك.‬

464
00:24:55,827 --> 00:24:57,078
‫أجل، شكرًا.‬

465
00:24:57,162 --> 00:25:00,081
‫آمل أن يبقى هنا حتى نتعرف على بعضنا البعض.‬

466
00:25:00,165 --> 00:25:03,418
‫أجل. هل قال من قبل لماذا ظهر على عتبة بابك‬

467
00:25:03,502 --> 00:25:05,003
‫بدلًا من الاتصال أو إرسال بريد؟‬

468
00:25:05,086 --> 00:25:08,590
‫أظن أنه شعر بأن من الأفضل‬
‫مقابلتي بشكل شخصي.‬

469
00:25:08,673 --> 00:25:10,467
‫كانت هذه خطوة جريئة.‬

470
00:25:10,550 --> 00:25:14,513
‫فهم شجرة عائلتك‬
‫يساعد بعض الناس على فهم أنفسهم.‬

471
00:25:16,515 --> 00:25:17,766
‫لماذا تظن ذلك؟‬

472
00:25:18,433 --> 00:25:22,395
‫للسبب نفسه الذي نعلّم التاريخ من أجله.‬
‫الماضي يشكّل المستقبل.‬

473
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
‫أجل.‬

474
00:25:39,871 --> 00:25:43,124
‫- علينا أن نتحدث.‬
‫- ليس لديّ ما أقوله لك.‬

475
00:25:43,208 --> 00:25:45,669
‫أريد أن أعرف ماذا حدث ليلة إطلاق النار.‬

476
00:25:47,629 --> 00:25:49,214
‫تبدو هذه مشكلتك.‬

477
00:25:50,298 --> 00:25:51,841
‫أطلب منك مساعدتك.‬

478
00:25:53,843 --> 00:25:56,680
‫كدت أن أُقتل بسببك.‬

479
00:25:57,556 --> 00:26:02,102
‫- كنت تتعامل مع "كالفين".‬
‫- أنت محق. هذه غلطتي.‬

480
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
‫لماذا أتيت إلى الحانة تلك الليلة؟‬

481
00:26:08,733 --> 00:26:11,069
‫أيًا كان السبب، لا بد أنه كان مهمًا جدًا.‬

482
00:26:12,279 --> 00:26:14,698
‫أخبرتك أن تبقى بعيدًا، لكنك لم تفعل.‬

483
00:26:14,781 --> 00:26:17,200
‫متى استمعت إليك يا "جاك"؟‬

484
00:26:17,284 --> 00:26:18,910
‫أعرف أنك غاضب مني.‬

485
00:26:20,245 --> 00:26:22,789
‫لكنني أنقذت أكثر من مرة.‬

486
00:26:24,791 --> 00:26:27,419
‫حسنًا. ظننت أنني أفعل الصواب.‬

487
00:26:28,420 --> 00:26:31,089
‫أتيت لأخبرك بأن هناك مداهمة عند "كالفين".‬

488
00:26:31,172 --> 00:26:33,300
‫أصبحت دليلًا مع الدولة.‬

489
00:26:33,383 --> 00:26:34,884
‫عقدت صفقة مع المدعي العام.‬

490
00:26:36,136 --> 00:26:39,514
‫- أنا السبب في القضاء على "كالفين".‬
‫- خنت أصدقائك إذًا؟‬

491
00:26:39,598 --> 00:26:41,224
‫لا، لقد فعلت الصواب.‬

492
00:26:42,892 --> 00:26:45,395
‫اسمع، سأخرج.‬

493
00:26:46,229 --> 00:26:48,231
‫سألتزم بالقانون من الآن فصاعدًا.‬

494
00:26:50,567 --> 00:26:53,778
‫تهانينا على إنهاء عملك كتاجر مخدرات.‬

495
00:26:55,113 --> 00:26:56,114
‫رباه!‬

496
00:26:57,532 --> 00:26:59,701
‫بحقك يا صاح. أنا أحاول معك.‬

497
00:26:59,784 --> 00:27:02,996
‫- لماذا عليك أن تتصرف بحقارة؟‬
‫- ماذا تريد؟ هل تريد ميدالية؟‬

498
00:27:04,372 --> 00:27:05,707
‫هل تريد موكبًا؟‬

499
00:27:07,500 --> 00:27:10,378
‫فعل الصواب هو ما يُفترض عليك فعله.‬

500
00:27:10,920 --> 00:27:15,258
‫هذا لا يجعلك مميزًا،‬
‫وإنما يجعل رجلًا محترمًا.‬

501
00:27:18,887 --> 00:27:19,721
‫انتهى الحديث هنا.‬

502
00:27:21,431 --> 00:27:23,058
‫كان من المفترض أن يُقبض عليّ في المداهمة.‬

503
00:27:23,141 --> 00:27:28,104
‫حتى لا يساور أحد الشك،‬
‫لكن عندما وصلت إلى هناك، كانت قد انتهت.‬

504
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
‫وعرف "مايك" هذا؟‬

505
00:27:29,606 --> 00:27:30,482
‫أجل.‬

506
00:27:31,191 --> 00:27:32,484
‫لقد جهّز الأمر.‬

507
00:27:32,567 --> 00:27:33,943
‫لماذا لم تخبرني إذًا؟‬

508
00:27:34,027 --> 00:27:35,654
‫سيتعيّن عليك سؤاله.‬

509
00:27:36,571 --> 00:27:38,198
‫السبب الوحيد الذي جعلني أخبرك...‬

510
00:27:38,740 --> 00:27:41,284
‫تحسبًا لحدوث شيء ما لي، فأنا...‬

511
00:27:42,661 --> 00:27:44,704
‫أردتك أن تعرف أنني ما كنت أحاول الهرب.‬

512
00:27:47,290 --> 00:27:48,124
‫حسنًا.‬

513
00:27:50,502 --> 00:27:52,253
‫هل تتذكر أي شيء آخر؟‬

514
00:27:52,837 --> 00:27:56,174
‫تخمينات الشرطة تقول إنك ومطلق النار‬
‫ظهرتما في وقت واحد.‬

515
00:27:56,257 --> 00:27:58,426
‫- لا.‬
‫- سيارة مركونة خارج الحانة؟‬

516
00:27:59,135 --> 00:28:00,136
‫لا.‬

517
00:28:00,220 --> 00:28:02,472
‫- لا بد من وجود شيء غير طبيعي.‬
‫- قلت لا.‬

518
00:28:02,555 --> 00:28:04,349
‫هذا مهم يا صاح. هلا فكرت؟‬

519
00:28:04,432 --> 00:28:06,142
‫"جاك". لا شيء.‬

520
00:28:22,992 --> 00:28:23,993
‫شكرًا يا "ريكي".‬

521
00:28:29,708 --> 00:28:30,834
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

522
00:28:30,917 --> 00:28:32,335
‫عقول عظيمة.‬

523
00:28:32,419 --> 00:28:35,255
‫لا أستطيع مقاومة البينا كوتا‬
‫التي يعدها "بريتشر".‬

524
00:28:35,338 --> 00:28:37,757
‫سآخذ البعض كهدية لـ"هوب".‬

525
00:28:37,841 --> 00:28:39,092
‫رأيتها اليوم.‬

526
00:28:40,385 --> 00:28:41,261
‫أين؟‬

527
00:28:41,344 --> 00:28:45,306
‫أمضينا فترة ما بعد الظهر عند "ليلي"،‬
‫نحيك الأزياء لمعرض عصر النهضة.‬

528
00:28:45,390 --> 00:28:48,476
‫أنا متفاجئ أنها استطاعت الذهاب‬
‫في ظل وجود موعدها عند الطبيب.‬

529
00:28:48,560 --> 00:28:50,520
‫لا. قالت إن الموعد قد أُلغيّ.‬

530
00:28:53,189 --> 00:28:55,316
‫أجل. أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬

531
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

532
00:28:56,776 --> 00:29:00,196
‫انتشر خبر أن لديك حفيد؟‬

533
00:29:00,280 --> 00:29:03,074
‫هذا صحيح. اسمه "ديني".‬

534
00:29:03,158 --> 00:29:05,326
‫ولم تكن تعرف بوجوده؟‬

535
00:29:05,410 --> 00:29:07,287
‫ليس حتى أتى إليّ.‬

536
00:29:08,788 --> 00:29:09,622
‫اسمع.‬

537
00:29:10,874 --> 00:29:12,751
‫أول ما سمعت عن حفيدك،‬

538
00:29:12,834 --> 00:29:15,628
‫فكّرت تلقائيًا في "لاني بيكستر".‬

539
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
‫وماذا عنها؟‬

540
00:29:17,797 --> 00:29:20,508
‫ابنة أخت كانت بالكاد تعرفها أتت لزيارتها‬

541
00:29:20,592 --> 00:29:23,303
‫وأقنعت "ليني" بالسماح لها بالعيش معها.‬

542
00:29:23,386 --> 00:29:24,387
‫حسنًا.‬

543
00:29:24,471 --> 00:29:27,974
‫ثم بعد شهر أو شهرين،‬
‫تمكنت من الوصول لحساب "ليني" المصرفي،‬

544
00:29:28,057 --> 00:29:30,894
‫وأخذت كل أموالها وهربت من البلدة.‬

545
00:29:31,644 --> 00:29:36,691
‫هل تقولين إن "ديني" أتى ليسرق مني؟‬

546
00:29:36,775 --> 00:29:39,694
‫أقول إنه عليك أن تحترس.‬

547
00:29:40,403 --> 00:29:42,030
‫أقدّر قلقك.‬

548
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
‫لا أشعر أن "ديني" هنا من أجل المال.‬

549
00:29:45,867 --> 00:29:47,327
‫ربما لا.‬

550
00:29:47,410 --> 00:29:50,914
‫لكنك تعرف أن الحذر القليل لا يضر.‬

551
00:29:52,457 --> 00:29:53,541
‫إلى اللقاء يا دكتور.‬

552
00:30:01,216 --> 00:30:03,092
‫آسفة، سأخرج فورًا.‬

553
00:30:03,176 --> 00:30:04,594
‫لا، خذي كامل وقتك.‬

554
00:30:09,599 --> 00:30:11,100
‫قالت "ليزي" إنك رحلت.‬

555
00:30:11,184 --> 00:30:14,687
‫نعم. لكنني عدت بالعشاء.‬

556
00:30:14,771 --> 00:30:15,855
‫حسنًا.‬

557
00:30:15,939 --> 00:30:18,441
‫السؤال هو ماذا تفعل أنت هنا؟‬

558
00:30:19,400 --> 00:30:20,860
‫نحن نتدرّب.‬

559
00:30:30,036 --> 00:30:31,371
‫أشعر كأنني أميرة.‬

560
00:30:31,454 --> 00:30:34,249
‫أنت تشبهين الأميرات.‬

561
00:30:35,500 --> 00:30:37,126
‫هل تريد تجربة المشهد؟‬

562
00:30:37,210 --> 00:30:38,378
‫أجل، بالطبع.‬

563
00:30:39,003 --> 00:30:41,965
‫- سأكون جمهوركما.‬
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬

564
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
‫إن لم تستطع التمثيل أمامي،‬
‫فكيف ستتعامل مع حشد كبير؟‬

565
00:30:47,679 --> 00:30:48,763
‫- مستعد؟‬
‫- نعم.‬

566
00:30:49,973 --> 00:30:52,517
‫"وكل قديساتنا لهن أيد لاتني‬
‫تمسها أيدي الحجيج.‬

567
00:30:52,600 --> 00:30:54,936
‫وفي تلامس الكفّين للحجاج قبلة مقدسة.‬

568
00:30:55,436 --> 00:30:58,606
‫لكن أما للحاج والقديسة المثلى شفاه؟‬

569
00:30:58,690 --> 00:31:01,818
‫بلى يا حاج لكن يقتصرن على الصلاة.‬

570
00:31:02,610 --> 00:31:05,738
‫فلنجعل الشفاه يا قديستي العزيزة‬
‫تفعل ما تفعله الأيدي‬

571
00:31:05,822 --> 00:31:09,158
‫فها هما تصليان لك وترجوان أن تجيبي‬
‫كي لا يحل اليأس في قلب يقيني."‬

572
00:31:09,951 --> 00:31:12,078
‫أنت تحفظ كل جملك.‬

573
00:31:12,161 --> 00:31:13,830
‫أجل، أخبرتك.‬

574
00:31:13,913 --> 00:31:14,789
‫حسنًا.‬

575
00:31:14,873 --> 00:31:17,542
‫- العشاء في انتظاركما.‬
‫- سأذهب لتبديل ثيابي.‬

576
00:31:17,625 --> 00:31:19,961
‫- لا أريد إفساد الفستان.‬
‫- حسنًا.‬

577
00:31:24,591 --> 00:31:26,676
‫أنت ممثّل بارع.‬

578
00:31:27,302 --> 00:31:28,136
‫شكرًا.‬

579
00:31:29,012 --> 00:31:32,307
‫كما لو أنك كنت تتدرّب طوال الوقت.‬

580
00:31:32,807 --> 00:31:35,310
‫حسنًا. كنت أحفظ طوال فترة الظهيرة، اتفقنا؟‬

581
00:31:37,395 --> 00:31:40,064
‫"ريكي"، أقول هذا لصالحك:‬

582
00:31:40,148 --> 00:31:44,235
‫تمثيل مشهد مع "ليزي"‬
‫لا يعني أنها ستعود إليك.‬

583
00:31:45,111 --> 00:31:47,113
‫- فهمت؟‬
‫- نعم.‬

584
00:31:59,626 --> 00:32:02,295
‫قلت إنك انتقلت كثيرًا إذًا.‬

585
00:32:02,378 --> 00:32:06,090
‫أجل، ذهبت إلى ست مدارس مختلفة.‬

586
00:32:06,174 --> 00:32:07,926
‫وكان ذلك قبل الثانوية.‬

587
00:32:08,551 --> 00:32:10,053
‫لا بد أن هذا كان صعبًا.‬

588
00:32:10,845 --> 00:32:14,432
‫لم يكن سهلًا، لكنني تعلّمت أن أتأقلم.‬

589
00:32:14,515 --> 00:32:16,309
‫وأنسجم.‬

590
00:32:17,268 --> 00:32:18,603
‫فهمت.‬

591
00:32:18,686 --> 00:32:22,231
‫لم يكن هناك سوى طفلين بشرتهما سوداء‬
‫في الثانوية، وأنا كنت إحداهما.‬

592
00:32:22,315 --> 00:32:24,567
‫- هل ضايقوك؟‬
‫- لا.‬

593
00:32:24,651 --> 00:32:27,487
‫لكنني لم أشعر أنه مكاني.‬

594
00:32:27,570 --> 00:32:31,741
‫أجل. لم أبدأ في اكتشاف نفسي‬
‫إلّا عندما انضممت للجيش.‬

595
00:32:31,824 --> 00:32:33,910
‫حقًا؟ ذلك عندما بدأت الطبخ؟‬

596
00:32:33,993 --> 00:32:36,996
‫في البحرية، علّموني كيف أفكك عبوة ناسفة‬

597
00:32:37,080 --> 00:32:38,873
‫وكيف أعد عجة البيض المثالية.‬

598
00:32:38,957 --> 00:32:41,250
‫تتحدث عن تعليم جيد، صحيح؟‬

599
00:32:41,334 --> 00:32:42,418
‫صحيح.‬

600
00:32:42,502 --> 00:32:45,046
‫أجل. ماذا عنك؟ أين ذهبت إلى الكلية؟‬

601
00:32:45,129 --> 00:32:48,591
‫ذهبت إلى جامعة "مورغان" الحكومية‬
‫وأحببتها كثيرًا.‬

602
00:32:48,675 --> 00:32:50,927
‫ما الذي جعلها مميزة جدًا؟‬

603
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
‫لا أعرف، إنها...‬

604
00:32:54,472 --> 00:32:56,265
‫شعرت أنها بيتي.‬

605
00:33:11,656 --> 00:33:15,660
‫يجب أن أبدأ في إشعال النار،‬
‫وإلّا سنأكل العشاء في منتصف الليل.‬

606
00:33:16,953 --> 00:33:17,787
‫حسنًا.‬

607
00:33:19,414 --> 00:33:20,790
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

608
00:33:21,749 --> 00:33:23,710
‫- أيمكنك إفراغ الطعام؟‬
‫- حسنًا.‬

609
00:34:11,758 --> 00:34:13,009
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

610
00:34:15,261 --> 00:34:16,095
‫أأنت بخير؟‬

611
00:34:17,013 --> 00:34:21,642
‫أجل. ذهبت للتو إلى "إميرالد" للأخشاب‬
‫للبحث عن "برايدي".‬

612
00:34:21,726 --> 00:34:23,561
‫كيف سار الأمر؟‬

613
00:34:26,314 --> 00:34:27,148
‫كان جيدًا.‬

614
00:34:29,609 --> 00:34:30,485
‫هل أنت بخير؟‬

615
00:34:32,695 --> 00:34:37,200
‫ربما هذا ليس الوقت المناسب‬
‫للتحدث عن هذا، لكنني...‬

616
00:34:39,744 --> 00:34:42,830
‫لا يمكنني ترك مشكلة الأبوة هذه معلّقة.‬

617
00:34:44,040 --> 00:34:44,874
‫حسنًا...‬

618
00:34:46,125 --> 00:34:48,086
‫نحن نتنازل، صحيح؟ أعني، إما...‬

619
00:34:49,462 --> 00:34:52,340
‫إما لا تجري الاختبار وتكونين تعيسة‬
‫أو أخضع لك و...‬

620
00:34:54,884 --> 00:34:56,803
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.‬

621
00:35:01,682 --> 00:35:03,559
‫أيمكنك أن تخبرني بالسبب على الأقل؟‬

622
00:35:04,519 --> 00:35:07,772
‫ولا تقل إن النتائج ليست مهمة.‬

623
00:35:07,855 --> 00:35:10,691
‫ربما سيساعدني هذا في فهم وجهة نظرك.‬

624
00:35:18,574 --> 00:35:19,659
‫بصراحة، أنا...‬

625
00:35:21,160 --> 00:35:23,079
‫لا أظن أنني سأريد يومًا أن أعرف.‬

626
00:35:25,873 --> 00:35:26,833
‫لمَ لا؟‬

627
00:35:28,668 --> 00:35:30,753
‫لأننا لو اكتشفنا أن "مارك" هو الأب،‬

628
00:35:30,837 --> 00:35:33,214
‫قد يغيّر هذا شعوري تجاه طفلنا.‬

629
00:35:33,965 --> 00:35:36,676
‫- يعرف كلانا أن هذا لن يحدث.‬
‫- حقًا؟‬

630
00:35:38,636 --> 00:35:41,722
‫من الجميل التفكير في ذلك وقول ذلك، لكن...‬

631
00:35:43,516 --> 00:35:46,018
‫لست متأكدًا تمامًا‬
‫إذا كان لن يغيّر هذا شعوري.‬

632
00:35:46,102 --> 00:35:48,146
‫ولا أريد المخاطرة بذلك.‬

633
00:35:51,858 --> 00:35:54,026
‫لماذا لم تخبرني بهذا منذ البداية؟‬

634
00:35:54,110 --> 00:35:55,695
‫بحقك يا عزيزتي.‬

635
00:35:58,614 --> 00:35:59,657
‫لم أعرف حتى...‬

636
00:36:00,700 --> 00:36:02,785
‫لم أعرف حتى ما هو شعوري.‬

637
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
‫أتعرف؟‬

638
00:36:05,705 --> 00:36:08,791
‫أردت أن يكون عقلي متفتحًا.‬
‫لم أرد أن أزعجك.‬

639
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
‫لست منزعجة.‬

640
00:36:13,421 --> 00:36:14,839
‫أنا أتعامل مع الأمر.‬

641
00:36:19,343 --> 00:36:21,888
‫أظن أنني أحتاج إلى بعض المساحة‬
‫لتصفية ذهني.‬

642
00:36:23,431 --> 00:36:24,724
‫أتريدينني أن أرحل؟‬

643
00:36:24,807 --> 00:36:26,684
‫لا.‬

644
00:36:28,060 --> 00:36:29,395
‫سأذهب لأتمشّى.‬

645
00:36:31,439 --> 00:36:32,857
‫سأعود بعد قليل.‬

646
00:36:33,399 --> 00:36:34,817
‫سأترك الأنوار مضاءة.‬

647
00:36:42,158 --> 00:36:44,076
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

648
00:36:44,160 --> 00:36:47,997
‫جلبت لك شيئًا صغيرًا‬
‫لذهابك إلى الطبيب اليوم.‬

649
00:36:48,706 --> 00:36:50,708
‫لكنني سمعت أنه قد أُلغي؟‬

650
00:36:51,375 --> 00:36:53,169
‫لا. مَن أخبرك بذلك؟‬

651
00:36:53,669 --> 00:36:55,046
‫"ميرييل".‬

652
00:36:55,713 --> 00:36:58,758
‫"ميرييل" منشغلة جدًا‬
‫في الترتيب لمعرض عصر النهضة،‬

653
00:36:58,841 --> 00:37:02,386
‫بالكاد تتذكر اسمها،‬
‫ناهيك بالانتباه لما أفعله أنا.‬

654
00:37:02,470 --> 00:37:04,972
‫حسنًا. ماذا قال الطبيب إذًا؟‬

655
00:37:05,056 --> 00:37:07,975
‫لا شيء يستحق الذكر. لماذا كل هذه الأسئلة؟‬

656
00:37:08,643 --> 00:37:10,895
‫أتحدث إليك فحسب.‬

657
00:37:10,978 --> 00:37:12,438
‫هناك لازانيا في الفرن.‬

658
00:37:12,521 --> 00:37:15,316
‫قضيت أفضل جزء في اليوم في إعدادها.‬

659
00:37:15,858 --> 00:37:21,030
‫لمَ لا تسكب لنفسك شرابًا‬
‫وأنا سأستريح قليلًا، اتفقنا؟‬

660
00:37:35,253 --> 00:37:37,255
‫مرحبًا يا "جو إيلين"، أنا "فيرنون".‬

661
00:37:38,381 --> 00:37:39,840
‫بخير. شكرًا لك.‬

662
00:37:40,466 --> 00:37:43,552
‫اسمعي، كيف سارت الأمور‬
‫عند طبيب الأعصاب لـ"هوب"؟‬

663
00:37:46,305 --> 00:37:47,848
‫اتصلوا بها ليلغوا الموعد.‬

664
00:37:49,058 --> 00:37:53,688
‫لا، على الإطلاق.‬
‫"هوب" أخبرتني. أنا نسيت فحسب.‬

665
00:37:53,771 --> 00:37:54,605
‫هذا كل ما في الأمر.‬

666
00:37:55,439 --> 00:37:57,233
‫حسنًا، شكرًا.‬

667
00:37:57,316 --> 00:37:58,484
‫طابت ليلتك.‬

668
00:39:08,929 --> 00:39:10,348
‫ماذا تفعل؟‬

669
00:40:13,494 --> 00:40:15,996
‫ترجمة أنطونيوس خلف‬

